English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday, 5 July 2010

The Twicherries / Las Biguindas



Aislene

What is that whispering that doesn´t let me have my siesta? Something strange is going on in my garden again.

¿Qué son esos susurros que no me dejan dormir la siesta? Algo extraño ha vuelto a suceder en mi jardín.





Leafy Frankie / Curro Hojita

Heh, heh.

Jé, jé.






Twicherries / Biguindas


Hi. We´re the Twicherries.

Hola, somos las biguindas.




Aislene

And what is that?

¿Y eso qué es?





Twicherries / Biguindas

We're Siamese cherries that can talk and love to chat, chat, chatter.

Somos cerezas siamesas que pueden hablar y nos encanta charlar.






Aislene

So now I have to eat mutant cherries?

¿Así que ahora tengo que comer cerezas mutantes?





Twicherries / Biguindas

We'd rather you ate something else. We're good company. We could be friends.

Preferiríamos que comieses otra cosa. Somos buena compañía. Podríamos ser amigas.




Aislene

Oh…I was thinking of baking a cherry pie for dinner…but I guess not.

Vaya…pensaba preparar una tarta de cerezas para la cena…pero supongo que no.




Fergus


Hey there, Aislene! Is Ernest at home? Thanks to some infernal gatchkas called vuvuzelas, we´ve learned that the mortals are having a football championship and we want to watch the big match on Alpin´s tv set.

¡Eh, hola, Aislene! ¿Está Ernesto en casa? Gracias a unos insufribles cacharros llamados bubucelas nos hemos enterado de que los mortales están celebrando un campeonato de fútbol y queremos ver el gran partido en la tele de Alpin.




Ernesto


There is football on mortal TV?

¿Hay fútbol en la tele mortal?





Niall, the Grey Man / Nial, el Hombre Gris

Yep, of the best in the mortal world. But nobody plays as well as the Sidhe Bang F.C., of course.

Sí, y del mejor del mundo mortal. Pero nadie juega tan bien como el Sidhe Bang F.C., naturalmente.




Alpin

I want a T-shirt of the Spanish team! But only if it wins. If it doesn´t win the world cup, I don´t want the T-shirt at all. Oh, and you can´t watch the match on my telly. Curmudgeon is watching “The Miracle Worker.” Before he left on his summer holiday, Michael gave Curmudgeon a paper saying he has to watch the film until September. He will be watching it all summer, so tough luck to you, unks.

¡Quiero una camiseta del equipo español! Pero sólo si gana. Si no gana la copa, no quiero la camiseta para nada. Ah, y no podéis ver el partido en mi tele. Cascarrabias tiene que seguir viendo “El Milagro de Ana Sullivan.” Antes de irse de vacaciones, Michael le dió un papel en el que ponía que tenía que ver la película hasta septiembre. Estará viéndola todo el verano, así que os fastidiais, tiítos.




Fergus

Michael went off leaving Curmudgeon plugged to your TV set? But he´s been watching that film for months without fathoming it. It´s clear that system doesn´t work with Finn. If he spends the summer doing what he´s been doing all the while, he still won´t learn a thing. I can´t understand why Michael didn´t let St. Patrick work a miracle.

¿Que Michael se ha ido dejando a Finn enchufado a tu tele? Pero si lleva meses viendo la película sin entenderla. Está claro que ese método no funciona con Finn. Si se tira el verano haciendo lo mismo que ha hecho antes, seguirá sin aprender nada. No entiendo por qué Michael no dejó que San Patricio obrase un milagro.





Alpin

We wouldn´t be on the Guinness Book of Records then.

Entonces no estaríamos en el libro Guinness.




Fergus

Well, he´s become a lot more famous by not allowing the miracle to happen than he would have if it had.

Pues se ha hecho más famoso no dejando que se produjese el milagro que si se hubiese producido.




Alpin

Sure, but he says he doesn´t mind because this has made him look like an infamous teacher and now nobody will want to be taught by him.

Ya, pero él dice que así da igual porque ha quedado como un maestro infame y nadie va a querer que les enseñe.





Ernesto

Well, since Michael now has what he wants, listen, Finn, surely you would rather watch the game with my brothers and me. That film is beyond doubt wonderful but it´s old hat to you. Let´s turn off the DVD.

Pues como Michael ya ha conseguido lo que quería, escuche, Finn, seguro que prefiere usted ver el partido conmigo y con mis hermanos. Esa película sin duda es estupenda, pero ya la tiene que tener usted muy vista. Vamos a apagar el DVD.




Curmudgeon

Certainly not. I have to watch the film.

Ni hablar. Yo tengo que vigilar la película.





Fergus

You can´t be serious.

No lo dirás en serio.




Curmudgeon



Don't try to distract me with your idle prattle. I'm not taking my eyes off the screen.

No intentes distraerme con tu ociosa charla. No pienso quitar ojo a la pantalla.






Niall, The Grey Man / Nial, el Hombre Gris

That's enough nonsense now! I've had it! This ends here and now!

¡Ya está bien de tonterías! ¡Ya me he hartado! ¡Esto se acaba aquí y ahora!


Fog / Niebla




Leafy Vinny / Vicentico Hojita

What happened?

¿Qué ha pasado?


Leafy Frankie / Curro Hojita

Old Foggy extended his cloak, we couln´t see a thing and -

El Nieblas extendió su capa, no se veía nada y…




Curmudgeon / Cascarrabias

Someone has stolen the DVD! You´re all under arrest! Hold it right there! Don´t anybody move!

¡Alguien ha robado el DVD! ¡Quedáis detenidos! ¡Alto ahí! ¡Qué no se mueva nadie!




Aislene

Listen to me, please, Mr. Finn. Don´t take it that way. It makes no sense for you to quarrel with my husband and my brothers-in-law. Remember that all work and no play makes Jack a dull boy. Why don´t you go to the pool with my son Alpin? If you like to watch things, you can watch over Alpin. You could do me a huge favor and look after him all summer. Don´t take your eyes off him and don´t you worry. I´ll explain everything to Michael when he returns.


Escúcheme, por favor, Sr. Finn. No lo tome así. No tiene sentido que usted tenga una trifulca con mi marido y mis cuñados. Recuerde el refrán inglés que dice que siempre trabajar y nunca jugar hará de Juanito un niño lerdo. ¿Por qué no se va usted con Alpin a la piscina? Si le gusta vigilar, podría vigilar a Alpin. Podría hacerme un gran favor y vigilarle todo el verano. No le quite los ojos de encima. Y no se preocupe. Le explicaré todo a Michael cuando vuelva.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll