Mum and Dad and Thistle and I are here because my brother Arley has an allergy.
Mamá y Papá y Thistle y yo estamos aquí porque mi hermano Arley tiene una alergia.
Titania
No, he doesn´t. Good morning, everybody! My Arley has got a cold we can do nothing with.
De eso nada. Buenos días a todos. Mi hijo Arley tiene un catarro que no podemos curar.
Henbeddestyr
Three things must a queen have: beauty, brains and majesty. And you have all three even in excess, your Majesty. Not to worry. We´ll cure the prince in no time.
Tres cosas ha de tener una reina: belleza, cerebro y majestuosidad. Y usted las tiene hasta en exceso, Majestad. No se preocupe. curaremos al principe en seguida.
Alpin
Hello, Queenie. Queens are people you can ask things for from, aren´t they?
Hola, reinecita. Las reinas son personas a las que se les puede pedir cosas, ¿no es así?
Titania
You want to ask me for something, forward little boy? Well, you may try.
¿Quieres pedirme algo, niño atrevido? Bueno, lo puedes intentar.
Oberon
And if she doesn´t give it to you, my boy, you can bet I will. Speak out. Don´t be shy. What is it you want? Gumdrops?
Y si ella no te lo da, puedes apostar a que yo si lo haré. Habla, no seas tímido. ¿Qué es lo que quieres? ¿Gominolas?
Alpin
I want your daughter Heather and two hundred other girls as pretty as she is and above all I want Henbeddestyr´s dragon.
Quiero a tu hija Heather y a otras doscientas chicas tan guapas como ella y también quiero al dragón de Henbeddestyr.
Oberon
Erh...heh, heh. Aren´t kids funny!
Eh...jé, jé. ¡Qué graciosos son los niños!
Alpin
I´m not joking! I´m serious! You promised! A promise is a promise and a promise must be kept!
¡No estoy de guasa! ¡Lo digo en serio! ¡Me lo prometiste! ¡Una promesa es una promesa! ¡Hay que cumplir las promesas!
Titania
Henbeddestyr, quick, give this boy a sedative. Make him sleep till Yule. Better yet, till after Christmas.
Henbeddestyr, rápido, dale a este niño un sedante. Haz que se duerma hasta el solsticio. Mejor aún, hasta después de Navidad.
Alpin
I don´t want to have to wait till Christmas to get my presents! Oberon, are you a liar or what? Give me what you promised!
¡No quiero tener que esperar hasta la Navidad para recibir lo que Oberon me ha prometido! Oberon, ¿eres un mentiroso o qué? ¡Dame lo que me has prometido!
Thistle
Alpin, stop bullying my father or I´ll pop you! He can´t because you are little, but I can. My brother Arley is ill and the last thing he needs is to hear you yelling your head off.
Alpin, deja de acosar a mi padre o te meto. El no puede porque eres pequeño, pero yo sí. Mi hermano Arley está enfermo y lo último que necesita es que tus gritos le retumben en la cabeza.
Alpin, stop bullying my father or I´ll pop you! He can´t because you are little, but I can. My brother Arley is ill and the last thing he needs is to hear you yelling your head off.
Alpin, deja de acosar a mi padre o te meto. El no puede porque eres pequeño, pero yo sí. Mi hermano Arley está enfermo y lo último que necesita es que tus gritos le retumben en la cabeza.
Arley
I don´t know if I´m going to die or not because I´m supposed to be immortal. But I do know I have an allergy to the mold on autumn leaves. And in the spring, I´m allergic to polen.
No sé si me moriré o no porque se supone que soy inmortal. Pero sé que tengo una alergia al moho que sale en las hojas de otoño. Y en la primavera tengo alergía al polen.
I don´t know if I´m going to die or not because I´m supposed to be immortal. But I do know I have an allergy to the mold on autumn leaves. And in the spring, I´m allergic to polen.
No sé si me moriré o no porque se supone que soy inmortal. Pero sé que tengo una alergia al moho que sale en las hojas de otoño. Y en la primavera tengo alergía al polen.
Titania
Nonsense! Fairies aren´t allergic to plants. Plants are our lives. Who ever heard such nonsene!
¡Tonterías! Las hadas no somos alérgicas a las plantas. Las plantas son lo nuestro. ¿Quién ha oído cosa semejante?
Arley
It´s not really the plants, It´s because the air is polluted by the humans. And because of their cleaning products. They have no idea what they are doing. It´s bad when they soil things, but when they clean them, it´s bad too.
No son realmente las plantas. Es porque el aire está contaminado por los humanos. Y por sus productos de limpieza. No dan una. Cuando manchan, malo. Y cuando limpian, también.
Let me explain, Henny. I´m living incognito in a big city. The rent is so expensive I can´t pay without letting on I´m no ordinary mortal.
It´s not really the plants, It´s because the air is polluted by the humans. And because of their cleaning products. They have no idea what they are doing. It´s bad when they soil things, but when they clean them, it´s bad too.
No son realmente las plantas. Es porque el aire está contaminado por los humanos. Y por sus productos de limpieza. No dan una. Cuando manchan, malo. Y cuando limpian, también.
Let me explain, Henny. I´m living incognito in a big city. The rent is so expensive I can´t pay without letting on I´m no ordinary mortal.
Deja que te lo explique, Henny. Estoy viviendo en una gran ciudad. Vivir de alquiler es tan caro que no puedo podría pagar si que se supiese que no soy un mortal cualquiera.
A human who knows my secret but can be trusted lets me live for free in her garage. There´s a white, vintage Rolls Royce in there. I sleep in it every night.
Una humana que conoce mi secreto pero es de fiar me deja vivir gratis en su garaje. Allí hay un Rolls Royce blanco antiguo. Duermo en él todas las noches.
Mrs. Parry
Did I hear right? I come walking all the way from Llanfairpwillgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch and the first thing I hear is that this lad is living inside a car?
Did I hear right? I come walking all the way from Llanfairpwillgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch and the first thing I hear is that this lad is living inside a car?
¿He oido bien? Vengo andando desde el
PueblodelaiglesiadeSantaMaríaenelhuecodelosavellanosblancoscercadelrápidoremolinojuntoal
lugardeSan Tisiliodelacuevaroja
y lo primero que oigo es que este chiquillo está viviendo... ¿dentro de un coche?
Titania, you´re irresponsible. How can you allow your children to be anywhere near cars? Keep away from cars, children! Or they´ll be your tragic end!
Titania, eres una irresponsable. ¿Cómo puedes consentir que tus hijos se acerquen siquiera a coches? ¡Alejáos de los coches, niños! ¡O serán vuestro triste final!
Titania, you´re irresponsible. How can you allow your children to be anywhere near cars? Keep away from cars, children! Or they´ll be your tragic end!
Titania, eres una irresponsable. ¿Cómo puedes consentir que tus hijos se acerquen siquiera a coches? ¡Alejáos de los coches, niños! ¡O serán vuestro triste final!
Titania
Arley, you´ve got your own house made of granite stone. Why would you want to sleep in a tacky mortal´s filthy Rolls Royce?
The very idea!
Arley, tienes tu propia casa de granito. ¿Por qué querrías dormir en el sucio Rolls Royce de una mortal cutre? ¡Qué ocurrencia!
My own house is in Avalon. All people do there is play and sleep. There is so much bliss there I don´t feel safe - erh, that is, I mean I don´t feel alive.
No está sucio. Ella lo limpia todos los días. Ese es parte del problema. Mi propia casa está en Avalon. Lo único que hace la gente ahí es jugar y dormir. Hay tanta felicidad que no me siento a salvo. Eh, es decir, quise decir que no me siento vivo.
No está sucio. Ella lo limpia todos los días. Ese es parte del problema. Mi propia casa está en Avalon. Lo único que hace la gente ahí es jugar y dormir. Hay tanta felicidad que no me siento a salvo. Eh, es decir, quise decir que no me siento vivo.
Titania
I offer my son peace and beauty and order and even total bliss but he doesn´t want this. He wants to live in a mortal´s filthy garage in the middle of a city full of delinquents.
Le ofrezco a mi hijo paz y belleza y orden y hasta felicidad total pero él no quiere esto. Quiere vivir en un garage sucio en medio de una ciudad llena de delincuentes.
Mrs. Parry
It´s the cars´ fault! Doom! Doom! The day I saw the first wheel I knew it was over for all of us!
¡Es la culpa de los coches! ¡Perdición! ¡Perdición! ¡El día que ví la primera rueda supe que todo se había acabado para nosotros!
Oberon
Come on, Mrs. Parry, we´ve all had wheels on our chariots, cars and wheelbarrows since time immemorial. They´re not the problem.
Venga, Sra. Parry, todos hemos tenido ruedas en nuestros carros, carretas y carretillas desde tiempos inmemoriales. No son el problema.
Mrs. Parry
You ignorant innovator! When something takes its time coming, that doesn´t mean it won´t arrive!
¡Innovador ignorante! ¡Qué algo tarde en llegar no quiere decir que no vaya a suceder!
Ding dong! Ding dong! Tick tack, tick tack!
Dong! Dong! Dong! Dong! Dong! Dong!Dong! Dong! Dong! Dong! Dong! Dong!
Dong! Dong! Dong! Dong! Dong! Dong!Dong! Dong! Dong! Dong! Dong! Dong!
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.