English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Thursday, 23 September 2010

The Firefly Tree / El árbol de las luciérnagas



Thistle

Mum, is that your costume for the show?

Mamá, ¿ese es tu disfraz para la función?




Heather

Why are you wearing that headdress instead of the mask of an ant?

¿Por qué llevas ese tocado en lugar de la máscara de una hormiga?


Titania

Listen, girls, and learn. If anyone throws vegetables at me, I´ll make myself a bouquet to match my hat. It will look like they gave me flowers. And I´m wearing a black dress so the stains won´t show if a tomato bursts.

Escuchad, niñas, y aprended. Si me tiran verduras, haré con ellas un ramo a juego con mi sombrero. Parecerá que me han regalado flores. Y vestido negro para que no se noten las manchas si estalla algún tomate.



Oberon

Well, I´m going to have a barbecue on stage and with whatever they throw at me I´m going to invite everyone to roasted vegetables.  

Pues yo voy a colocar una barbacoa en el escenario, y con lo que me tiren convidaré a todos a verduras a la parrilla.


Puck

And all this is to come out of my orchard?

¿Y todo esto ha de salir de mi huerto?




Mungo Binky

It won't be that terrible. Only those who refuse to move to their lovely homes in Avalon and insist on dwelling in the woods and meadows the humans are taking over are angry with us. And it´s high season in the woods right now. They are busy there gathering nuts and acorns for the winter. I don't think they will bother to come here to throw food away.

No será para tanto. Sólo los que se niegan a mudarse a sus preciosas casas de Avalon e insisten en seguir habitando los bosques y prados de los que se están apoderando los humanos están descontentos con nosotros. Y es temporada alta en los bosques ahora mismo. Todos están ocupados recolectando nueces y bellotas para el invierno. No creo que se molesten en venir hasta aquí para tirar comida.




Thistle

Well, I would be fighting mad if someone kicked me out of my home and sent me to a reservation. By the way, Mr. Binky, what did my brother Arley want?

Pues yo estaría rabiosísima si me echasen de mi casa y me mandasen a una reserva. Por cierto, Sr. Binky, ¿que quería mi hermano Arley?


Mungo Binky

I have no idea. He has written an endless letter and I´m a very busy man. I still haven´t had time to finish reading it.

No tengo ni idea. Ha escrito una carta eterna y yo soy un hombre muy ocupado. Todavía no he tenido tiempo de terminar de leerla.




Heather

If you give us the letter, we´ll read it for you and then tell you what it´s about, Mr. Binky.

Si nos da usted la carta, la leeremos por usted y luego le diremos de que va, Sr. Binky.




Thistle

I´ll take it from where Mr. Binky broke off.

Comenzaré por donde el Sr. Binky la dejó.




"Ah, dear parents! The little ship had a hole. It was tiny, but we had no choice but to spend the whole while throwing water back into the sea until we spied another island, very similar to that of the Bumps. We decided it would be best to sail to it and spend the night there. We had barely landed when we saw lights. It seemed like a good idea to find out who the inhabitants of the island were as soon as possible, so we moved cautiously towards the lights.We discovered that they came from hundreds of fireflies gathered together on a huge tree, lighting it up as if were Christmas. And since we were really tired, we fell asleep under the glowing tree, each spending the peaceful night with his own dreams. But..."

"¡Ah, queridos padres! El barquito tenía un agujero. Era minúsculo, pero no nos quedó otra que andar achicando agua hasta que divisamos otra isla, muy parecida a la de los Chichones. Decidimos que lo mejor sería llegar hasta ella y pasar la noche allí. Al pisar tierra vimos luces. Parecía prudente enterarnos cuanto antes de quienes eran los habitantes de la isla, así que nos acercamos sigilosamente a la luces. Descubrimos que provenían de centenares de lucíernagas reunidas en un inmenso árbol, iluminándolo como si fuese navidad. Y como estabamos cansadísimos, bajo ese árbol resplandeciente caímos rendidos, pasando ahí la noche apacible cada uno con sus sueños. Pero..." 
 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll