English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday, 20 September 2008

The Smart Sisters


The Smart Sisters


Glorvina! Hoo are ye daein, like?

¡Glorvina! (En escocés) ¿Qué tal estás?



















Glorvina


Brawlie! I sent for you because Mungo Binky needs to consult you.

(En escocés) ¡Fenomenal! Os hice llamar porque Mungo Binky necesita consultaros.








The Smart Sisters


Whit´s he on aboot noo?

(En escocés) ¿En que anda ahora?









Glorvina


Education.

Educación.








The Smart Sisters

Mungo! We´re here tae help! Our job is tae help fowk learn. Open yer lugs! Clear the tatties oot yer lugs so that ye´re ready tae listen! Noo, pey attention!

¡Mungo! (en escocés) Estamos aquí para ayudar. Nuestro trabajo es ayudar a la gente a aprender. Abre tus oidos. ¡Quitate las telarañas de los oidos para que estés listo para escuchar! ¡Ahora, presta atención!




Alpin

How can they teach? They don´t know how to speak! I can´t understand a
word they are saying!

¿Como pueden enseñar? No saben hablar. No entiendo nada de lo que dicen.









Sabátíca


I think the wee bairn - erh, the bonnie lad - wants us to speak in English-English.

Creo que el (en escocés) niñito - eh, el muchacho bonito - quiere que hablemos en inglés-inglés.

Fine. We´ll start at the beginning. My name is Sabática. I´m the fariy woman that grants desperate teachers a sabatic year.

Vale. Empezaremos por el principio. Mi nombre es Sábatica. Soy el hada que concede años sabáticos a los docentes desesperados.





Spiridoola

I´m Spiridoola. When television was invented, my beloved husband Donald was very enthusiastic. He slipped into a TV set to explore its educational possibilities. Now he is lost in a labyrinth of TV junk and he can´t find his way out. I always have the TV on because once in a while I hear his voice. He´s easy to recognize. He´s the only one that says something sensible.

Soy Espiridula. Cuando se inventó la televisión, mi amadisimo esposo Donald se entusiasmó mucho. Se adentró en un televisor para explorar sus posibilidades educativas. Ahora está perdido en un laberinto de tele basura y no encuentra la salida. Siempre tengo la tele puesta porque de vez en cuando oigo su voz. Es fácil de reconocer. Es el único que dice algo sensato.




John Logie Baird


I! I´m Scottish and I invented television!

¡Yo! Yo soy escocés e inventé la televisión.




http://images.google.es/imgresimgurl=http://www.nls.uk/scientists/images/results/baird.gif&imgrefurl=http://www.nls.uk/scientists/results.cfm?id=1&h=297&w=297&sz=39&hl=es&start=11&usg=__MOF1gBXB2pOdYY5BZoZXVRZ7Twk=





Luxviminda

Be a little patient, Mr. Baird. You´ll be featured on the quiz.

Tenga un poco de paciencia, Sr. Baird. Va a aparecer usted en el quiz.

I´m Luxviminda. I take personal care of MacMor, our salmon of knowledge. Chasing after him keeps me young.

Soy Luxviminda. Cuido de MacMor, nuestro salmón de la sabiduría personalmente. Perseguirle por todas partes me mantiene jovén.







Alpin


I want to eat MacMor! Smoked! I want lux!

¡Quiero comerme a MacMor! ¡Ahumado! ¡Quiero salmón ahumado!



















Donald Telly


¡No minnows!

¡Pezqueñines no!















Alpin


MacMor is a minnow? He´s fat! He doesn´t look like a salmon. He looks like a globe fish.

¿MacMor es un pezqueñín? Está gordo. No parece un salmón. Parece un pez globo.







Luxviminda


Only very expert sushi cooks can prepare globe fish. You can be poisoned if you eat one that isn´t well cooked. MacMor isn´t the minnow. You are.


Sólo cocineros de sushi muy expertos pueden preparar pez globo. Puedes envenenarte si comes uno que no está bien preparado. MacMor no es el pezqueñín. Lo eres tú.






Woof MacTecla


Woof!

¡Wuf!









The Thane of Glamis and Cawdor and ex-king of Scotland


Dinna be daft, laddie! Don´t listen to these witches.

(En escocés) ¡No seas tonto, chiquillo! No escuches a estas brujas.










Sabática


Well! If it isn´t our one and only impossible pupil. We´ve helped thousands of people to learn. But it´s as if only this one failure of ours counts. What do you want, ex-majesty?

¡Vaya! Si es nuestro único alumno imposible. Hemos ayudado a miles de personas a aprender. Pero es como si sólo este fracaso nuestro contase. ¿Qué quiere usted, ex-majestad?






Michael


He´ll tell you in the next post. I´m starting to have trouble with this one.

Os lo dirá en la siguiente entrada. Estoy empezando a tener problemas con esta.


Meanwhile, look at the Grammar Broonie I bought for myself . You have to study some if you want to understand the sisters. The broonie sends you to the Scuil Wab.

Mientras tanto, mirad la gramática del duende escocés que me he comprado. Si quereis entender a las hermanas hay que estudiar un poco. El duende marrón os manda a la página de su escuela de escocés.





http://www.scuilwab.org.uk/infants.htm

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll