Tuesday, 27 October 2020

Snap Dragon / ¡Muerde, Dragón!

Esta entrada se publica aquí en español y también en inglés. 

This post is published here in both English and Spanish. 


¡Muerde, Dragón! es un juego tradicional inglés que los niños solían jugar en días de fiesta, como la Navidad o la Noche de Ánimas. Consistía en traer a la mesa una bandeja o cuenco no demasiado profundo cargado de pasas. Se echaba ron o brandy a las pasas y se prendía fuego a las mismas para flambearlas. Los niños, colocados alrededor de este postre, intentaban robar pasas al dragón, es decir, sacarlas de la bandeja o cuenco a pesar del fuego. Y si conseguían sacar algunas, se las comían acto seguido. Ni que decir tiene que más de uno se quemaba la mano o la lengua. Pero a esos se les llamaba torpes y el juego seguía. O por lo menos lo seguían jugando los hábiles que sabían como hacer para no quemarse. Como hoy en día esta mal visto quemar a niños, ya no se juega tanto a este juego. En casa de mis padres, como siempre hemos pertenecido a la Hermandad Temerosa, se jugaba de otra manera. Alimentábamos al dragón en lugar de robarle. De bien lejos, lanzábamos pasas al fuego procurando que cayesen dentro del cuenco. Cuando las llamas se apagaban, las pasas se añadían a un postre con helado y otros frutos secos. Aunque eran otros tiempos y el fuego lo purifica todo, había que lavarse las manos antes de jugar. Toda precaución es poca. 
Mientras se juega, se recitan unos versos sobre este juego. Publicamos a continuación nuestra traducción de los mismos y también los originales en inglés más abajo.

En un cuenco llameante
Llega bravo y arrogante.
¡Muerde, Dragón!

Sé prudente, ten cuidado, 
Coge menos de un puñado.
¡Muerde, Dragón!

Si su lengua azul te lame,
Hará que tu boca clame.
¡Muerde, Dragón!

Pues se defiende si amenazas
Su dulce festín de pasas.
¡Muerde, Dragón!

Mas aunque feroz parezca,
Viene a celebrar la fiesta.
¡Muerde, Dragón!

No le temas, sé osado,
Su fuego pronto se habrá enfriado.
¡Muerde, Dragón!



Snap Dragon is a traditional game kids used to play on holidays like Christmas or Halloween. A bowl full of raisins was brought to the table, rum or brandy was showered on the raisins and then this was set on fire. The kids round the bowl would try to snatch raisins from the dragon, that is, the fire. If they managed to steal some, they would eat them immediately. Needless to say, some of the players burned their mouths or hands. But these players were called clumsy and the game went on while other, more able players, who knew how to avoid getting burned stole and ate raisins till the flames went out. In my parents' home, since we have always belonged to the Timorous Brotherhood, we fed the dragon instead of stealing from it. From a safe distance, we cast raisins into the flaming bowl. When the fire was out, we added the raisins to a dessert of ice cream and other dry fruits. Although back then the times were different and fire purifies everything, players had to wash their hands before touching the raisins they were to cast. While playing, some verses about the game are recited. We publish the original English verses below. Our translation to the Spanish can be found above.   

              
Here he comes with flaming bowl,
Don't he mean to take his toll,
Snip! Snap! Dragon!

Take care you don't take too much,
Be not greedy in your clutch,
Snip! Snap! Dragon!

With his blue and lapping tongue
Many of you will be stung,
Snip! Snap! Dragon!

For he snaps at all that comes
Snatching at his feast of plums,
Snip! Snap! Dragon!

But Old Christmas makes him come,
Though he looks so fee! fie! fum! 
Snip! Snap! Dragon!

Don't you fear him but be bold,
Out he goes, his flames are cold,
Snip! Snap! Dragon! 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.