Last year, in August I think it was, I told you the tale of a young man who had a terrible accident in which the sun was involved because he did not listen to his father. Today is the last day of May or the first of June, I'm not sure what time it is, but it is already so hot here that I feel as if I am about melt down like a wax candle under the sun. And I have a second tale in mind that has to do with the heat and wax and an accident due to not listening to the advice given by a parent.
El año pasado, en agosto creo que fue, os conté la historia de un joven que tuvo un accidente terrible en el que estuvo involucrado el sol porque se negó a escuchar a su padre. Hoy es el último día de mayo o el primero de junio, no estoy seguro de la hora, pero hace ya tanto calor que me siento como si me fuese a derretir bajo el sol cual una vela de cera. Y tengo en mente una segunda historia que tiene que ver con el calor y la cera y un accidente debido a no escuchar los consejos dados por un padre.
Once upon a time there was a man named Daedalus who was by profession an inventor and a very able one at that. I will tell you many things about him some other day. Today, it is what happened to his son Icarus that I am concerned with.
Erase una vez un hombre llamado Dédalo que era inventor de profesión y muy hábil en su oficio. Os contaré muchas cosas de él en otra ocasión, pero hoy lo que importa es lo que le sucedió a su hijo, Ícaro.
Because Icarus’ father was such a clever man, his employer, Minos, the king of Crete, had forbidden him to leave this island. It would have been very dangerous to have Daedalus work for one of the king’s rivals.
Como el padre de Ícaro era un hombre tan listo, su patrón, Minos, rey de Creta, le había prohibido salir de esta isla. Hubiese sido muy peligroso que Dédalo se pusiese a trabajar para un rival del rey.
Daedalus could not escape by sea because he was closely watched, so he had to find an alternative way of abandoning the island. He fixed his attention on birds and studied how their wings worked and designed a pair of wings for himself and another pair for his son.
Dédalo no podía huir por mar porque estaba estrechamente vigilado, así que tuvo que buscar una manera alternativa de abandonar la isla. Fijó su atención en los pájaros y estudió el funcionamiento de sus alas y diseñó un par de alas para sí mismo y otro par para su hijo.
Unfortunately, this one time he did a bit of a sloppy job in my opinion. Though it may seem I am asking for too much from a fellow capable of flying when no other mortal was, I simply cannot understand why, after having built a splendid framework, he stuck feathers onto it with wax instead of securing them better. Perhaps it would have taken very long for him to sew them on one by one. He may have been in a hurry, but as we Romans say, festina lente, which means make haste slowly, which means there are times when it is wiser to take one’s time than to rush.
Desafortunadamente, en esta ocasión el trabajo de Dédalo tuvo algo de chapuza, al menos en mi opinión. Puede que le esté exigiendo demasiado a un individuo capaz de volar cuando ningún otro mortal lo era, pero no logro entender por qué pegó plumas a las alas con cera en lugar de sujetarlas de un modo más seguro. Quizás tenía prisa y llevaba demasiado tiempo coserlas de una en una. Pero como decimos los romanos, festina lente. Eso significa que hay que correr despacio, lo que quiere decir que a veces es mejor tardar un poco que correr demasiado.
When teaching his son to use the wings, he warned Icarus not to fly too high up to keep away from the sun, because the heat would melt the wax and the feathers would fall off and the wings would come apart. He also warned Icarus not to fly too low either, because the wings might get splashed by the ocean’s waves and the water could spoil them too.
Al enseñar a su hijo a volar le advirtió que no subiese demasiado arriba y que se alejase del sol porque el calor derretiría la cera y las plumas se caerían y las alas se desharían. También advirtió a Ícaro que no volase demasiado bajo porque las olas del mar le salpicarían y el agua podría estropear las alas también.
At last the day came when they flew out of Crete and began to cross the ocean headed for some other land where they could be free. But for reasons known only to himself, Icarus, instead of flying forward, began to fly upward, higher and higher and closer and closer to the sun. His father screamed and yelled for him to descend before he had an accident, but Icarus paid no attention whatsoever to his dad. And just as he had been warned, the wax melted and he fell into the ocean with a huge splash and drowned before anyone could do anything to help him.
Por fin llegó el día en que salieron volando de Creta y comenzaron a cruzar el océano en dirección a algún otro lugar en el que podrían ser libres. Pero por razones que sólo él conocía, Ícaro, en vez de volar hacia delante, comenzó a volar hacia arriba, más y más arriba y más y más cerca del sol. Su padre chillaba y gritaba pidiéndole que descendiese antes de tener un accidente, pero Ícaro hizo caso omiso de su padre. Y tal y como había predicho papá, la cera se derritió e Ícaro se cayó al mar y se ahogó antes de que alguien pudiese ayudarle.
My opinion on Icarus is that he was the kind of kid that thinks he knows everything and that he hadn’t bothered to listen when his father was teaching him how to fly. He was also totally deaf to his father’s shouts for the same reason.
Mi opinión sobre Ícaro es que era la clase de chico que cree saberlo todo y no se dignó a escuchar a su padre cuando éste le estaba enseñando a volar. Se hizo el sordo ante los gritos de su padre por la misma razón.
Now my advice, in case you care to listen to it, is that you don’t have to do everything other people tell you to do, but it is wise to listen to whatever people have to say before you decide what to do. Their words just might make sense to you if you bother to listen and think a bit before you act.
Bien, pues mi consejo, si es que lo queréis escuchar, es que no tenéis que hacer todo lo que os dicen otros, pero conviene escuchar lo que los demás tienen que decir antes de decidirse a actuar. Sus palabras pueden tener sentido si las escucháis y razonáis un poco antes de tomar una decisión.
Augustus Caesar / Augusto César
Hey! I said festina lente.
¡Eh! Yo dije eso de festina lente.
W. H. Auden
I wrote a poem called Musee des Beaux Arts about how the whole universe ignores the suffering of others that mentions a painting of Icarus as an example of this.
Yo escribí un poema titulado Museo de Bellas Artes sobre como el universo entero ignora el sufrimiento ajeno. En él, puse como ejemplo de esto un cuadro de Ícaro.
Peter Brueghel, the elder
Pedro Brueghel padre
I painted that painting of Icarus. You can see it below.
Yo pinté ese cuadro de Ícaro. Lo puedes ver más abajo,
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.