Michael Toora's Blog

English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Thursday, 27 July 2017

World Enough and Time / Mundo Suficiente y Tiempo

Everything has its time. Today we would have been celebrating this blog’s 10th birthday. But this blog’s time was more or less done a year ago. It had fulfilled its purpose. The author of this blog too has less time left and has to employ it elsewhere. So she stopped publishing a little after Brexit. Unfortunately, today  she finds herself forced to return to perform a disagreeable task.  

Todo tiene su tiempo. Hoy estaríamos celebrando el décimo aniversario de este blog. Pero el tiempo de este blog concluyó hace más o menos un año. Había cumplido con su propósito.  
La autora de este blog también va teniendo menos tiempo y ha de emplearlo en otra parte. Así que dejó de publicar poco después de Brexit. Desafortunadamente hoy la toca volver para realizar una tarea desagradable.

Browsing along memory lane I have discovered that the images that illustrated some of the posts have disappeared. It doesn’t look like a technical problem. It is more like someone decided to tailor the blog to their sad taste. I don’t know when this was done or who did it. Since this was done anonymously, I don’t think it will be of much use to remind someone capable of making images vanish from someone else’s blog that you don’t invade other people’s blogs. You use a space reserved there for you. The space for comments.  

Rebuscando en el baúl de los recuerdos, he descubierto que las imágenes que ilustraban algunas de las entradas han desaparecido. No parece ser un problema técnico. Es más como si alguien hubiese decidido dejar este blog a su triste gusto. No sé cuando ha ocurrido esto, ni quién lo ha hecho. Puesto que ha sido un ataque anónimo, no creo que vaya a servir de mucho recordar a alguien capaz de eliminar imágenes de un blog ajeno que no se invaden los blog de los demás. Hay un espacio reservado para que se expresen los ajenos: la sección de comentarios. 

I have, just as I suppose the person responsible wanted me to, no idea who has done this or why. I am not about to blame the first person I dislike or who has harmed me before for this. I will only say I feel this is someone with no respect for historical memory – which is all this blog aspires to now, and a lot of unpleasant adjectives come to mind, especially cowardly.  

Como supongo que deseaba la persona que hizo esto, no tengo ni idea quién ha sido ni por qué. Pero no estoy dispuesta a culpar a la primera persona que me caiga mal o que me haya hecho daño antes. Sólo diré que pienso que ha sido alguien sin respeto alguno por la memoria histórica, que es todo a lo que aspira ahora este blog, y que un montón de adjetivos despectivos vienen a mente, sobre todo “cobarde”.

If I had world enough and time, I would repair the damage done and restore all the images. But I am aware that I cannot protect this blog forever and obsessively. However, I want to make clear that this blog is not as I created it, and that it might not be saying what I meant to say and said. 

Si tuviese mundo suficiente y tiempo, repararía el daño hecho y restauraría todas las imágenes. Pero soy consciente de que no puedo proteger este blog para siempre y de forma obsesiva. Sin embargo, quiero dejar claro que este blog no está como estaba, y que podría no estar diciendo lo que yo quise decir y dije.

We have not checked out the whole blog. But among the posts we have found have been affected are:

No hemos revisado todo el blog. Pero entre las entradas que hallamos afectadas están:  

While deciding what to do about this, I will end by  saying that people who write blogs like this one understand hope and dreams, but those who hack them anonymously are nothing but one more grain in the unproductive sands of infamy.

Mientras decidimos que hacer sobre esto, terminaré diciendo que la gente que escribe blogs como el mío entiende y aprecia la esperanza y la ilusión, pero quienes los desfiguran sólo son un grano más en las improductivas arenas de la infamia. 

I depart publishing again with all respect one of the images that have disappeared, with the ancient gesture of dissolving evil and the conviction that karma will deal with this problem.  

Me voy publicando con todo respeto una de las imágenes que han desaparecido, con el antiquísimo gesto de disolver el mal y el convencimiento de que el karma, al menos, se ocupará de este problema..

Monday, 16 May 2016

The Prisoner's Ballad / Romance del Prisionero

Every May, ever since I first heard it,  this possibly 13th century anonymous ballad comes to my mind. Today, I wondered what it might look like in English. Here is one possibility.

Desde que lo escuché por primera vez, no hay mes de mayo en el que no recuerde este romance anónimo, creo que del siglo XIII. Hoy me pregunté que aspecto podría tener en inglés. He aquí una posibilidad.

In May, it was in May,                            
When the weather is warm,                    
When the wheat shoots skywards          
And in fields flowers swarm,           
When the lark cares to sing               
And the nightingale replies,                     
When lovers serve love                        
With caresses and sighs,               
Save I, sad and troubled,
Who in this prison lie,
Ignoring when day lights 
And when night cloaks the sky
Were it not for a little bird
Who sang for me at dawn...
An archer slew my gentle friend,
God crush his heart of stone!

Que por mayo, era por mayo,
cuando hace la calor,
cuando los trigos encañan
y están los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseñor,
cuando los enamorados
van a servir al amor,
sino yo, triste, cuitado,
que vivo en esta prisión,
que ni sé cuándo es de día
ni cuándo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba al albor...
Matómela un ballestero;
¡déle Dios mal galardón!

Image of the lark, found on Images from Internet.
La imagen de la calandria es de Imágenes de Internet.

Sunday, 24 April 2016

Posy Ring Suggestion / Sugerencia de sortija de flor y poesía

I saw them in an article about the 400th anniversary of the Bard. They were popular in his time and those sold by French bookdealers today are a bit expensive for secondary and high school students. But what does it matter? We´ve been gifted with an idea and we can make them with something like fimo. It´s a good activity for this very significant year. If I were you, I´d make and give out a few, choosing the inner inscriptions with tender care. It could brighten up or lighten up your day. 

Las he visto en un artículo sobre el 400 aniversario del bardo. Eran populares en su tiempo y las que venden hoy los libreros franceses son un poquito subidas de precio para estudiantes de bachillerato y secundaria. Pero ¿qué importa? Nos han regalado una idea y se pueden hacer con cosas como fimo. Es una buena actividad para este año tan significativo. Yo de vosotros haría y repartiría unas cuantas, escogiendo las inscripciones interiores con mimo y ternura. Te podría alegrar el día. 

What am I talking about? Rings of love, friendship and/or appreciation with an inscription on the inside. The one in the image above is from the British Museum. If you want to read more, click on Posy Rings.

¿Qué de qué estoy hablando? De unas sortijas de amor, amistad y/o aprecio con una inscripción grabada en el interior. La de la imagen de arriba es del Museo Británico.Si quieres leer más, pincha en Posy Rings. 

Friday, 8 April 2016

Beggars / Mendigos

Someone sent me this photo of beggars standing at the door of one of Madrid's oldest and poshiest restaurants. I think it is a very good picutre to think and write about. There are so many ways of handling this subject. I suggest you find yours.

Alguién me mandó esta foto de mendigos de pie junto a la puerta de uno de los restaurantes más antiguos y prestigiosos de Madrid. Creo que es una gran imagen con la que realizar ejercicios de pensar y escribir. Hay tantas maneras de tratar este tema. Sugiero que salgas al encuentro de la tuya.


Monday, 29 February 2016

Mrs. Mortimer at the Book Fair / La Sra. Mortimer en la feria del libro

I coincided with Mrs. Mortimer at the Book Fair and if you are not already acquainted with her, I think I ought to introduce this illustrious colleague  to you. This 19th century teacher is said to have terrorized Victorian children with her books. Nevertheless, I am sure there were kids that found them fascinating. The one I brought home with me from the fair is based on several of her geography books. Today she is modern in the sense that there are still hordes of people like her of all nationalities and in all countries. I know this from my own experience. Even at a time when people who would once never have ventured to leave their tiny Spanish hometowns now vacation in Bali, I have been asked many peculiar questions about the places where I have lived and the way I look Only two examples: Was your house a tree? (Asked in Spain because I happen to be born in the Philippines) and What do you need such a long nose for? (asked in the Philippines because I have a European nose.)

Coincidí con la Sra. Mortimer en la feria del libro y si no es ya conocida vuestra, creo que debería presentaros ya mismo a esta ilustre colega. Se dice de esta maestra decimonónica que aterrorizó a los niños victorianos con sus libros. Pero aún así, algo me dice que hubo chiquillos que los encontraban fascinantes. El que me traje conmigo a casa está basado en varios de sus libros sobre geografía. Hoy en día sigue siendo actual en el sentido de que todavía hay gente como ella de todas las nacionalidades y en todos los países. Lo sé por experiencia propia. Incluso en tiempos en que gente que jamás otrora hubiese salido de su pueblecito español veranea en Bali, me han hecho preguntas peculiares tanto en como sobre los lugares en los que he vivido y sobre mi aspecto físico. Valgan de ejemplo: ¿Tú casa era un árbol? (preguntado en España porque nací en Filipinas)  y ¿Para que necesitas una nariz tan larga?(preguntado en Filipinas porque tengo una nariz europea). 

Among Mrs. Mortimer's pearls are ideas such as these:
- The Spanish language is the most beautiful of European languages, but there are few sensible books written in it.
- In Russia, only people who can run very fast dare to go out in the streets in winter. The rest would freeze and turn into statues.      
- If you don't like Lisbon when you stroll through its streets, you would like it even less if you lived there because it is full of insects that bite.
- The Turks look so serious that they appear to be intelligent.
- In all of Europe there are no cleaner people than the Dutch. If they didn't rub and scrub so much there would be rust on all their kettles.
And this is only to start with. It's not just about Europe. Africa, Asia, America and even Australia also receive her attention.
If political incorrection doesn't upset you more than it should, you will enjoy reading her.

Entre las perlas de la Sra. Mortimer encontrarás ideas como las siguientes: 
- La lengua española es la más bonita de Europa pero hay pocos libros sensatos escritos en ella.
- En Rusia, sólo los que pueden correr muy rápidamente se atreven a salir a la calle en invierno. Los demás se congelarían y convertirían en estatuas.
- Si no os gusta Lisboa cuando paseáis por sus calles, aún os gustaría menos esta ciudad si vivieseis allí, porque está llena de insectos que pican.
- Los turcos son tan serios que parecen inteligentes.
- En toda Europa, no hay gente más limpia que los holandeses. Si no frotasen y fregasen tantísimo, la humedad cubriría de óxido todas sus cacerolas de latón. 
Esto sólo para empezar. No sólo va de Europa. África, Asia, América y hasta Australia también reciben su atención.
Si la falta de corrección política no te asusta más de lo que debería, disfrutarás leyendo este libro.  

Sunday, 15 November 2015

Information / Información

Starting today the Toora Chronicles now continue as Minced Forest Tales in The Rosy Tree Blog. Yesterday we felt the imperious need to continue publishing them. 

Desde hoy las Crónicas Toora continúan como Cuentos del Bosque Triturado en El Blog del Árbol SonrosadoAyer sentimos la imperiosa necesidad de seguir publicándolas.


Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)