English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday 31 May 2014

She Who Sold Seashells / La que vendía conchas marinas




The first day of this school year we learned a tongue twister: “She sells seashells by the seashore.” Today, when we are near the end of the school year, we will learn who “she” was.

El primer día de clase aprendimos un trabalenguas en inglés que traducido literalmente al español dice, “Ella vende conchas junto a la orilla del mar.” Hoy, que estamos terminando el curso, sabremos quién era “ella.”


Selling seashells by the seashore sounds awfully idyllic, but in truth it can be very tough. Mary Anning didn´t have it easy. From the very first, she was used to tragedy and danger. When she was a baby, three women standing under a tree, one with little Mary in her arms, were struck and killed by a bolt of lightning. Only Mary survived.

Vender conchas marinas junto al mar suena muy idílico, pero en realidad puede ser muy duro. María Anning no lo tuvo fácil. De hecho, desde el principio estuvo acostumbrada a la tragedia y al peligro. Cuando era un bebé, tres mujeres que estaban de pie bajo un árbol, una de ellas con la pequeña María en sus brazos, fueron alcanzadas y fulminadas por un rayo. Sólo la niña sobrevivió.  


Mary´s family lived in a house by the coast of the English Channel. It was so close to the sea that it was often flooded. Once the flood was so bad, that Mary and her family were in danger of drowning.

La familia de María vivía en una casita junto a la costa del Canal de La Mancha. Estaba tan cerca del mar que con frecuencia éste la inundaba. En una de estas ocasiones María y su familia casi perdieron la vida, ya que estuvieron a punto de ahogarse.





The Annings were poor. Her father was a cabinetmaker who earned some extra money selling fossils to tourists. The fossils the family sold were from marine fossil beds of the Jurassic Period. These fossils were to be found on cliffs where landslides were frequent, especially in winter, so this was a dangerous business to be in.

Los Anning eran pobres. El padre era un ebanista que ganaba un dinero extra vendiendo fósiles a turistas. Los fósiles que la familia vendía procedían de unos lechos de fósiles marinos del periodo Jurásico. Se conseguían en unos acantilados en los que los derrumbamientos de tierra eran frecuentes, sobre todo en invierno, así que se trataba de un negocio muy peligroso.   


Aside from being poor, the Annings were also religious dissenters. A religious dissenter was a protestant who did not want to belong to the official religion of the state, that is, the Church of England. At that time, this turned you into a kind of pariah.

Los Anning no solo eran pobres. También eran disidentes religiosos. Un disidente religioso era una protestante que no quería seguir la religión oficial del estado, es decir, que no quería pertenecer a la Iglesia de Inglaterra. En aquel entonces, esto te convertía en una especie de paria. 




Despite these difficulties and many other personal tragedies, Mary grew up to become an expert paleontologist. Mary was only twelve when she and her brother found the first ichthyosaur skeleton to be properly identified. Among her other finds were the first two plesiosaur skeletons ever found and the first pterosaur to be found outside Germany. She also found many important fish fossils.

A pesar de estas dificultades y muchas otras tragedias personales, Mary llegó a ser una experta paleontóloga. Sólo tenía doce años cuando ella y su hermano encontraron el primer esqueleto de ictiosaurio que fue identificado oficialmente como tal. Fue la primera en encontrar esqueletos de plesiosaurios, y también encontró el primer pterosaurio hallado fuera de Alemania. Sus hallazgos de fósiles de peces también fueron muy significativos.


Mary sold her finds to the scientific community of her time, made up mostly of wealthy men from upper class families. But she never made much money with her fossils. In fact, at one time, if one of her clients, Lieutenant-Colonel Birch, had not taken pity on her and sold all his collection of fossils in an auction and given her the money thus raised, she would have sank into the most abject poverty.

María vendía sus fósiles a la comunidad científica de la época, compuesta sobre todo por hombres ricos de familias de clase alta. Pero ella nunca ganó mucho dinero con las ventas. De hecho, hubo un momento en su vida en el que hubiese quedado en la más abyecta miseria si uno de sus clientes, el teniente coronel Tomás Jacobo Birch, no se hubiese apiadado de ella. Este hombre vendió su colección de fósiles en una subasta para ayudar económicamente a María.


After receiving this aid, Mary was able to survive and carry on with her work. Eventually she bought a shop with a glass window right by the ocean. It became famous among the geologists of all Europe.  But since she was a woman and a religious dissenter, this prevented her from ever being fully accepted by the scientific community.

Al recibir esta ayuda, María pudo sobrevivir en el negocio y eventualmente llegó a comprar una pequeña tienda con un escaparate, justo al lado del mar. La tiendecita se hizo famosa entre los geólogos de toda Europa. Pero como María era una mujer y una disidente religiosa, nunca fue aceptada del todo por la comunidad científica. 


It was not until she died that she received formal recognition. The president of the Royal Geological Society wrote a eulogy for Mary, the first to be given in that society for a woman. Today she is recognized as one of the ten women who have most influenced the history of science.

No recibió reconocimiento formal hasta su muerte. Entonces el presidente de la Real Sociedad Geológica escribió un panegírico para María, el primero sobre una mujer que fue leído en esa sociedad. Hoy es considerada una de las diez mujeres que más han influido en la historia de la ciencia.  


In the portrait above this text, Mary is with her dog, Tray, who was her constant companion when she went searching for fossils until he was killed in a landslide that could have ended Mary´s life too.    

En el retrato que encabeza esta entrada, María está junto a su perro Tray, que la acompañaba fielmente cuando salía a buscar fósiles hasta que murió en un derrumbe que pudo haberle costado la vida también a María.    
 



In case you were wondering, the above is an ichthyosaur. And below you have a plesiosaur.I hope I got that right. But feel free to tell me so if I didn´t. .

Por si te lo estabas preguntando, lo de arriba es un ictiosaurio y lo de abajo un plesiosaurio. Por lo menos eso creo. Si me he equivocado, por favor decídmelo. 




And this last image below I believe to be of a pterosaur.

Y creo que la última imagen de esta entrada es de un pterosaurio. 




We found all the images in this post in Images from the Internet.

Encontramos todas las imágenes que hay en esta entrada en Imágenes de Internet,

Questions / Preguntas: 
1. What was Mary an authority on? / ¿Sobre que era María una autoridad?
2. Where did she live? / ¿Dónde vivía?
3. Why was gathering fossils dangerous? / ¿Por qué era peligroso recoger fósiles?
4. Who accompanied Mary when she searched for fossils? / ¿Quién acompañaba a María cuando buscaba fósiles?
5. Why was Mary not invited to join the Royal Geological Society? / ¿Por qué no fue invitada María a ser miembro de la Real Sociedad de Geología?
6. How did one of her clients help her when she was in drastic financial straits? / ¿Cómo la ayudó uno de sus clientes cuando María estaba en terribles apuros económicos?
7. What were some of Mary´s most important finds? / ¿Cuáles fueron algunos de sus hallazgos más importantes?
8. Was Mary famous in her time? / ¿Era María famosa en su época?
9. Who wrote a eulogy for Mary? / ¿Quién escribió un panegírico para María?
10. What does the scientific community think of Mary today? / ¿Qué piensa la comunidad científica de María hoy en día?

Sunday 25 May 2014

Going Bump / Ruidos en la noche



It is midnight and in the basement of Owl Creek Manse things are going bump.


Es medianoche y en el sótano de la casa parroquial de los búhos se oyen ruidos en la noche.  


 Felina

Go see what´s making that noise,Ty. It gives me the creeps.

Ve a ver qué está haciendo ese ruido,Tay. Me pone los pelos de punta. 

Ty / Tay  
 

Who cares what´s making that noise? We´ve heard it before and it hasn´t affected us. Live and let live.

¿A quién le importa lo que esté haciendo ese ruido? Lo hemos escuchado antes y no nos ha afectado. Vive y deja vivir.


Felina

I don´t think it lives. I think it´s ghosts.

Yo no creo que viva. Creo que son fantasmas.

 

Ty / Tay

All the more reason not to go see. I´m not telling a ghost to shut up. The last thing I need is to get into a fight with a ghost. They can be very annoying.

Razón de más para no ir a ver. No pienso decirle a un fantasma que se calle. Lo último que necesito es pelearme con un fantasma. Pueden ser muy molestos.


 
Felina

It’s annoying already. Make it stop, Ty. You´re the man. You have to go.

Ya está siendo molesto. Haz que pare, Tay. Tú eres el hombre. Tienes que ir tú.


Ty / Tay


Nonsense. You aren´t scared of going out at midnight to feed the forest cats in their habitat. You even take a ball to play with them out there in the moonlight. You know how dangerous that can be. 

Tonterías. No te da miedo salir a medianoche para alimentar a los gatos del bosque en su hábitat. Hasta te llevas una pelota para jugar con ellos a la luz de la luna. Y tú sabes lo peligroso que  puede ser eso. 

Felina

But I make you fetch the ball if it falls too far off.

Pero hago que tú vayas a por la pelota si cae demasiado lejos.

 
Ty / Tay
 
That´s because you´re lazy, not scared. Look, that noise is probably Uncle Lonefellow, come back to haunt me for selling the house. The last thing I need is to have a row with him right now.

Eso es porque eres una vaga, no porque estés asustada. Mira, ese ruido probablemente lo esté haciendo Tío Solitario, que ha vuelto de entre los muertos para echarme la bronca por haber vendido la casa. Lo último que necesito es discutir con él ahora.


 
Felina

You really think it´s him? I wouldn´t mind if it is. He was always a gentleman around me. He would go see what the noise was about.

¿De veras crees que es él? No me importaría que lo fuese. Siempre fue un caballero conmigo. Él sí que iría a ver que está haciendo ese ruido.


A sudden noise that came from one of the basement windows froze Felina and added excitement to the situation.

Un ruido repentino que venía de una de las ventanas del sótano dejó helada a Felina y añadió emoción a la situación.


Achooooo!

¡Achiiiiiiiiis! 

 Felina
 
Look at me, Ty! I´m starting to cry!

¡Mírame, Tay!  ¡Estoy empezando a llorar!


 Ty / Tay


Oh, please! Ok, I´ll sit up if I can get hold of my glasses and see if I can see anything from here. But just because it´s the window in front of me.  I can see…a kid´s head.

¡Ay, por favor! Vale, me sentaré y veré si consigo ponerme las gafas y veo algo desde aquí. Pero sólo porque se trata de la ventana que tengo delante. Veo…la cabeza de un crío.


 Felina

Oh, my God!

¡Uy, Dios mío! 

 Arley
 
No, please! Please don´t be scared. I need to talk to you guys. I know it´s very late, but you are never awake in the daylight. Achoo! Excuse me, I have an allergy to spring and it´s very bad this year.

¡No, por favor! ¡Por favor, no os asustéis! Necesito hablar con vosotros. Sé que es muy tarde, pero nunca estáis despiertos de día. ¡Achís! Perdón. Tengo alergia a la primavera y este año estoy fatal.

  
 Ty / Tay

It´s that fairy kid who´s a friend of Alpin´s. Do come in, if it´s just you and you are who I think you are.

Es ese niño hada que es amigo de Alpin. Pasa, si eres sólo tú y eres quién creo que eres.

 Arley
 
I want to ask you if you have a magic pencil like one my baby sister has. The forest cats say you do.

Quiero preguntarte si tienes un lápiz mágico como uno que tiene mi hermanita. Los gatos del bosque dicen que sí.

 Ty / Tay
 
As a matter of fact, I do. Look, I´ll give it to you no questions asked if you do me a favor. I don´t want to get up off this couch. Could you look around the house and see if you can make out what´s making a weird noise we´ve been hearing lately?

Pues la verdad es que sí, lo tengo. Mira, te lo daré sin hacerte preguntas si me haces un favor. Es que no quiero levantarme de este sofá. ¿Podrías echar un vistazo por la casa para ver que está haciendo un ruido raro que hemos estado oyendo?    

 Arley
 
Well…I don´t see why not.

Pues…no veo por qué no.

 Ty / Tay
 
If it´s one of the family ghosts, say you don´t know me. You´re a friend of Felina´s. 

Si se trata del fantasma de alguno de mis parientes, dile que no me conoces. Eres amigo de Felina. 



Sunday 18 May 2014

Nauta´s Mini Mythology: Maia and the Pleiades / Mini Mitología de Nauta: Maya y las Pléyades



Flaccus Intrepidus Nauta

The month of May owes its name to Maia, an outstandingly beautiful and intelligent goddess who prefers to live in prudent seclusion in a cave in Arcadia, where she studies magic and botany and from which she rarely emerges except to help plants grow. 


El mes de mayo debe su nombre a Maya, una diosa pero que muy hermosa e inteligente que prefiere vivir prudentemente recluida en una cueva de Arcadia. Allí  se entretiene estudiando magia y botánica y rara vez sale salvo para ayudar a las plantas a crecer.


One reason why Maia might be such a recluse is that she is often visited by Zeus, the king of the gods. He comes at midnight, when his wife Hera is fast asleep. Maia has a son by Zeus. He is clever Hermes, also known to us Romans as Mercury, and I will tell you all about him next month. He has already been seen on this blog, though. Click on the Apple of Discord to read about that. He is the one carrying the apple on a plate. 


La razón por la que Maya vive como una ermitaña podría ser que con frecuencia recibe la visita  de Zeus, el rey de los dioses. Él se deja caer por la cueva siempre a medianoche, cuando su esposa Hera está muy dormida. Maya tiene un hijo de Zeus, el ingeniosísimo dios Hermes, al que los romanos llamamos Mercurio y del que os hablaré el mes que viene. Pero Mercurio ya ha visitado este blog, y si queréis saber cuándo y cómo, pinchad en La Manzana de la Discordia.  Él es el que lleva la manzana en un platito.





Maia has six sisters. All seven are mountain nymphs and are known collectively as the seven Pleiades. The sisters like to meet up in the sky, where they form their own constellation. It looks like a bunch of grapes when these violet-haired ladies all gather together. On summer nights you can see them pretty well up in the firmament, except for one who prefers not to attract attention for personal reasons and shines much less brightly.


Maya tiene seis hermanas. Las siete son ninfas de montaña y son conocidas colectivamente como las Pléyades. Les gusta reunirse en el cielo, donde forman su propia constelación. Ducha constelación parece un racimo de uvas cuando estas señoritas de pelo color violeta se juntan todas. Puedes verlas bastante bien ahí arriba en las noches de verano, a excepción de una, que prefiere no llamar mucho la atención por razones personales y que por eso brilla más discretamente.  


 Sancho Panza 

 I once visited the Pleiades. I once took an astral trip on the back of Clavileño, a magic wooden horse. Since I am a countryman, I like to call these sisters the seven little goats. They laughed and cavorted a lot when I was among them.


Una vez visité a las Pléyades. Hice un viaje astral montado en Clavileño, un caballo mágico de madera. Me gusta llamar a las hermanas las siete cabritillas.Se rieron y saltaron mucho mientras estuve entre ellas.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (117) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll