English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Wednesday, 20 October 2010

The Return of the Abducted / El regreso de los raptados

Sick of waiting for Mungo Binky to authorize himself to leave the realm of fairy, and with good reason to fear that Alpin will interfere irremediably with the sustainable development of his island, the pirate Salty Boogerbeard has taken to sea in his ghost ship with a crew of animated skeletons and four prisoners, one of them an apprentice tyrant.

Harto de esperar a que Mungo Binky se autorice a sí mismo para salir del reino de las hadas, y teniendo fundadas razones para temer que Alpin vaya a interferir irremediablemente con el desarrollo sostenible en su isla, el pirata Saladito Barbamocos se ha lanzado a la mar en su barco fantasma con una tripulación de esqueletos animados y cuatro prisioneros, uno de ellos aprendiz de tirano.



Alpin

Row! Row, you losers! Halloween and its goodies await me! I don´t want to miss out on that because of your incompetence, blasted idlers !

¡Remad! ¡Remad, perdedores! ¡Halloween y sus golosinas me aguardan, y no me quiero perder eso por vuestra incompetencia, vagos desgraciados!


 Skeleton Boatswain / Esqueleto contramaestre

Captain Boogerbeard, either you throw that son of a five letter word overboard or we mutiny!

¡Capitán Barbamocos, o tiras a ese hijo de un taco por la borda o nos amotinamos!



Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Sorry, lad, but you´ll have to shut your trap or I´ll send you to empty the sea of algae.
My crew doesn´t find your nagging as funny as I do.

Lo siento, muchacho, pero tendrás que cerrar el pico o te mando a vaciar el mar de algas.
 Mi tripulación no disfruta tanto como yo oyéndote regañar.



Michael

Blessed St. Barbara, if you allow a bolt of lightning to sink this ship I will give you twenty euros. I don´t want to get home before Halloween and have to organize my annual party. I´ll give you fifty!

Santa Bárbara bendita, si dejas que un rayo hunda este barco te doy veinte euros. No quiero llegar a casa antes de Halloween y tener que organizar mi fiesta anual. ¡Te doy cincuenta!


St. Barbara / Santa Barbara

Too late. Maybe some other time.

Demasiado tarde. Otra vez será.






Leafy Vinny / Vicentico Hojuela


I said ship ahoy!

¡He dicho barco a la vista!



Mungo Binky

Ship ahoy? In a clearing in the middle of a forest?

¿Barco a la vista? ¿En un claro en medio de un bosque?





Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Gangway!

¡Barco va!





Leafy Vinny / Vicentico Hojuela

Did you see that? The ship almost squashed him.

¿Has visto eso? El barco casi lo aplasta.





Leafy Bob / Robertico Hojuela

But it hasn´t.

Pero no lo ha hecho.





Salty / Saladito

Greetings, Mr. Port Authority! When there´s water we sail, when there isn´t we fly! We´re versatile. Haven´t you heard of The Flying Kaphre?

¡Albricias, Sr. Autoridad Portuaria! Cuando hay agua navegamos. Cuando no, volamos. Somos versátiles. ¿No ha oído del Kafre Errante?


Mungo Binky

Never. But I hoped never to. What can I do for you?

Nunca. Pero tenía la esperanza de no oír de él jamás. ¿Qué puedo hacer por usted?





Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Don´t ask what you can do for me. Ask me what I can do for you. You´re going to love this.

No me pregunte qué puede hacer por mí. Pregúnteme que puedo hacer yo por usted. Le va a encantar.



Mungo Binky

For me? Nobody ever has done a thing for me. Only I for others. What could you possibly do?

¿Por mi? Nadie jamás ha hecho nada por mí. Sólo yo por los demás. ¿Qué podría hacer usted?




Alpin

Hey, sailors! Hey, everybody! Free drinks! Let´s go party! Follow me to the Jealous Merrow´s Pub! My cousin Michael will treat us to a Halloween bash!

¡Eh, marineros! ¡Bebida gratis! ¡Eh, todo el mundo! ¡Vamos de fiesta! ¡Seguidme todos al pub de la Sirena Celosa! ¡Mi primo Michael nos va a convidar a una fiesta de Halloween!



No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (27) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (2) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (36) Human Rights / Derechos Humanos (14) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (48) Listening / Escuchar (25) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (6) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (80) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (105) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (46) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (93) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (45) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (25) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (13) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (26) Songs / Canciones (121) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (109) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (130) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll