Activity for Halloween / Actividad para Halloween
Halloween in Asturias / Noche de Ánimas en Asturias
Queenie wanted to go bear watching. She meant
to ride her bicycle up in the green hills of Asturias with her pet dog Kazan following
in a trailer behind her. Her old aunt and Michael thought this was not a good
idea, because no one had introduced any of us to the bears that live up there
and there was no knowing what they might think about being observed by strangers. So all three ended up doing something else. You can see the aunt and
Queenie in the selfie below, but not Michael, for two reasons. It had just rained and
Michael had business to do at the end of the rainbow. And it isn’t easy to take
photos of leprechauns. Kazan is in the other photo, where he is being touched
by a ray of light.
Queenie quería ir a
observar osos. Pensaba pasear por las colinas de Asturias en su bici con su
perro Kazán en un remolque. Su vieja tía y Michael pensaron que esta no era una
buena idea, pues no conocían ninguno de los tres a los osos que habitaban allí,
y no sabían cómo les sentaría ser observados. Así que los tres acabaron haciendo
otra cosa. Podéis ver a Queenie y su tía en la foto que hay debajo, pero a
Michael no, y esto es por dos razones. Había llovido y Michael tenía algo que
hacer al final del arco iris, y porque no es fácil conseguir que los léprecans
salgan en fotos. Kazán está en la otra foto, donde le toca un rayo de luz.
Once there, instead of chasing after bears and the time being close to Halloween, they decided to delve into the local traditions relating to All Hallows’ Eve.
Una vez allí, en lugar
de perseguir a los osos, y siendo la época que ya era, decidieron en vez
preguntar sobre las costumbres y tradiciones relacionadas con la Noche de
Ánimas.
Spanish people were originally
Celticiberians, and it turned out that the locals were still quite Celtic in
their ways. They turned pumpkins into lanterns, left offerings of chestnuts out
in the grass as a treat for ghosts, pails of water and bowls of bread and food
at the gates of cemeteries and - you
guessed it, went trick or treating.
Los españoles
originalmente éramos celtíberos, y resultó que la gente local todavía era muy
celta en sus costumbres. Convertían calabazas en linternas, dejaban ofrendas de
castañas en la hierba para deguste de los fantasmas errantes y cubos de agua y
cestos de pan y comida en las puertas de los cementerios por la misma razón, y
– lo adivinsaste – hacían eso de truco o trato.
Now, traditional trick or treating in
Asturias varied a little from what you see in films or what might be done there
today. It was more mediaeval. Petitioners smudged their faces with coal or
earth instead of wearing expensive costumes. And they had to sing for their
treats. Just asking wouldn’t do.
Ahora, lo de pedir de puerta en puerta en Asturias antes variaba
un poco de lo que se ve en las películas o lo que quizás se haga ahora. Era más
medieval. Los pedigüeños se tiznaban las caras con carbón o tierra en vez de
llevar caros disfraces. Y tenían que cantar para poder recibir algo. No bastaba
con pedir.
Once they had sung and had been rewarded with
food or money, the kids would leave
singing this ditty: “God bless you sirs, we with God are leaving, till next
year, when we’ll return here singing!”
Una vez que hubiesen cantado y hubiesen recibido comida o
dinero, los niños se despedían cantando algo como “Queden con Dios, señores,
nosotros con Dios nos vamos, hasta el año que viene, que en su casa nos
veamos.”
And if the people behind the doors they had
knocked on gave them nothing, they would chant, “Up there above the attic, a
big dog is shitting, on the masters of this house, who are stingy and
ungiving.”
Y si la gente de detrás de las puertas a las que habían llamado
no les daba nada, canturreaban, “Allí arriba en aquel alto, hay un perro
cagando, para los amos de esta casa, que no me han dado aguinaldo.”
All this seems to have happened late in the
afternoon, before the sun went totally down, for there is a saying that goes “Walk by day, because the night is mine!”
And who would be claiming the night for one’s self? Why, ghosts of course! And
the worst of these were those that formed part of the Güestia, a procession of souls still in torment who usually
wandered about the forests but who dropped by town on this special night. These
souls have the sad custom of recruiting by force those that chance upon them.
Todo esto parece haber sucedido tarde por la tarde, antes de que
el sol se pusiese del todo, porque hay un dicho que dice, “Anda de día que la noche es mía.” ¿Y quién reclamaba para sí la noche? Pues los fantasmas, por supuesto.
Y los peores de estos eran los componentes de la Güestia, una procesión de
almas en pena que solían vagar por los bosques pero que esa noche se adentran
en zonas pobladas. Estas almas tenían la fea costumbre de reclutar por la fuerza a cualquiera que topase con
ellas.
But if you were imprudent and did go out in
the dark, there were a couple of things you had to remember. Never, absolutely
never, should anyone who wanted to remain alive accept anything from a ghost. That
included food and water. But one might have to pretend to eat or drink what one
was offered so as not to offend the ghosts. And if you were determined to go
out at night, you had better remember to look like a ghost yourself, so no one
would kill you, because it is a waste of time to kill those who are already
dead.
Pero si eras imprudente y te empeñabas en salir en la oscuridad,
había un par de cosas que tenías que recordar. Nunca, absolutamente nunca, si
es que querías seguir vivo, debías de coger algo que te ofreciese un fantasma.
Nada incluye comida y agua. Pero a lo mejor te tocaba fingir que estabas
bebiendo o comiendo para no ofender a los fantasmas. Y si estabas decidido a
salir de noche, lo mejor era parecer un muerto ya, para que nadie perdiese el
tiempo intentando matarte, porque es una pérdida de tiempo intentar matar a un
muerto.
And if you lived down by the sea, a nocturnal
stroll along the beach was not a good idea. The sea was said to return on that
night the skeletons of those who had drowned in it, and you would find them all
over the shore. As for the many fishermen who lived close by the sea, none
would go fishing on that night.
Y si vivías junto al mar,
un paseo nocturno por la playa no era aconsejable. Se dice que esa noche el mar
devuelve los huesos y esqueletos de los que se han ahogado en él, y los
desparrama por toda la costa. En cuanto a los pescadores, esa noche no salían a
faenar.
TRUE OR FALSE: Find the answer in the text or just make a bet if you can't. But explain your answers.
1. Queenie is a nickname given to girls named Victoria.
2. There are bears in the hills of Asturias.
3. Chestnuts are a local treat for local ghosts.
4. Local treat or treaters have to sing for their treats, not just ask.
5. Kids wear fancy costumes.
6. If they don't receive treats, they sing an unpleasant song.
7. Going out on Halloween night is not for prudent people.
8. The Guestia walks by day.
9. You must accept absolutely everything ghosts give you.
10. Fishermen work every night of the year.
We whisper: the asnwer to question one is yes, true. Because of Queen Victoria.
1. Queenie (reinecita) es un apodo que se usa para chicas que se llaman Victoria.
2. Hay osos en los montes de Asturias.
3. Las castañas son algo que se regala a los fantasmas locales.
4. Los niños tienen que cantar para recibir el aguinaldo, no basta con pedirlo.
5. Los niños llevan disfraces muy vistosos.
6 Si no reciben el aguinaldo cantan una cancioncilla desagradable.
7. Salir de noche en Noche de Ánimas no es buena idea.
8. La Guestia ronda por ahí de día.
9. Hay que aceptar absolutamente todo lo que los fantasmas te quieran dar.
10. Los pescadores trabajan todas las noches del año.
Soplamos: la respuesta a la primera pregunta es sí, verdadero, por la reina Victoria.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.