Yesterday afternoon, Michael Toora was on his way home
from his favorite bakery. He was carrying a huge white cardboard box. Within it
was a scrumptious birthday cake. When Alpin appeared from out of nowhere and
held him up at a crossroads like a vulgar highwayman, Michael assumed it was
the cake his cousin was after. But this time Alpin wanted something else. And
with some help from his mum, he got what he wanted.
Ayer por la
tarde Michael Toora estaba camino a casa desde su pastelería favorita. Cargaba
una enorme caja de cartón blanco. En el interior de la caja había una preciosa
tarta de rechupete. Cuando Alpin apareció de la nada y le detuvo en el camino
cual un vulgar salteador, Michael pensó que era la tarta lo que ansiaba su
primo. Pero Alpin quería otra cosa. Y con un poco de ayuda de su madre,
consiguió lo que quería.
So at a quarter to the witching hour, just as infernal
etiquette commands, and on a moonless night, Alpin and Arley were
once more standing outside the door to the cave of Salamanca, rumored school of
the occult and possibly a gate to hell.
Así que a
menos cuarto para la hora bruja, tal y como dictan las normas de etiqueta infernal y en una noche sin luna,
Alpin y Arley se hallaban por segunda vez ante la puerta de la cueva de
Salamanca, rumoreada escuela de lo oculto y posible portal al infierno.
They were accompanied by the five individuals they
needed to recruit to be allowed to cross that doorway. So it was quite likely
they would get to enter.
Iban
acompañados por los cinco individuos que
necesitaban reclutar para poder traspasar ese umbral. Así que era bastante posible que lograsen entrar.
Michael
I can´t believe this. I’m going to celebrate my
birthday in hell. It´s even worse than any other year. This sort of thing only
happens to me.
No me lo
puedo creer. Voy a celebrar mi cumpleaños en el infierno. Es todavía peor que
cualquier otro año. Esto sólo me pasa a mí.
Alpin
Nonsense!
All the people who dwell in hell celebrate their birthdays there. There´s
nothing special about this. You´re a drama queen.
¡Tonterías! Toda la gente que habita en el infierno celebra su cumple allí. No tiene
nada de especial. Eres una diva del drama.
Michael
How about if I turn on my heels and leave you here? I´m
only here because your mother implored me to accompany you, wailing and
fainting. Where do you have the letter of reference your mum wrote to recommend
us to the devil?
¡A que me
doy media vuelta y te dejo plantado! Sólo estoy aquí porque me lo ha pedido tu
madre con lloros y desmayos. ¿Dónde tienes la carta de recomendación que te dio
para el demonio?
Arley
I have it in my knapsack. It fell out of Alpin´s bag
and I thought it might be safer in mine. It´s got a few ketchup stains on it,
and it smells like food from a burger blended with the fascinating night
blooming jasmine perfume on Mrs. Dullahan's stationery. But I suppose it will
have to do.
La tengo yo
en mi mochila. A Alpin se le cayó de la suya y pensé que estaría más segura en
la mía. Tiene manchas de kétchup y aroma a hamburguesas del burger mezclado
con el fascinante perfume de dama de noche que lleva el papel que usa la Señora
del Cochero de la Muerte, pero supongo que tendrá que servir.
Don Quijote
I´m not sure it´s safe to have dealings with the
devil, innocent as they may be, like asking for a pencil is. In my time, this
was ferociously discouraged. But if you insist on seeing him, lads, we won´t
leave your side for a second.
No sé yo si
hacemos bien en parlar con el demonio, aunque sea para algo tan inocente como
pedirle un lápiz. En mis tiempos se
desaconsejaba ferozmente cualquier trato con él. Pero si os empeñáis en tenerlo,
niños, nosotros no os dejaremos solos ni un segundo.
Sancho Panza
I have a feeling this can´t turn out right.
A mí me da
que esto no puede salir bien.
Vinny /
Vicentico
I´m awfully scared, but only of being too small to
count as the seventh visitor. What if the door won´t open because of me?
Yo tengo
muchísimo miedo, pero sólo de ser demasiado pequeño para contar como el
séptimo visitante. A ver si no se va a abrir la puerta por mí culpa.
Gatocatcha
It will. Your soul is as big as anyone´s, and that is
what counts here. But try not to stand too close to me. I might forget what I
am about and strike you with my paw if you move. Instinct is dreadfully
difficult to control, even for an educated cat like me.
Se abrirá.
Tu alma es tan grande como la de cualquiera, y eso es lo que cuenta aquí. Pero
procura no ponerte cerca de mí, que si me despisto puede que te dé un manotazo
si te mueves. El instinto es difícil de controlar, incluso para un gato educado
como yo.
And the door did open. Within the cave, seven students
were giving their end of the year projects a finishing touch. In infernal
schools, there never are holidays.
Efectivamente,
la puerta se abrió. En el interior de la cueva, siete estudiantes remataban sus
proyectos de fin de curso. En las escuelas del infierno nunca hay vacaciones.
Corrupius "Touchy"
Surly / Corrupio Agreste, El Rabietas
What the…? Halt!
The new students mustn't come until September Eve.
¿Pero qué...? ¡Alto! Los nuevos alumnos no deben entrar hasta la vispera de septiembre!
Cupid “Q” Bonnetbee
/ Cupido Cococomido, El Q
I can´t see
a thing from here. Is there anyone hot among the new ones?
Desde aquí
no veo. ¿Entre los nuevos hay alguna o alguno que este bueno?
Tarquin M.
C. de la C.C. the 13th / Tarquino M.C. de la C.C., el decimotercero.
No! They’re a motley crew if ever there was one. How
did these people get accepted? This class lacks class.
¡No! Son un grupo grimoso si alguna vez hubo uno. ¿Cómo han conseguido estos
tíos que les admitan? Esta clase no tiene clase.
Arley
We…we´re not next year´s students. We´re a committee
in search of a pencil we´ve been told can be found here.
No…no somos
los alumnos del curso que viene. Somos una comitiva que viene en busca de un
lápiz que nos han dicho que se encuentra aquí.
Prospero
Pendragon “Penny” Pincher / Pendragón Próspero Puño, El Penique
What? You’ve
barged into hell because you´ve misplaced a pencil? Well, I must say that is cheap! I find that
admirable. Well done!
¿Qué?¿Irrumpís
en el infierno antes que perder un lápiz? Eso sí que es ser agarrados. Lo digo
con admiración. ¡Así se hace!
Abundant “Bunny”
Cestodes / Abundante de Cestodes, El Bollito
There are no pencils here, nuts. We write with blood,
sweat, tears and coal. Have you brought some food with you? You smell like
burgers.
Aquí no hay
lápices, chalados. Nosotros escribimos con sangre, sudor, lágrimas y carbón. ¿Habéis traído algo de comer? Oléis
a burger.
Arley
Sirs, from the amount of graffiti on these walls I
would say the pencil we are after just might be here.
Señores, por la cantidad de grafitos que hay en las
paredes, pienso que es posible que aquí sí que esté el lápiz que buscamos.
Ophidian “Ophy””
Evergreen / Ofidio Siempreverde, El Ofi
Now that he´s mentioned it, I remember seeing the
class dunce laughing by himself as he stared at a pencil.
Ahora que lo
dice, yo he visto al tonto de la clase riéndose sólo mirando un lápiz.
Don Quijote
The class
dunce? There are dunces in this school?
¿El tonto de
la clase? ¿Hay un tonto en esta escuela?
Tanacetum “Tansy”
Mandrakecot / Tanaceto Camamandrágoras, El Tani
Maybe there are seven, although only one will end up
looking it.
Tal vez haya
siete, aunque sólo uno vaya a quedar como tal.
Alpin
Cut the small talk and take us to your dunce.
Menos chachara y llevadnos hasta vuestro tonto.
Corrupius “Touchy”
Surly / Corrupio Agreste, El Rabietas
You
are the dunce if you can´t tell which of us is, impertinent brat!
¡Tonto eres tú, si no sabes distinguirlo, niñato impertinente!
Gatocatcha
If you´ve used your ears, now use your eyes, Arley. I
already know who the dunce is supposed to be.
Si has usado
los oídos, ahora usa los ojos, Arley. Yo ya sé a quién llaman tonto.
Arley
All of you here are wearing dunce caps, that is, tall
pointed wizard´s hats, except for the gentleman with the bowler. Could it be
him?
Aquí todos
lleváis algún tipo que otro de capirote, menos el caballero del bombín. ¿Podría
ser él?
Tanacetum
“Tansy” Mandrakecot / Tanaceto Camamandrágoras, El Tani
I´m not as stupid as they think. Among other things,
because I do have the pencil. Want to bargain?
No soy tan
tonto como todos creen. Entre otras cosas porque sí, tengo el lápiz. ¿Queréis
negociar?
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.