Hello. Long time no see.
Hola. Hace mucho que no nos vemos.
Today I will tell you a very short story. It is sad, but curious. It's about a Trojan word that got into dictoniaries of English.
Hoy os voy a contar una historia muy cortita. Es triste, pero curiosa. Trata de una palabra troyana que encontró un lugar en los diccionarios de inglés.
Do you know the old Spanish proverb that says that when you see your neighbour's beard on fire, you had better wet your own?
¿Conocéis el viejo refrán que dice que cuando las barbas de tu vecino ves arder, las tuyas en remojo debes poner?
Well, this story reminds me of that saying.
Pues esta historia me recuerda ese dicho.
Ucalegon was a Trojan elder. He probably had a beard. He was a good friend of King Priam of Troy. His house was right next to this king's palace. So when the Greeks invaded the city and attacked the palace, they torched Ucalegon's house.
Ucalegón era uno de los ancianos de Troya. Es muy probable que tuviese barba. Era un buen amigo del rey Priamo. Su casa lindaba con el palacio de este rey. Así que cuando los griegos invadieron la ciudad y atacaron el palacio, prendieron fuego a la casa de Ucalegón.
Today the word Ucalegon is used in English to refer to a neighbour whose house is on fire.
Hoy en día, la palabra Ucalegon aparece en los diccionarios ingleses y se utiliza para referirse a un vecino cuya casa está en llamas.
I hope this word will never be of use to you. Except maybe in a crossword puzzle.
Espero que esta palabra nunca os sea útil. Salvo tal vez en un crucigrama.
Precioso post, yo no conocía a este personaje (debería). Así que siempre aprendo contigo!
ReplyDeleteGracias, Isabel. Yo encontré a este señor en un crucigrama. Como siempre, de milagro me han dejado publicar tu comentario. He recibido otro que no logro que se publique. ¿Recibiste tú el mío sobre la estupenda fábula del hombre y sus dos mujeres? Me encantó tu trabajo.
ReplyDelete