English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday, 15 April 2024

Mad Patsy / Patsy el Loco

Click on In the Poppy Field to read how Mad Patsy explains what is madness and what is not. You can also read there a translation to the Spanish of this poem.

Pincha en En el Campo de Amapolas para leer como Patsy el Loco explica lo que es locura y lo que no. También puedes leer ahí una traducción al español del mismo. 


James Stephens, author of In the Poppy Field, was born in Dublin in a poor neighbourhood in 1880. He taught himself to read and write but was later adopted by a family his mother worked for and was then able to go to school with the other children of this family. When he grew up he wanted to be a soldier, but the army wouldn't have him because he was very small. He became interested in the Irish cause and became an Irish republican. A novelsit and poet, he produced a book of Irish Fairy Tales as well as several novels that had to do with Ireland, the most successful of which was and is probably The Crock of Gold. He died in 1950. 

James Stephens, el autor de In the Poppy Field, nació en un barrio pobre de Dublín en 1880. Aprendió a leer y a escribir de forma autodidacta y fue adoptado por una familia para la que trabajaba su madre y por eso pudo ir al colegio con los demás niños de esa familia. De mayor quiso ser soldado pero el ejercito no le aceptó por que era muy bajito y menudo. Se interesó por la causa irlandesa y se convirtió en un nacionalista republicano. Novelista y poeta, produjo un libro sobre Cuentos de Hadas Irlandeses y también escribió varias novelas que tenían que ver con Irlanda, siendo quizás  la más famosa La Marmita de Oro. Murió en 1950.

The poem In the Poppy Field  introduces us to a character that is almost biblical, because he seems to be a child who can enter the kingdom of Heaven, and lives on earth  like a lilly of the fields. The importance of poppies in this poem also has to do with the subject of war, because Patsy is undoubtedly not the kind that would serve in an army. We have already treated the subject of poppies and war in this blog, presenting another poem about these flowers and about the First World War, fought in the fields of Flanders, all covered with poppies but neath which lie the bodies of soldiers that perished right there. Click on In Flanders Fields to reread this poem and compare it to Patsy's.

La poesía In the Poppy Field nos presenta a un personaje casi bíblico, por aquello de que parece ser un niño que puede entrar en el reino de los cielos y vive como un lirio de los campos en la tierra. La importancia de las amapolas en esta poesía también está ligada al tema de la guerra, porque Patsy sin duda no es la clase de persona que va a servir en un ejercito. Ya hemos tratado en este blog otra poesía sobre la guerra, concretamente la Primera Guerra Mundial, la de los campos de Flandes, cubiertos de amapolas, pero en los que yacen los cadáveres de soldados que murieron luchando ahí mismo. Pincha en In Flanders Fields para volver a leer ese poema y poder compararlo con el de Patsy.       


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll