It is ten o´clock sharp in the morning on a splendid
summer´s day. Arley and Alpin, decided
to continue with the adventure that went unfinished a year ago, have come to
Salamanca the sapient and are standing under an arch that rises where once was
the church of St. Cyprian, site of a notorious school of the occult and a
gateway to Hell.
Son las diez
en punto de la mañana de un espléndido día de verano. Arley y Alpin, dispuestos
a continuar con su inacabada aventura del verano pasado han llegado hasta
Salamanca la sabia y están debajo de un
arco que se alza donde antes estuvo la iglesia de San Cebrián, lugar que
alberga una notoria escuela de ocultismo que es un portal del Infierno.
Alpin
You knock, Arley.
People like you better than they do me.
Llama tú, Arley. Le caes mejor a la gente que yo.
In answer to Arley´s knock, a sinister spyhole appears
out of nowhere. Looking
out through it is the demoness Moll Avery.
En respuesta
a la llamada de Arley ha aparecido de la nada una siniestra mirilla. Mirando
hacia fuera de esta, está la diablesa Mariálvara.
Moll Avery / Mariálvara
What the devil do you want? ¿To sell us shit? All
we buy here is souls and it´s too early for that. Get the hell out of here
before I throw a pail of pee on you both.
¿Qué
demonios queréis? ¿Vender alguna mierda? Aquí lo único que compramos es almas, y no son horas para eso. ¡Largo de aquí antes de que os eche un cubo de aguas menores!
Arley
Good morning,
madam. We are searching for a magic pencil and have been told
it can be found here.
Buenas días,
señora. Andamos buscando un lápiz mágico y me han dicho que se encuentra aquí.
Moll Avery /
Mariálvara
What? What
bloody magic pencil, what? There´s none of that here. Get your butt out of
here, you shameless brat! Wish me a good morning indeed.
The nerve.
¡Qué condenado
lápiz ni que porras! ¡Aquí no hay nada de eso! ¡Largo, maleducado, vete de aquí
cagando demonios! Desearme buenos días a mí. Será descarado el mierdecilla ese.
Slam!
¡Pam!
Alpin
She has slammed
the spyhole door in our noses. This is what happens when one is too polite,
Arley. Haven´t you heard that when in Rome one must do like the Romans do? I
bet that´s what this imbecile expects of us. Open this minute, you unfriendly fool! Who do you think
you are? A French doorkeeper? This isn´t about you, you daughter of Satan. I demand to see the headmaster
of this stupid school.
Nos han dado
con la puerta de la mirilla en las narices. Arley, esto te pasa por ser
demasiado educado y amable. ¿No has oído eso de allá dónde fueres haz lo que
vieres? Apuesto a que es lo que esa imbécil espera de nosotros. ¡Abre ahora mismo, tía antipática, que pareces una portera
francesa! ¡Esto no va contigo, hija de Satanás! ¡Exijo ver al director de esta estúpida
escuela!
Moll Avery /
Mariálvara
Hmm. Look, lads, the boss won´t come out. He´s far too
important to do that. And you two can´t come in. It is strictly forbidden.
Hmm. Mirad,
niños, el jefe no va a salir. Es demasiado importante para eso. Y vosotros aquí
no podéis entrar. Está prohibidísimo.
Arley
I´m of age, if it´s because of that. I´m fay and I´m
more than seven years old.
Yo soy mayor
de edad, si es por eso. Soy hada y tengo más de siete años.
Moll Avery /
Mariálvara
Why would that matter here? It´s because you are only
two. Only groups of seven are allowed to pass through this door.
¡Qué va a
ser por eso! Es porque sois sólo dos. Por aquí sólo se puede entrar de siete en
siete.
Alpin
But what nonsense is this, you dumbass? Why seven?
¿Pero qué
tonterías dices, tía borrica? ¿Eso por qué?
Moll Avery /
Mariálvara
Well…it´s one of the boss´s quirks. He likes the
number seven. Maybe it brings him luck. Come, don´t insist. It´s not that I don´t wish to
let you in. It´s not just forbidden, it´s also impossible. This door is
designed so it won´t open unless there are seven people waiting to enter out
there on the doorstep. Don´t pester me anymore. There´s nothing I can do about
this and I have a lot of work to do.
Pues…manías del jefe. Le gusta ese número. Igual le trae suerte. Ea, no insistáis,
que no es que no os quiera dejar entrar. No sólo está prohibido, también es
imposible. La condenada puerta está hecha de forma que no se abre si no hay siete
esperando entrar ahí fuera. No hay nada que yo pueda hacer para abrirla, así
que no me deis más la lata, que tengo mucho que hacer.
Alpin
So we
must return with five more people. Let´s go get them.
Tenemos que
volver con otras cinco personas. Vamos a por ellas.
Arley
I´m not sure I want to return.
No sé si yo
quiero volver.
Alpin
But why not? The maid has scared you? Why, she´s a cinch
to handle. All you need do is tell her what she has to do. Not ask her
politely, like you did.
¿Pero por
qué no? ¿Te ha amedrentado la chacha? Si está tirado entenderse con esa. Sólo
hay que decirle lo que tiene que hacer y no pedírselo como hiciste tú.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.