English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday, 28 February 2011

The Chi / El Chi

 
Wisteria

Air is not an element. Air is similar to what we call Chi, energy that can be positive or negative according to the places through which it passes and the things it finds on its way.

El aire no es un elemento. El aire se parece un poco a lo que llamamos Chi, energía que puede ser positiva o negativa según los lugares por los que va pasando y las cosas que encuentra por su camino.

Chi

I am positive. I move as smoothly as silk through harmonious places with harmonious sounds, such as the tinkling of tiny well-tuned bells and the sweet chirping of song birds..
I must not pass too rapidly or find too many obstacles in my path or be frightened by sudden or persistent noises. Should that happen, I would change.

Soy positivo. Me deslizo suavemente como una seda por lugares armoniosos con sonidos armoniosos, como el tintinear de campanitas o los dulces cánticos de pajaros cantores. No debo pasar demasiado deprisa ni encontrar demasiados obstáculos por mi camino ni asustarme al oir ruidos repentinos o persistentes. De suceder algo de eso, yo cambiaría. 


Shar Chi

Grrr! If my path is not easy and smooth, I become negative and aggressive. I become evil Shar Chi and I bring misfortune and calamity wherever I pass.
To be lucky, it is absolutely necessary to attract good Chi and repel Shar Chi. Michael, let us now see your house.

¡Grrr! Si mi camino no es fácil y suave, me vuelvo negativo y agresivo. Me convierto en el maligno Shar Chi y causo desgracias y calamidades por donde paso.
 Si quieres tener buena suerte, es imprescindible atraer al Chi bueno y ahuyentar al Shar Chi. Michael, ahora vamos a ver tu casa.


Michael

Fine. I will think of the magic keywords that will take us to my house. Hmmm. Hmmm. There you have it.

Bien. Pensaré la clave mágica que nos transportará a todos a mi casa. Hmmm. Hmmm. Ahí la tienen.






Master Foo Ling

¡Ayayyeeeeee!


Michael

What happened? Your rabbit doesn´t like my house? Excuse me, I mean your grandfather.

¿Qué ha pasado? ¿No le gusta mi casa a tu conejo? Perdón. ¿A tu abuelo?


Wisteria

This house is a jinx. Horrible calamities will befall its owner.

Esta casa es gafe. Horrorosas desdichas sucederán a su dueño.


Michael

But why? Is the entrance in the wrong place? It faces west. Should it face east?
¿Pero por qué? ¿Está mal situada la entrada? Da al oeste. ¿Es que debe dar al este?


Wisteria

Door in wrong direction is minor problem. You can fix that with mirrors that will fool the Chi into thinking it is in the right place instead of the wrong one. The horrible problem is the huge beams which are in plain sight of day. They are like poisoned dards that pierce the Chi and poison it.

Puerta mal situada, menor problema. Se puede solucionar poniendo espejos que engañan al Chi para que se crea que está en otra parte. El horrible problema son las grandes vigas a la vista. Son como dardos ponzoñosos que se clavan en el Chi y lo envenenan.


Fergus

I was skeptical but now I believe! You see? I told you I didn't like your choice of a Tudor style home at all. What kind of an Irishman has an English house?

¡Era escéptico pero ahora creo! ¿Lo ves? Ya te dije que esa casa estilo Tudor no me gustaba nada. ¿Qué clase de irlandés tiene una casa inglesa?


Michael

But it is a replica of Shakespeare´s mother's house. I don´t think she had it so tough. She had a boy who grew up to be a genius. 
And the beams aren't sharp and pointy.

Si es una réplica de la casa de la madre de Shakespeare. Digo yo que no la fue tan mal. Tuvo un hijo que resultó ser un genio.
Y las vigas no tienen punta.


Wisteria

That doesn´t matter. The beams are like venomous lances that produce Shar Chi, bad luck. You must cover those beams any way you can because what can´t be seen doesn´t exist. Another nefarious thing is that peach tree you have in the backyard.

Eso no importa. Las vigas son lanzas envenenadas que producen Shar Chi, mal fario. Tú has de tapar esas vigas como sea, porque lo que no se ve no existe. Otra cosa nefasta es ese melocotonero que tienes en la parte de atrás del jardín.


Michael

The peach tree is nefarious? It is in the health sector and it happens to be a symbol of good health.

¿El melocotonero es nefasto? Si está en el sector de la salud y es un símbolo de la buena salud.


Wisteria

In that corner is the home of the five ghosts. They will perch on the tree like birds of ill omen and ruin your health.

En ese rincón está la morada de los cinco fantasmas. Anidarán en el árbol como pajaros de mal agüero y arruinarán tu salud.





Michael

There are five ghosts living in my house?

¿En mi casa viven cinco fantasmas?


Wisteria

There are five evil ghosts living together somewhere in every house. The owner has to see to it they are evicted as soon as possible. You must move the peach tree somewhere else and put a toilet here so it will suck up the five ghosts and remove them from here. Toilet seats are very dangerous. You always have to keep the cover down so they won´t absorb the Chi and drag away all your good luck along with it.

En todas las casas hay cinco fantasmas malignos viviendo juntos en algún rincón. El dueño tiene que ocuparse cuanto antes de echarles de ahí. Tienes que trasladar el melocotonero a otra parte y poner ahí un inodoro para que se trague a los cinco fantasmas y los saque de aquí. Los inodoros son peligrosísimos. Siempre hay que bajar sus tapas para que no arrastren y absorban al Chi y con él toda la buena suerte.


Michael

But how am I going to put a toilet in the middle of my garden? Well, maybe I can hide it within a shack so nobody can see what it is. But then, since what you don´t see doesn´t exist, the ghosts won´t go down the toilet. Or will they? What a mess!

¿Pero cómo voy a poner un inodoro en medio del jardín? Bueno, quizás pueda meterlo en una caseta para que no se vea lo que es. Pero entonces, como lo que no se ve no existe, no se irán los fantasmas por el desagüe. ¿O sí? Vaya lio.


An hour and a half later...

Una hora y media después...



Wisteria

Well, you now know all you have to do to fix your home. Good luck to you and here is your bill.

Bueno, ya sabes todo lo que debes hacer para apañar tu casa. Que tengas buena suerte y aquí está la cuenta.


Michael

My bill? Wasn't this a free consultation?

¿La cuenta? ¿No era esto una consulta gratis?


Wisteria

Yes. Your cousins bought a free session as a gift for you. But the bill has nothing to do with that. It has to do with the fruit store. That kid you brought with you has eaten all our stock. One last piece of free advice. If that kid were in the place where he belongs, which is among the humans, you wouldn´t have to pay huge bills like this one.

Sí. Tus primas compraron una consulta gratis para regalarte. Pero la cuenta no tiene que ver con eso. Es de la frutería. El niño ese que habéis traído con vosotros ha consumido todas las existencias. Un último consejo. Si ese niño estuviese en su sitio que es entre los humanos, no tendríais que pagar enormes facturas como esta.


Michael

I must admit you're right about that. I can't deny we wouldn't have this kind of problems, but it´s something we´ve decided to live with.

He de admitir que en eso tiene usted la razón. No puedo negar que no tendríamos este tipo de problemas, pero es algo con lo que hemos decidido vivir.



Wisteria

If you ever tire of him, we can place him among the E Gui ghosts, Chinese spectres that are always hungry. He won´t stand out so much among them.

Si alguna vez se cansan de él, nosotros podemos colocarlo entre los fanstasmas E Gui , unos espectros paisanos nuestros que siempre tienen hambre. Entre ellos llamará menos la atención.

  

2 comments:

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll