The Hag of the Rag has a thermobaric weapon. And there will be other surprises.
Pincha en La Bruja del Trapo y otras sorpresitas para leer el capítulo 256 de Cuentos del Bosque Triturado.
English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha
The Hag of the Rag has a thermobaric weapon. And there will be other surprises.
Pincha en La Bruja del Trapo y otras sorpresitas para leer el capítulo 256 de Cuentos del Bosque Triturado.
Does Atty love comfort more than Cathsheba? / ¿Ati ama más la comodidad que a Gatsabé?
And what is this? / ¿Y esto que es?
Click on Blasted to read chapter 255 of Tales of a Minced Forest.
Pincha en Estallidos para leer el capítulo 255 de Cuentos del Bosque Triturado.
Jesus’ Bulldog / El buldog de Jesús
Carrie Nation, Hatchet Granny, described
herself as Jesus’ bulldog. With the bible in one hand and a hatchet in the
other, this not so little old lady who was almost six feet tall and feared
nothing, made it her divine mission to destroy establishments that served
alcohol.
Carrie Nation, La Abuelita del Hacha, se
describía a sí misma como el buldog de Jesús. Con la biblia en una mano y un
hacha en la otra, esta señora, que medía casi dos metros y no se asustaba de
nada, se dedicaba a destrozar en nombre de Dios establecimientos en los que se servía
alcohol.
Carrie was a teacher with a degree in
History and interested in the influence of ancient Greek philosophers on local
politics. She knew firsthand all about the harm alcohol caused in the society
of her time. Her first husband was a physician who died from alcoholism. One
night, already married to her second husband, Carrie prayed to the Lord, asking
for a sign. She awoke hearing a voice say, “Go to Kiowa. I’ll stand by you.
Take something in your hands and throw at these places in Kiowa and smash them.”
Carrie,
una maestra especializada en la asignatura de Historia que se interesaba por la
política y la influencia que los antiguos filósofos griegos tenían sobre la de
su país, se había casado por primera vez con un médico que murió joven por ser alcohólico.
Ella conocía de primera mano los estragos que el alcohol causaba en la sociedad
de su época. Casada ya con su segundo marido, una noche Carrie se puso a rezar pidiéndole
una señal a Dios. Despertó la mañana siguiente escuchando una voz que decía, “Ve
a Kiowa. Yo te apoyaré. Lleva algo en las manos y lánzaselo a esos lugares que
conoces en Kiowa y aplástalos.”
This encouraged Carrie to gather a pile
of stones, go to Kiowa, Kansas, and cast the stones at the bottles in existence
in three bars there. When her husband
joked that a hatchet would have een more effective, she procured one for
herself and used it to destroy more saloons. Soon she became popular among teetotallers and members of the Temperance Movement, who gave her their
support, helped pay her fines and gathered money for the cause selling stick
pins shaped liked hatchets.
Esto animó a Carrie a coger un montón de
piedras, irse a Kiowa, y apedrear allí las existencias de tres bares de esa ciudad
de Kansas. Cuando su marido bromeó que sería más efectiva un hacha, Carrie se
hizo con una y la empezó a utilizar para destrozar más bares. Pronto se volvió popular entre los grupos organizados de enemigos
del alcohol y los miembros del Movimiento de la Templanza que la apoyaban, la ayudaban a pagar sus multas y a recaudar
dinero para la causa abstemia vendiendo cosas como alfileres para corbatas con forma de hacha.
Carrie was arrested 32 times, led
multitudinary parades against alcohol and even travelled to London for the
cause. Her last words were “I have done what I could.” Those words are inscribed
on her tombstone, “She hath done what she could.”
Carrie fue arrestada hasta 32 veces, lideró marchas multitudinarias contra el alcohol y hasta viajó a Londres para defender su causa. Carrie murió diciendo, “He hecho lo que he podido.” Esas palabras figuran en la lápida de su tumba, “Ella hizo lo que pudo.”
Below you have exercises for this text about a woman who knew how to put up a fight. She also founded one of the first homes for battered women, visited people who were in jail, sewed clothes for children in need and collaborated with many good causes.
A continuación tenéis ejercicios para este texto sobre esta mujer de armas tomar que también fundó uno de los primeros hogares para mujeres maltratadas, visitaba a presos en la cárcel, cosía ropa para niños necesitados y colaboró con muchas causas solidarias.
I - True or false. Explain all your answers. / Verdadero o falso. Explica todas tus respuestas.
1. Carrie Nation called herself Jesus' bulldog because she believed she was fighting for the Lord.
Carrie Nation se llamaba a sí misma el buldog de Jesús porque creía estar peleando por el Señor.
2. Carrie didn't know how to read or write. Carrie no sabía leer y escribir.
3.Carrie's second husband died young because he drank too much alcohol.
El segundo marido de Carrie murió joven porque bebía demasiado alcohol.
4. The first saloons Carrie attacked were in Kansas.
Los primeros bares que atacó Carrie estaban en Kansas.
5. At first, Carrie used a rifle to destroy bottles of alcohol.
Al principio Carrie utilizaba un rifle para destruir botellas de alcohol.
7. Carrie was never arrested because she had important friends.
A Carrie nunca la arrestaron porque tenía amigos importantes.
8. Carrie travelled to London for the cause.
Carrie viajó a Londres por la causa.
9. Her gravestone recognizes her efforts to end alcoholism.
La lápida de su tumba reconoce sus esfuerzos para poner fin al alcoholismo.
10. Carrie also defended other good causes.
Carrie también defendió otras buenas causas.
II -Match these words with their equivalents in Spanish.
_____1. hatchet a. apoyar
_____2. encourage b. abstemio
_____3.gather c. hacha
_____4. stand by d. maltratado, apaleado
_____5. degree e. reunir, recolectar
_____6. teetotaller f. animar
_____7. battered g. grado, título
III - Do you think alcohol is still a problem today? Is it as big as it was, or are there worse problems today? Write a 100 word essay on this subject.
¿Piensas que el alcohol es todavía un problema hoy? ¿Es un problema tan grave como lo fue en el pasado? ¿Tenemos problemas peores hoy día? Escribe un texto de unas cien palabras sobre este tema. .
If you walk alone, you should visit the Temple of Mayet.
Si caminas solo, deberías visitar el templo de Mayet.
You will meet Neferlily.
Conocerás a Neferlili.
And Pedubastis will invite you to sweet coconut mice and salty fish-shaped crackers.
Y Pedubastis te invitará a dulces ratones de coco y galletitas saladas con forma de pez.
Click on The Temple of Mayet to read chapter 254 of Tales of a Minced Forest.
Pincha en El templo de Mayet para leer el capítulo 254 de Cuentos del Bosque Triturado.
There are those who make it impossible to spy on Grandpa AEternus when he is supposed to be playing golf.
Los hay que hacen imposible espiar al abuelo AEterno mientras se supone que está jugando al golf.
Namely, Messrs.Vertumnus, Rhabarbarum and Marrubium.
Concretamente, los señores Vertumno, Ruibarbo y Marrubio.
And though she considers herself sadly misunderstood, Aunt Jocosa comes across as silly and insufferable.
Y aunque se considera una incomprendida, la Tía Jocosa da toda la impresión de ser corta e insufrible.
Click on Find and Harass Arley Day to read chapter 253 of Tales of a Minced Forest.
Pincha en El dia de encontrar y atosigar a Arley para leer el capítulo 253 de Cuentos de un Bosque Triturado.
We´ve been considerate. We didn't make this drawing larger.
Hemos sido considerados. No hemos hecho este dibujo más grande.
Unless you have aracnophobia, click on Pull, Draw and Attract to read chapter 252 of Tales of a Minced Forest.
A no ser que tengas aracnofobia, pincha en Tira, Acerca y Atrae para leer el capítulo 252 de Cuentos del Bosque Triturado.
However, some things can turn out right.
Pero algunas cosas sí pueden salir bien.
Pincha en El escondrijo de Gatsabé y la gran bolsa de basura del jardín para leer el capítulo 251 de Cuentos del Bosque Triturado.
And we're not doing a real spoiler about the bag.
Y no vamos a adelantar más información sobre la bolsa.
Click on Feast of Fire and Water to read chapter 250 of Tales of a Minced Forest.
Pincha en Fiesta de Fuego y Agua para leer el capítulo 250 de Cuentos del Bosque Triturado.
El palo santo también se llama lignum vitae o madera de la vida. Es del Caribe y tiene flores azules. Huele bien, y purifica.