Silver
Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way and that, she peers and sees
Silver fruit on silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silver thatch;
Couched in his kennel like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep
Of doves, in a silver-feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by
With silver claws and a silver eye;
And moveless fish in the water gleam
By silver reeds in a silver stream.
Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way and that, she peers and sees
Silver fruit on silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silver thatch;
Couched in his kennel like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep
Of doves, in a silver-feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by
With silver claws and a silver eye;
And moveless fish in the water gleam
By silver reeds in a silver stream.
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
Plata
Despacio, en silencio, ahora la luna
Camina por la noche con su zapato de plata;
Por aquí y por allá husmea y atisba
Fruta de plata en árboles de plata;
De una en una las ventanas cazan sus rayos
Bajo el tejado de paja de plata;
Acurrucado en su perrera duerme como un tronco
El perro con patas de plata;
Desde su umbrío palomar asoman los blancos pechos
De palomas inmersas en un sueño de plumas de plata;
Un ratoncillo de la cosecha pasa por aquí brincando
Con garras y ojos de plata
Y peces inmóviles brillan en el agua
Junto a cañas de plata en un arroyo de plata.
Despacio, en silencio, ahora la luna
Camina por la noche con su zapato de plata;
Por aquí y por allá husmea y atisba
Fruta de plata en árboles de plata;
De una en una las ventanas cazan sus rayos
Bajo el tejado de paja de plata;
Acurrucado en su perrera duerme como un tronco
El perro con patas de plata;
Desde su umbrío palomar asoman los blancos pechos
De palomas inmersas en un sueño de plumas de plata;
Un ratoncillo de la cosecha pasa por aquí brincando
Con garras y ojos de plata
Y peces inmóviles brillan en el agua
Junto a cañas de plata en un arroyo de plata.
CCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCC
This poem is by Walter de la Mare.
Este poema es de Walter de la Mare.
How many silver things are there in the poem? Are they really made of silver, the metal?
¿Cuántas cosas de plata hay en el poema? ¿Están realmente hechas de plata, el metal?
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.