A Sailor's Biblical Curse / La maldición bíblica de un marinero
When some people curse others, they may
know what they are doing. This was probably
the case of the anonymous sailor
who cursed Admiral Cloudesly Shovell. He
probably knew very well what was in store for the admiral when he quoted Psalm
109 at him.
Cuando algunas
personas maldicen a otras, puede que sepan lo que están haciendo. Este probablemente
fue el caso del marinero anónimo que maldijo al Almirante Cloudesly Shovell. Él
probablemente sabía lo que le esperaba al almirante cuando le recitó el Salmo
109.
One day in the year 1707, Admiral Shovell
was commanding a fleet that was sailing
near the Isles of Scilly during a dreadful storm. A sailor tried to warn the
admiral that they were heading straight for fatal Gilstone Reef. There was going to be a naval disaster.
Un día en el año 1707, el Almirante Shovell
lideraba una flota que navegaba cerca de las Islas Sorlingas durante una
espantosa tormenta. Un marinero intentó avisar al almirante de que se estaban dirigiendo
hacia el Arrecife de Gilstone. Iba a haber un desastre naval.
Admiral Shovell didn’t like to be told
what he had to do, and much less by a mere sailor. Without thinking twice, he
had the sailor hanged for daring to give him instructions.
Al Almirante
Shovell no le gustaba que le dijesen lo que tenía que hacer, y mucho menos que
se lo dijese un marinerucho cualquiera. Sin pensarlo dos veces, ordenó que
ahorcasen al marinero por atreverse a darle instrucciones.
When the sailor was about to die, he
recited horrific Psalm 109, which says awful things like: “They have rewarded
me evil for good, and hatred for my love…Let Satan stand at his right hand…
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become
sin…Let his days be few; and let another take his office. Let his children be
fatherless, and his wife a widow.” And so on and so forth.
Cuando el marinero
estaba a punto de morir, recitó el horrible Salmo 109, que dice cosas
espantosas como “Me devuelven mal por bien, y odio por amor…Que Satanás esté a
su diestra…Cuando fuere juzgado que salga culpable y su oración fuera para
pecado…Sean sus días pocos, tome otro su oficio. Que sus hijos sean huérfanos y
su mujer viuda.” Y otras muchas cosas horribles.
Sure enough, the flag ship and three
others hit the rocks just as the poor sailor had predicted. Two thousand men
lost their lives there and then because of Shovell’s arrogance.
Y así fue. El buque insignia, o nave capitana, y otros tres barcos se estamparon contra las rocas, tal y
como había predicho el pobre marinero. Dos mil hombres perdieron la vida debido
a la arrogancia de Shovell.
Shovell was washed up to shore where a
woman who was a wrecker found him still alive. But she didn’t help him. In
fact, she cut off his fingers because he was wearing valuable rings. To
hide her theft, the woman then buried him on the beach though he was still
living.
Las olas
arrastraron a Shovell a la playa, donde le encontró, todavía vivo, una mujer
que se dedicaba a lucrarse de los naufragios. En lugar de ayudarle, ella le
cortó los dedos porque llevaba unos anillos muy valiosos. Luego, para encubrir
el robo, le enterró vivo en la playa.
The moral of the story is, of course,
that one should learn to listen. And not to hang people for trying to give you
information. Especially if they can recite Psalm 109.
La moraleja de esta
historia es, naturalmente, que hay que saber escuchar. Y que no se puede
ahorcar a la gente que intenta darte información. Sobre todo si son capaces de recitar el Salmo 109.
I – Answer these questions as best you
can: / Contesta estas preguntas lo mejor que
puedas:
1.Who dared to warn Admiral Shovell that
there was going to be a naval disaster?
¿Quién se atrevió a
advertir al Almirante Shovell que iba a haber un desastre naval?
2. What kind of person was Admiral Shovell?
¿Qué clase de
persona era Shovell?
3. What did the sailor say to Admiral
Shovell when he was about to die?
¿Qué le dijo el
marinero al Almirante Shovell cuando estaba a punto de morir?
4. How many people were killed because of
the admiral’s arrogance?
¿Cuánta gente murió
por culpa de la arrogancia del almirante?
5. Did Shovell drown?
¿Se ahogó Shovell?
6. Why did the woman who found him not
help him?
¿Por qué no le
ayudó la mujer que le encontró?
7. What do you think would have happened
to Shovell if he had survived this diaster?
¿Qué crees que
hubiese pasado si Shovell hubiese sobrevivido al desastre?
8.
Where the devil is Gilstone Reef? I want to know so as not to go there.
¿Dónde demonios
está el Arrecife Gilstone? Lo pregunto para no ir.
9. What is a flag ship?
¿Qué es un buque insignia, también llamado nave capitana?
10. What have you learned from reading this story?
¿Qué has aprendido por haber leído este texto?
II – Match these words with their
meanings: / Casa estas palabras con su equivalente
en español.
___1.
curse ___5.
twice ____9. reward a. atreverse b. flota
___2. dare ___6. warn ____10. storm c.
cargo d. arrecife
___3. bury ___7. fleet e. dos veces f.
tormenta g. enterrar
___4. office ___8. reef h. advertir i. maldecir j. premio, premiar
III
– Have you ever been in a storm? Write about it. If you haven’t, write about
what you think of storms. Or about disasters in general. Or you can write in defense of Admiral Shovell. What would his lawyer have said if this case had gone to court? (About 100 words)./ ¿Alguna vez has estado en una tormenta? Escribe sobre eso.
Si nunca has estado en una tormenta, escribe sobre lo que piensas de las
tormentas. O sobre los desastres en general. También puedes escribir en defensa del Almirante Shovell. Algo tendría que decir su abogado si esto hubiese llegado a juicio. (Unas 100 palabras).
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.