English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday, 8 September 2014

Mr. Two Shadows / El Señor Dos Sombras


The Devil / El Demonio



Boo!

¡Buu!  

The devil caught Arley off-guard, but the lad soon got over his surprise and began to try to reason with him.

El demonio le pilló a Arley por sorpresa, pero  el chico se recuperó pronto del chasco y se puso a intentar razonar con él.


Arley

You know this isn´t right. Alpin is only a pathologically hungry child. He is ill. The contract is not valid because Alpin never is in his right mind when it comes to food. He isn’t qualified to negotiate about food.

Usted sabe que esto no está bien. Alpin no es más que un niño con hambre patológica. Es un enfermo. El contrato no es valido porque Alpin nunca está en su sano juicio cuando se trata de comida. No está capacitado para negociar sobre comida.


Devil / Demonio

You wish to disqualify Alpin? You think he is legally incompetent? You should have done it earlier. There he stands and there he stays.

¿Quiéres incapacitar a tu amigo? Haberlo hecho antes. Ahí está y ahí se queda.

Arley

I will ask you one more time to let him go. You know this is not fair and can´t be legal.

Voy a pedirle una vez más que lo suelte. Usted sabe que esto no es justo y que no puede ser legal.


Devil / Demonio

Oh, aren´t you funny! Right now I´m cracking up, but if you keep insisting, you’ll end up in trouble too. Come on, get out of here before I lose my temper. There´s the door, wide open for you! Go!

¡Ay, que gracioso! De momento me estoy tronchando, pero como sigas por esa línea y te pongas pesado, te la vas a cargar tú también. Ale, largo de aquí antes de que enfurezca. ¡Ahí tienes la puerta bien abierta! ¡Fuera!


Arley

No. Let him go. That´s justice. I´m not asking you any more. I´m telling you to.  

No.  Suéltelo. Es lo justo. Ya no se lo estoy pidiendo, se lo estoy exigiendo.


Devil / Demonio

¡Arrrrrrrrghhh!

The devil made a series of menacing faces, more threatening than those on cannibals that dance and yell around big cauldrons. He also blandished his fork. But he wasn’t able to frighten Arley, who turned out to be the one who lost his temper and began to shout, even louder than the devil, ordering him to stand back.  

El demonio hizo una serie de muecas espantosas, más amenazantes que las que se ven en caníbales que bailan y aúllan alrededor de un gran caldero. También blandió su tenedor. Pero no logró cortar a Arley, que se puso a gritar incluso más fuerte que el demo, instándole a que se fuese de retro.

Arley

Stand back! Alpin, get out of the puddle. You can do it! He has no right to keep you there and therefore no power over you! We´re leaving! Stand back! Alpin, think of the scrumptious cakes and go for them! I´ve flung them outside! Out! Through the door! 
Everybody out! Now! Stand baaaaaaaack!

¡Atrás! ¡Alpin, sal de la charca, que tú puedes!  ¡El no tiene derecho a retenerte aquí y por lo tanto no tiene ningún poder sobre ti! Nos vamos de aquí! ¡Atrás! ¡Alpin, piensa en las tartas de rechupete, que las he lanzado ahí fuera! ¡Atrás! ¡Todos fuera! ¡Ahora mismo! ¡Atráááááááááás!

The next thing Arley knew was that he was sitting on a sidewalk café, choking. He had run out of breath, but Nauta and Lord Henry´s shadow were slapping him on the back and soon he managed to focus on how Alpin was devouring  the scrumptious cakes, arguing all the while with a waiter who said he mustn´t eat them there because he hadn´t ordered them at that café.

Lo siguiente que supo Arley es que estaba sentado en una terraza, ahogándose. Se le había cortado la respiración, pero Nauta y la sombra de Don Enrique le daban golpes en la espalda y le volvió a tiempo de ver como Alpin se zampaba las cuarenta tartas de rechupete mientras discutía con un camarero que le decía que no podía comerlas sentado allí porque no las había comprado en ese local.

 Nauta

Don´t quarrel with the child, sir. He´s going to have fifty cherry cokes. Go for them. Yes, fifty! Look, here you are. I´ll pay for them beforehand. And bring some water for the other lad. And bring me some linden tea. I need a tranquilizer myself.

No discuta con el niño, señor. Si se va a tomar cincuenta coca-colas de cereza. Vaya trayéndolas. ¡Qué sí, que cincuenta! Mire, se las pagamos de antemano. ¡Y a este le trae un poco de agua. ¡Y a mí una tila, que me va a dar algo también!

Shadow / Sombra

Can I have an orgeat?

¿Puedo pedir una horchata?

Alpin

You were spectacular, Arley. Yum. You should have seen yourself. Yum! Yelling orders at the top of your voice. Red as a ripe tomato about to burst. And with your fists clenched in fury! Yum! You almost hit the devil. Take that! Pam! And that! Yummmmm! Anyone would have thought you were the energumen.

Has estado espectacular,  Arley. ¡Yum! ¡Tenías que haberte visto! Chillando órdenes a grito pelado. ¡Yum!  Rojo como un tomate maduro a punto de reventar. Y con los puños cerrados de rabia.  ¡Mmmmm! Casi le pegas al demonio. ¡Toma! ¡Pum! ¡Pam! Cualquiera  hubiese creído que eras tú el energúmeno. 

Arley

I just did what you told me when we first wanted to enter the cave. I gave orders instead of explanations. And it worked. But I feel I didn’t do this right, I lost my composure. I´m ashamed of myself.

Sólo hice lo que tú me dijiste cuando quisimos entrar en la cueva por primera vez. Di órdenes en lugar de explicaciones. ¡Y funcionó! Pero creo que no lo he hecho bien. He perdido la compostura. Estoy avergonzado de mi mismo.

Alpin

Fusspot! Good manners are of no use among fiends.

¡Tiquismiquis! De nada vale la educación entre cafres.


Shadow / Sombra

What do you think they teach in that school? To give demons orders. That´s necromancy for you. And, Arley, my lad, you sure have learned! I want to tell you that I will never leave you. Henry lost me and you saved me. From now on, you will have two shadows. Few who can boast of that.

Hablando de educación, ¿qué te crees que enseñan en esa escuela? A dar órdenes a los demonios. Esa es la necromancia. ¡Y tú, Arley, muchacho, vaya que si has aprendido! Quiero decirte que nunca te abandonaré. Enrique me perdió y tú me has salvado. A partir de ahora tendrás dos sombras. Son pocos los que pueden presumir de eso.

Arley

That´s fine by me if it is by you and Henry. But I have a bitter taste in my mouth about how things have happened. I don´t like the way I did things.  I think the devil let us go because he got what he wanted. He made me act like a beast. Next time I have a show down with the devil, I won´t lose control.

Eso me parece bien si os lo parece también a ti y a Enrique.Pero yo no estoy conforme con cómo han sucedido las cosas. Tengo un mal sabor de boca. No me gusta como lo he hecho. Me parece que el demonio nos dejó ir sólo porque consiguió lo que quería, que era que yo me pusiese como una bestia. La próxima vez lo haré mejor. No pienso perder la calma.

And suddenly the next time seemed to be alarmingly next.

Y de pronto, la próxima vez se vio alarmantemente próxima. 
 
Tansy Mandrakecot  / Tani Camamandrágoras

Hey, Arley! Hey!

¡Eh, Arley! ¡Eh!

But there was no next time right there because everybody ran from the café like bats out of hell. 

Pero no hubo próxima vez ahí mismo porque salieron todos disparados de la cafetería cual almas que lleva el diablo.


Tansy Mandrakecot  / Tani Camamandrágoras

Am I that ugly? I only wanted to give him his pencil.

¿Tan feo soy? Sí sólo quería darle su lápiz.  

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll