English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday, 10 October 2009

Heed the Leafies / Escuchad a los Leafies


Glorvina

In Autumn, lots of people visit forests and try to gather mushrooms. Listen to what the Leafies have to say about the four most dangerous mushrooms in Minced Forest.

En otoño, mucha gente visita bosques e intenta recolectar setas. Leed lo que los leafies tienen que decir de las cuatro setas más peligrosas del Bosque Triturado.










Leafy Frankie (Curro Hojita)
No! Poison! Don´t even touch! Take a picture of it with your mobile phone camera and go do something else!

¡No! ¡Veneno! ¡Ni tocar! Tomad una foto con la camara de vuestro móvil y a otra cosa mariposa!






Amanita muscari




Leafy Vinny (Vicentico Hojita)

Amanita muscari is the Latin name of the elf´s toadstool, also known as the fly killer or fly agaric because people put bits of these mushrooms in bowls of milk and used them to trap flies with. Don´t do that! You have no business killing flies or anything!

Amanita muscari, la seta de los enanitos o seta matamoscas. Se llama así porque la gente ponia setas de estas en cuencos de leche para atrapar moscas. ¡No lo hagas! No tienes porque andar matando nada, ni moscas.
Don´t let mushroom hats deceive you. The older the mushroom is, the more they look like the broad-brimmed picture hats some ladies wear at weddings and less like the woolen caps you pull down to cover your ears with in winter.

No dejes que te engañen los sombreros de las setas. Cuanto más vieja la seta, más se parece a las pamelas que algunas señoras llevan en las bodas y menos a una gorra de lana que estiras para que te tape las orejas en invierno.
As for the warts, or white spots, they were once part of a veil that covered the mushroom when it began to grow. The veil broke open, and the spots are what is left of it.

En cuanto a las verrugas, o motas blancas, fueron parte de un velo que cubría la seta cuando estaba empezando a crecer. Este velo se rompe al crecer la seta y las manchas blancas son sus restos.



Amanita pantherina


Leafy Frankie

The one above is pure poison. It´s a good idea to beware of almost all mushrooms that have white warts on their hats. This one also has a ring round the stalk. If it´s got both, and looks like an amanita pantherina, it is an amanita pantherina.

La de arriba es veneno puro. Es buena idea desconfiar de casi todas las setas que tienen verrugas blancas en sus sombreros. Esta también tiene un anillo alrededor de su pie. Si tiene las dos cosas y se parece a una amanita pantherina, es una amanita pantherina.



Leafy Vinny

The one below is public enemy number one. Eat it and you´ll need a liver transplant. If you live long enough to get one. It looks like a champignon when it is young, so many people get confused...and poisoned.

La de abajo es el enemigo público número uno. Cómela y necesitarás un transplante de higado. Si vives lo bastante como para que te lo hagan. Parece un champiñón cuando es joven, así que muchos se confunden...y se envenenan.





Young Amanita phalloides



Leafy Frankie

It´s like we said. When it gets older, it´s hat spreads out, but it is just as deadly. Look, it has a basal cup, also called volva or sack.

Es tal y como os lo dijímos. Cuando envejece, su sombrero se abre y extiende, pero sigue siendo mortífera. Mirad, tiene una copa basal, también llamada volva o saco.




Older Amanita phalloides



Leafy Vinny

Looks succulent, doesn´t it? Deeelicious! Bit like a pumpkin, so orange. And it smells good too. It´s got a friendly name, but don´t let that fool you. The Jack-o-lantern is a poisonous mushroom too. They also call it the olive mushroom because it often grows under olivetrees.

Parece suculenta, ¿a qué sí? ¡Deeeliciosa! Parece una calabaza, tan naranja. Y huele bien. Tiene un nombre simpático. Pero no dejes que te engañe. Juanito, el del farol, también es una seta venenosa. También la llama la seta del olivo porque suele crecer debajo de este arbol.




Omphalotus olearius

Ah! Some mushroom glow in the dark! The Jack-o-lantern had to be one of them. It has an enzyme that makes its gills glow.

¡Ah! Algunas setas brillan en la oscuridad. Juanito, el del farol, tenía que ser una de ellas. Tiene una enzima que hace que sus laminas brillen en la oscuridad.




Leafy Frankie

We dwell around and sometimes in mushrooms, so we know a lot about them. We don´t believe in supermarkets, but if you are a mortal kid, our advice is: Pick your mushrooms in the supermarket!

Vivimos entre y a veces en setas, así que sabemos mucho sobre ellas. No creemos en los supermercados, pero nuestro consejo para los chavales mortales es: ¡Recoge setas en el super!


If you like to visit forests, be respectful and try not to touch or take or break things. How would you like it if we invaded your home and touched and took and broke stuff?

Si te gusta visitar bosques, se respetuoso e intenta no tocar ni llevarte ni romper cosas. ¿Cómo te gustaría que invadiésemos tu casa y tocásemos y nos llevasémos y rompiésemos cosas?


Glorvina
Draw a mushroom and put the names of its diferent parts next to where they can be found in the drawing: / Dibuja una seta y pon los nombres de sus distintas partes cerca de donde se encuentren en el dibujo.

1. Pilcus, cap, sombrero.
2. Warts or remnants of the veil, verrugas, o restos del velo.
3. Lamellae, gills, láminas. They´ve got spores. Tienen esporas.
4. Stipe, stalk or stem, tronco.
5. Annulus, ring, anillo.
6. Volva, basal cup or sack, membrana o calza.
7. Mycelium, root, raíz.




Most of the photos in this post are from the Wikipedia. All are from Images on the Internet. / La mayoría de las fotos de esta entrada son de la Wikipedia. Todas son de imágenes de Internet.
When you are done, find the Latin names of these four perfectly edible mushrooms you can usually find in supermarkets.

Cuando termines, busca los nombres en latín de estas cuatro setas perfectamente comestibles que suelen encontrase en los supermercados.
Most of the photos in this post are from the Wikipedia. All are from Images on the Internet. / La mayoría de las fotos de esta entrada son de la Wikipedia. Todas son de imágenes de Internet.


Champignon




Red Pine Mushroom


Shitake



Portabello Mushrooms

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll