Sitting on a small mount, Don Alonso and Arley are reading happily together.
Sentados en un montecillo, Don Alonso y Arley están felices leyendo juntos.
Hey there, lad! Do you remember me? We met in July, 2022.
¡Eh, muchacho! ¿Te acuerdas de mí? Nos conocimos en el verano del 2022.
Claro que me acuerdo. Eres César Borgia. Tu lema era César o nada. Te he mencionado en el capítulo 195 de Cuentos de un Bosque Triturado. ¿Qué haces aquí?
As a disillusioned ghost, I am going from one place to another counselling people not to read Machiavelli´s book "The Prince." You know how they say that book was written for or about me? Well, look how I ended up. Stabbed more times than Julius Caesar.
Como fantasma desilusionado que soy, voy de una parte a otra aconsejando a gente que no lea "El Príncipe" de Maquiavelo. ¿Sabes que dicen que ese libro fue escrito para o sobre mí? Pues ya ves como acabé. Apuñalado más veces que Julio Cesár.
Listen, my book can be read. What it can't be is used as a manual of instructions. I wrote it to portray a tyrant. Well, all tyrants. I couldn't state this openly because tyrants don't like to admit criticism. By the way, what are you two reading?
Oye, que mi libro se puede leer. Lo que no se puede hacer es emplearlo como un manual de instrucciones. Yo lo escribí para retratar a un tirano. Bueno, a todos los tiranos. No podía decir eso abiertamente porque la mayoría de los tíranos no admiten críticas. ¿Y qué estáis leyendo vosotros dos?
The Sermon on the Mount. People should read it more.
El Sermón del Monte. La gente debería leerlo más.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.