El pasado abril, 52 alumnos fueron de excursión a Córdoba. Iban a visitar el jardín botánico y la Catedral-Mezquita y a entrevistar a turistas que paseaban por las calles de esta ciudad. Si quieres saber cómo salió la excursión, pincha en Córdoba en Fisgalibros y lee un reportaje general basado en muchísimos reportajes individuales elaborados por los alumnos participantes.
English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha
Welcome / Bienvenidos
Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Gracias por visitarnos.
Blog Archive
Thursday, 31 July 2014
Report on Trip to Córdoba / Reportaje sobre el viaje a Córdoba
El pasado abril, 52 alumnos fueron de excursión a Córdoba. Iban a visitar el jardín botánico y la Catedral-Mezquita y a entrevistar a turistas que paseaban por las calles de esta ciudad. Si quieres saber cómo salió la excursión, pincha en Córdoba en Fisgalibros y lee un reportaje general basado en muchísimos reportajes individuales elaborados por los alumnos participantes.
Monday, 28 July 2014
School of Iberian Magic / Escuela de Magia Íbera
Yesterday afternoon, Michael Toora was on his way home
from his favorite bakery. He was carrying a huge white cardboard box. Within it
was a scrumptious birthday cake. When Alpin appeared from out of nowhere and
held him up at a crossroads like a vulgar highwayman, Michael assumed it was
the cake his cousin was after. But this time Alpin wanted something else. And
with some help from his mum, he got what he wanted.
Ayer por la
tarde Michael Toora estaba camino a casa desde su pastelería favorita. Cargaba
una enorme caja de cartón blanco. En el interior de la caja había una preciosa
tarta de rechupete. Cuando Alpin apareció de la nada y le detuvo en el camino
cual un vulgar salteador, Michael pensó que era la tarta lo que ansiaba su
primo. Pero Alpin quería otra cosa. Y con un poco de ayuda de su madre,
consiguió lo que quería.
So at a quarter to the witching hour, just as infernal
etiquette commands, and on a moonless night, Alpin and Arley were
once more standing outside the door to the cave of Salamanca, rumored school of
the occult and possibly a gate to hell.
Así que a
menos cuarto para la hora bruja, tal y como dictan las normas de etiqueta infernal y en una noche sin luna,
Alpin y Arley se hallaban por segunda vez ante la puerta de la cueva de
Salamanca, rumoreada escuela de lo oculto y posible portal al infierno.
They were accompanied by the five individuals they
needed to recruit to be allowed to cross that doorway. So it was quite likely
they would get to enter.
Iban
acompañados por los cinco individuos que
necesitaban reclutar para poder traspasar ese umbral. Así que era bastante posible que lograsen entrar.
Michael
I can´t believe this. I’m going to celebrate my
birthday in hell. It´s even worse than any other year. This sort of thing only
happens to me.
No me lo
puedo creer. Voy a celebrar mi cumpleaños en el infierno. Es todavía peor que
cualquier otro año. Esto sólo me pasa a mí.
Alpin
Nonsense!
All the people who dwell in hell celebrate their birthdays there. There´s
nothing special about this. You´re a drama queen.
¡Tonterías! Toda la gente que habita en el infierno celebra su cumple allí. No tiene
nada de especial. Eres una diva del drama.
Michael
How about if I turn on my heels and leave you here? I´m
only here because your mother implored me to accompany you, wailing and
fainting. Where do you have the letter of reference your mum wrote to recommend
us to the devil?
¡A que me
doy media vuelta y te dejo plantado! Sólo estoy aquí porque me lo ha pedido tu
madre con lloros y desmayos. ¿Dónde tienes la carta de recomendación que te dio
para el demonio?
Arley
I have it in my knapsack. It fell out of Alpin´s bag
and I thought it might be safer in mine. It´s got a few ketchup stains on it,
and it smells like food from a burger blended with the fascinating night
blooming jasmine perfume on Mrs. Dullahan's stationery. But I suppose it will
have to do.
La tengo yo
en mi mochila. A Alpin se le cayó de la suya y pensé que estaría más segura en
la mía. Tiene manchas de kétchup y aroma a hamburguesas del burger mezclado
con el fascinante perfume de dama de noche que lleva el papel que usa la Señora
del Cochero de la Muerte, pero supongo que tendrá que servir.
Don Quijote
I´m not sure it´s safe to have dealings with the
devil, innocent as they may be, like asking for a pencil is. In my time, this
was ferociously discouraged. But if you insist on seeing him, lads, we won´t
leave your side for a second.
No sé yo si
hacemos bien en parlar con el demonio, aunque sea para algo tan inocente como
pedirle un lápiz. En mis tiempos se
desaconsejaba ferozmente cualquier trato con él. Pero si os empeñáis en tenerlo,
niños, nosotros no os dejaremos solos ni un segundo.
Sancho Panza
I have a feeling this can´t turn out right.
A mí me da
que esto no puede salir bien.
Vinny /
Vicentico
I´m awfully scared, but only of being too small to
count as the seventh visitor. What if the door won´t open because of me?
Yo tengo
muchísimo miedo, pero sólo de ser demasiado pequeño para contar como el
séptimo visitante. A ver si no se va a abrir la puerta por mí culpa.
Gatocatcha
It will. Your soul is as big as anyone´s, and that is
what counts here. But try not to stand too close to me. I might forget what I
am about and strike you with my paw if you move. Instinct is dreadfully
difficult to control, even for an educated cat like me.
Se abrirá.
Tu alma es tan grande como la de cualquiera, y eso es lo que cuenta aquí. Pero
procura no ponerte cerca de mí, que si me despisto puede que te dé un manotazo
si te mueves. El instinto es difícil de controlar, incluso para un gato educado
como yo.
And the door did open. Within the cave, seven students
were giving their end of the year projects a finishing touch. In infernal
schools, there never are holidays.
Efectivamente,
la puerta se abrió. En el interior de la cueva, siete estudiantes remataban sus
proyectos de fin de curso. En las escuelas del infierno nunca hay vacaciones.
Corrupius "Touchy"
Surly / Corrupio Agreste, El Rabietas
What the…? Halt!
The new students mustn't come until September Eve.
¿Pero qué...? ¡Alto! Los nuevos alumnos no deben entrar hasta la vispera de septiembre!
Cupid “Q” Bonnetbee
/ Cupido Cococomido, El Q
I can´t see
a thing from here. Is there anyone hot among the new ones?
Desde aquí
no veo. ¿Entre los nuevos hay alguna o alguno que este bueno?
Tarquin M.
C. de la C.C. the 13th / Tarquino M.C. de la C.C., el decimotercero.
No! They’re a motley crew if ever there was one. How
did these people get accepted? This class lacks class.
¡No! Son un grupo grimoso si alguna vez hubo uno. ¿Cómo han conseguido estos
tíos que les admitan? Esta clase no tiene clase.
Arley
We…we´re not next year´s students. We´re a committee
in search of a pencil we´ve been told can be found here.
No…no somos
los alumnos del curso que viene. Somos una comitiva que viene en busca de un
lápiz que nos han dicho que se encuentra aquí.
Prospero
Pendragon “Penny” Pincher / Pendragón Próspero Puño, El Penique
What? You’ve
barged into hell because you´ve misplaced a pencil? Well, I must say that is cheap! I find that
admirable. Well done!
¿Qué?¿Irrumpís
en el infierno antes que perder un lápiz? Eso sí que es ser agarrados. Lo digo
con admiración. ¡Así se hace!
Abundant “Bunny”
Cestodes / Abundante de Cestodes, El Bollito
There are no pencils here, nuts. We write with blood,
sweat, tears and coal. Have you brought some food with you? You smell like
burgers.
Aquí no hay
lápices, chalados. Nosotros escribimos con sangre, sudor, lágrimas y carbón. ¿Habéis traído algo de comer? Oléis
a burger.
Arley
Sirs, from the amount of graffiti on these walls I
would say the pencil we are after just might be here.
Señores, por la cantidad de grafitos que hay en las
paredes, pienso que es posible que aquí sí que esté el lápiz que buscamos.
Ophidian “Ophy””
Evergreen / Ofidio Siempreverde, El Ofi
Now that he´s mentioned it, I remember seeing the
class dunce laughing by himself as he stared at a pencil.
Ahora que lo
dice, yo he visto al tonto de la clase riéndose sólo mirando un lápiz.
Don Quijote
The class
dunce? There are dunces in this school?
¿El tonto de
la clase? ¿Hay un tonto en esta escuela?
Tanacetum “Tansy”
Mandrakecot / Tanaceto Camamandrágoras, El Tani
Maybe there are seven, although only one will end up
looking it.
Tal vez haya
siete, aunque sólo uno vaya a quedar como tal.
Alpin
Cut the small talk and take us to your dunce.
Menos chachara y llevadnos hasta vuestro tonto.
Corrupius “Touchy”
Surly / Corrupio Agreste, El Rabietas
You
are the dunce if you can´t tell which of us is, impertinent brat!
¡Tonto eres tú, si no sabes distinguirlo, niñato impertinente!
Gatocatcha
If you´ve used your ears, now use your eyes, Arley. I
already know who the dunce is supposed to be.
Si has usado
los oídos, ahora usa los ojos, Arley. Yo ya sé a quién llaman tonto.
Arley
All of you here are wearing dunce caps, that is, tall
pointed wizard´s hats, except for the gentleman with the bowler. Could it be
him?
Aquí todos
lleváis algún tipo que otro de capirote, menos el caballero del bombín. ¿Podría
ser él?
Tanacetum
“Tansy” Mandrakecot / Tanaceto Camamandrágoras, El Tani
I´m not as stupid as they think. Among other things,
because I do have the pencil. Want to bargain?
No soy tan
tonto como todos creen. Entre otras cosas porque sí, tengo el lápiz. ¿Queréis
negociar?
Sunday, 27 July 2014
Thursday, 17 July 2014
Louis Braille
Today, a video about the boy who made it easy for the blind to read.
Hoy, un video sobre el chico que hizo que leer fuese fácil para los ciegos.
TRUE OR FALSE? / ¿VERDADERO O FALSO?
1. A boy has to prepare a project about Louis Braille. / Un chico tiene que preparar un proyecto sobre Braille.
2. Louis Braille´s older sister was called Marie. / La hermana mayor de Louis Braille se llamaba Marie.
3. Simon René was a harness-maker. / Simon René era fabricante de arneses.
4. Louis was only three when he had an accident at his father´s workbench. / Louis sólo tenía tres años cuando tuvo un accidente en el banco de trabajo de su padre.
5. The infection in his right eye also reached his left. / La infección del ojo derecho llegó también al izquierdo.
6.Louis was bored at school because he wasn´t taught to read or write. / Louis se aburría en la escuela porque no le enseñaban a leer ni a escribir.
7. Simon taught Louis to distinguish the letter of the alphabet./ Simon enseñó a Louis a distinguir las letras del alfabeto.
8. A lady got Louis a scholarpship for the Royal Institute for Blind Youth in Paris. / Una señora consiguió ina beca para Louis en el Real Instituto para Jovenes Ciegos de Paris.
9. The building was beautiful. / El edificio era precioso.
10. Monsieur Dufau was the director and Monsieur Pignier the assistant director. / El señor Dufau era el director y el Sr. Pignier era el vice-director.
11. Simon gave Louis a package of food. / Simon le dió a Louis un paquete de comida.
12. Louis shared the food with his new friend, Gabriel Gaultier./ Louis compartió la comida con su nuevo amigo Gabriel Gaultier.
13. There were only three books in the library. They were the size of small suitcases./ Sólo había tres libros en la biblioteca. Eran del tamaño de maletas pequeñas.
14. Instead of teaching them to read, they made the boys make slippers. / En lugar de enseñarles a leer, obligaban a los niños a fabricar zapatillas.
15. It was the only school for the blind in the world. / Era la única escuela para los ciegos en el mundo.
16. Louis called two sighted boys who threw water at him cowards. / Louis llamó cobardes a dos muchachos que veían y le habían tirado piedras.
17. Books for the blind were not practical because they took up many huge volumes. / Los libros para los ciegos no eran prácticos porque ocupaban muchísimos volúmenes enormes.
18. Barbier de la Serre had a system for sending messages to his soldiers in the dark at night. / Batbier de la Serre tenía un método para enviar mensajes a sus soldados en la oscuridad de la noche.
19. Dr. Pignier wanted Louis to help Barbier make this system useful for the blind. / El Dr. Pignier quería que Louis ayudase a Barbier a perfeccionar su sistema para que le fuese útil a los ciegos.
20. Barbier was offended. He thought his system was perfect. / Barbier se ofendió. Pensaba que su sistema era perfecto.
21. Some blind students were also angry, They thought learning to read would be extra work. / Algunos estudiantes ciegos también estaban enfadados. Pensaban que aprender a leer era trabajo extra.
22. Louis liked nocturnal writing, but he thought there were too many dots. / A Louis le gustaba el sistema de lectura nocturna, pero pensó que tenía demasiados puntos.
23.Barbier was prejudiced against the blind and refused to work with Louis. / Barbier tenía prejuicios contra los ciegos y se negó a trabajar con Louis.
24. Louis developed his own system. / Louis desarrolló su propio sistema.
25. With a sharp awl Louis created his reading problem and with a dull
one he solved it. / Louis creó su problema con un punzón puntiagudo y con uno romo lo solucionó.
26. Monsieur Dufau was afraid of losing his job because he couldn´t read braille. He banned Louis´alphabet. / El señor Dufau temía perder su empleo porque era incapaz de leer braille. Prohibió el alfabeto de Louis.
27. Louis and Barbier each had to demostrate his system at an annual board meeting. / Louis y Barbier tuvieron que demostrar sus respectivos sistemas en una reunión anual de la junta.
28. Barbier accused Louis of coaching his reader. / Barbier acusó a Louis de entrenar a su lector.
29. "None so deaf as those who will not hear," is a quote from Gulliver´s Travels./ "Ninguno tan sordo como el que no quiere oir, " es una cita del libro Los Viajes de Gulliver.
30. There was a standing ovation for Louis. / Se pusieron de pie para aclamar a Louis.
31. Louis developed pneumonia at 26. / A los 26 años, Louis cogió una pulmonía.
32. He died on Christmas Day, 1852. / Murió el día de navidad de 1852.
33. His body is buried in the Pantheon in Paris with the great and famous, but his eyes are in the small town of Coupray. / Su cuerpo está enterrado en el Panteón en Paris junto a los grandes y famosos, pero sus ojos están en el pueblecito de Coupray.
34. A braille embosser prints the info about Louis. / Una impresora de braille imprime la información sobre Louis.
35. Chris is the name of the blind boy who is doing a project about Louis and Charlie is the name of his computer. / Chris es el nombre del chico ciego que está haciendo un proyecto sobre Louis y Charlie es el nombre de su ordenador.
Labels:
Listening / Escuchar,
People/Gente
Friday, 4 July 2014
The Nightingale With the Lamp / El ruiseñor con la lámpara
A hospital is not a pleasant place to be at. But there was a time when hospitals were far more unpleasant to be at than they are today. What made them change for the better?
Un hospital no es un lugar agradable. Pero hubo un tiempo en que los hospitales eran lugares mucho menos agradables. ¿Por qué cambiaron para mejor?
Information for those who can´t quite follow the video about Florence and the Crimean War.
The Crimean War was a conflict between Russia and the Turkish Empire. Turkey was backed by England, France and the Piedmont and Sardinia. The Turkish empire was falling apart and the allies didn´t want Russia to benefit in excess from this.
Información sobre Florence y la Guerra de Crimea para los que no se enteran viendo el video.
La guerra de Crimea fue un conflicto bélico en el que Rusia se enfrentó al imperio otómano (Turquía), apoyado por Inglaterra, Francia y el reino del Piamonte y Cerdeña. El imperio otomano se estaba desmoronando y a los aliados nos les interesaba que los rusos se beneficiasen excesivamente de su descomposición.
This war began in 1853 and ended in 1856. It was fought almost entirely in the Crimean peninsula. Nobody really wins wars, but at the end of this one, Russia was most badly off. In this war, in which more civilians died than soldiers, the first war correspondents appeared and more photos were taken than in any previous quarrel. Also, for the first time, women looked after wounded soldiers. This last is what we will learn about here. .
Esta guerra comenzó en 1853 y terminó en 1856. Se peleó casi totalmente en la península de Crimea. Las guerras no las gana nadie, pero al final de esta se consideró que Rusia fue la parte que salió peor parada. En esta guerra murieron más civiles que militares, aparecieron los primeros corresponsales de guerra, se tomaron más fotografías que en cualquier bronca anterior y por primera vez mujeres cuidaron de los soldados heridos. Esto último es lo que nos interesa ahora.
Florence Nightingale was an Englishwoman born in Italy. She was from an influential family although she was Catholic. Since her youth, she was conviced that her calling was to look after the sick. But back then, the sick were looked after at home and hospitals were horrible places nobody wished to be in. Besides, it was considered wrong for women to look after men and boys who were not their relatives. But Florence persisted in her intentions and finally got to do what she wanted to when the Crimean War broke out.
There are few things more English than this video.
Hay pocas cosas más inglesas que este video.
Un hospital no es un lugar agradable. Pero hubo un tiempo en que los hospitales eran lugares mucho menos agradables. ¿Por qué cambiaron para mejor?
Information for those who can´t quite follow the video about Florence and the Crimean War.
The Crimean War was a conflict between Russia and the Turkish Empire. Turkey was backed by England, France and the Piedmont and Sardinia. The Turkish empire was falling apart and the allies didn´t want Russia to benefit in excess from this.
Información sobre Florence y la Guerra de Crimea para los que no se enteran viendo el video.
La guerra de Crimea fue un conflicto bélico en el que Rusia se enfrentó al imperio otómano (Turquía), apoyado por Inglaterra, Francia y el reino del Piamonte y Cerdeña. El imperio otomano se estaba desmoronando y a los aliados nos les interesaba que los rusos se beneficiasen excesivamente de su descomposición.
This war began in 1853 and ended in 1856. It was fought almost entirely in the Crimean peninsula. Nobody really wins wars, but at the end of this one, Russia was most badly off. In this war, in which more civilians died than soldiers, the first war correspondents appeared and more photos were taken than in any previous quarrel. Also, for the first time, women looked after wounded soldiers. This last is what we will learn about here. .
Esta guerra comenzó en 1853 y terminó en 1856. Se peleó casi totalmente en la península de Crimea. Las guerras no las gana nadie, pero al final de esta se consideró que Rusia fue la parte que salió peor parada. En esta guerra murieron más civiles que militares, aparecieron los primeros corresponsales de guerra, se tomaron más fotografías que en cualquier bronca anterior y por primera vez mujeres cuidaron de los soldados heridos. Esto último es lo que nos interesa ahora.
Florence Nightingale was an Englishwoman born in Italy. She was from an influential family although she was Catholic. Since her youth, she was conviced that her calling was to look after the sick. But back then, the sick were looked after at home and hospitals were horrible places nobody wished to be in. Besides, it was considered wrong for women to look after men and boys who were not their relatives. But Florence persisted in her intentions and finally got to do what she wanted to when the Crimean War broke out.
Florence Nightingale era una inglesa
nacida en Italia. Era de una familia influyente a pesar de ser católica. Desde muy joven estaba
convencida de que su vocación era la de cuidar a los enfermos. Pero por aquel
entonces a los enfermos se les cuidaba en casa y los hospitales eran sitios
horribles que nadie quería ni pisar. Además, estaba mal visto que las mujeres
cuidasen de hombres y niños que no eran parientes suyos. Pero Florence
persistió en su empeño y por fin consiguió lo que quería al estallar la guerra
de Crimea.
The British soldiers wounded in combat were confined in a place called Scutari. Conditions there were so bad that more soldiers died there than in the battlefield. Florence confronted the men in charge there, who didn´t let her intervene. By sending lots of letters to England describing what was happening she obtained the necessary support to turn that dirty place into what today we would recognize as a military hospital. She also managed to have the women who had travelled with her to Turkey be permitted to care for the wounded. The number of soldiers who managed to survive increased spectacularly.
En un lugar llamado Scutari se hallaban amontonados los soldados británicos heridos en combate. Las condiciones allí eran tan malas que morían más soldados en ese lugar que en el campo de batalla. Florence se enfrentó a los encargados del lugar que no la dejaban intervenir allí y a base de mandar cartas a Inglaterra informando sobre estos hechos logró el apoyo necesario para convertir aquel sitio infecto en lo que hoy reconoceríamos como un hospital militar. También consiguió que las mujeres que habían viajado a Turquía con ella pudiesen ejercer como enfermeras, prestando sus cuidados a los heridos. El número de soldados que lograron sobrevivir allí aumentó espectacularmente.
de Crimea.
The British soldiers wounded in combat were confined in a place called Scutari. Conditions there were so bad that more soldiers died there than in the battlefield. Florence confronted the men in charge there, who didn´t let her intervene. By sending lots of letters to England describing what was happening she obtained the necessary support to turn that dirty place into what today we would recognize as a military hospital. She also managed to have the women who had travelled with her to Turkey be permitted to care for the wounded. The number of soldiers who managed to survive increased spectacularly.
En un lugar llamado Scutari se hallaban amontonados los soldados británicos heridos en combate. Las condiciones allí eran tan malas que morían más soldados en ese lugar que en el campo de batalla. Florence se enfrentó a los encargados del lugar que no la dejaban intervenir allí y a base de mandar cartas a Inglaterra informando sobre estos hechos logró el apoyo necesario para convertir aquel sitio infecto en lo que hoy reconoceríamos como un hospital militar. También consiguió que las mujeres que habían viajado a Turquía con ella pudiesen ejercer como enfermeras, prestando sus cuidados a los heridos. El número de soldados que lograron sobrevivir allí aumentó espectacularmente.
Lyrics of the song from the video / Letra de la canción del video
Farewell,
England, much as we may love thee,
We´ll
dry the tears which we have shed before!
Why
should we weep and sail in search of fortune?
So
farewell, England, farewell for ever more!
(¡Adios, Inglaterra, por mucho te amemos,
Secaremos las lágrimas que antes hemos derramado!
¿Por qué hemos de llorar y salir en busca de fortuna?
¡Así que adiós, Inglaterra, por siempre adiós, adiós!)
Farewell,
Scutari, horrible and dirty!
Farewell
to rats and bits of dirty hay!
Let´s
see the change when Nightingale got working!
Let´s
see what happened when Florence got her way!
(¡Adios, Scutari, horrible y sucio!
¡Adios a las ratas y manojos de paja sucia!
¡Veamos que sucedió cuando Nightingale se puso manos a la obra!
¡Veamos que sucedió cuando Florencia se salió con la suya!)
Cheer,
boys, cheer for a most determined lady!
Cheer,
girls, cheer for Florence Nightingale!
She
led the way for women to be nurses.
All
thanks to her we´ve clean hospitals today.
(¡Aclamad, muchachos, aclamad, a una señora muy decidida!
¡Aclamad, muchachas, aclamad, a Florencia Nightingale!
¡Ella abrió el camino para que las mujeres pudiesen ser
enfermeras!
¡Gracias a ella tenemos hospitales limpios hoy!)
There are few things more English than this video.
Hay pocas cosas más inglesas que este video.
Subscribe to:
Posts (Atom)
Labels
Advent Calendar/Calendario de adviento
(25)
Animal rights / Derechos de los Animales
(7)
Art / Arte
(15)
Astronomy / Astronomía
(9)
Australia /Australia
(2)
Authors
(28)
Birthdays / Cumpleaños
(32)
Carnival / Carnaval
(4)
Christmas / Navidad
(37)
Compositions / Redacciones
(14)
Condolences / Condolencias
(6)
Constitutionalism / Constitucionalismo
(4)
Contests / Concursos
(2)
Coronations/Coronaciones
(1)
Ecology / Ecología
(3)
Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares
(9)
Feng Shui
(8)
Field Trips
(1)
Films / Películas
(8)
Games/Juegos
(3)
Geography / Geografía
(4)
Ghosts / Fantasmas
(13)
Grammar to Get by / Gramática para apañarse
(67)
Halloween / Noche de Ánimas
(31)
Health / Salud
(2)
History / Historia
(37)
Human Rights / Derechos Humanos
(13)
Inventions / Inventos
(1)
Ireland / Irlanda
(10)
Laws / Leyes
(5)
Legends / Leyendas
(48)
Listening / Escuchar
(27)
London / Londres
(5)
Maths / Matemáticas
(4)
Memes/Memes
(2)
Messages / Mensajes
(6)
Mini Calendar / Mini Calendario
(10)
Mini Mythology / Mini Mitología
(80)
Mini Zodiac / Mini Zodiaco
(12)
Mr. Eddy / El Señorito Eddy
(5)
Music
(4)
Music / Música
(106)
Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas
(4)
News / Noticias
(25)
Novels
(7)
Nursery Rhymes / Rimas para niños
(17)
Obituaries / Obituarios
(6)
Other Animals / Otros Animales
(7)
People/Gente
(47)
Plants / Plantas
(11)
Poems / Poesías
(94)
Poets/ Poetas
(46)
Precious and the Air / Preciosa y el Aire
(4)
Recipes / Recetas
(19)
Recommended Reading / Lecturas Recomendadas
(32)
Saints / Santos
(22)
Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas
(9)
Science / Ciencias
(5)
Scotland / Escocia
(12)
Scotland /Escocia
(1)
Shopping and gifts / Compras y regalos
(7)
Short Texts to Read / Breves textos que leer
(28)
Songs / Canciones
(122)
Speaking / Hablar
(15)
Special Days / Días Especiales
(110)
Sports / Deportes
(9)
Story report / ficha de un cuento
(25)
Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado
(136)
Toora Chronicles / Crónicas Toora
(245)
Trailers
(11)
Valentine´s Day / Día de San Valentín
(11)
Vocabulary / Vocabulario
(39)
Wales / Gales
(8)
Winter /Invierno
(2)
Writing / Escribir
(13)
Blogroll
-
-
-
-
-
-
PHONETICS SYMBOLS8 years ago
-
-
Your Sunday Austen Meditation2 years ago
-
-
Humble Heather9 years ago
-
-
-
-
-
-
Para Aprobar Ingles en la ESO13 years ago
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Abdur Biswas (Sep 1, 1926 - Nov 3, 2017)7 years ago
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Play the race card10 months ago
-
-
-
I Went to the Movies3 years ago
-
Giovanniby Fatimah Asghar6 years ago
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Merry Christmas!11 years ago
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
vacation dick2 years ago
-
-
-
-