These are the lyrics of two Italian songs we learned in English and we liked a lot when we were kids. We are European and Italy is part of Europe, so it is good to learn a bit about folk music there. Plus they are very easy songs, with easy lyrics and catchy music.Estas son las letras de dos canciones italianas que aprendimos en inglés y nos gustaron mucho cuando eramos niños. Somos europeos y como Italia es parte de Europa es bueno que sepamos algo de la music típica de allí. Y son canciones muy fáciles, con letras sencillas y música pegadiza.
I - Old Mother Villiana / La Vieja Madre VillanaOld Mother Villiana is not the bad villainess in this song. Villiana is a word that means "peasant." She is a person who lives in a village. You have to translate this song yourself. It's very easy.
La Vieja Madre Villana no es la mala de esta canción. Villana también significa "campesina." Es una persona que vive en una villa. Tienes que traducirla tú. Es fácil.
Out in the moonlight Old Mother Villiana, (moonlight – luz de luna)
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s planting mushrooms, planting
One for you and another for me,
Two is two and there’ ll be (there’ll = there will = habrá, va a haber)
One for you and another for me. (another = otro /otra)
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see, (no one = nadie)
There she’s picking mushrooms, picking (picking = recolectando, recogiendo)
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s peeling mushrooms, peeling (peeling – pelando)
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s cooking mushrooms, cooking (cook = cocinar)
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s eating mushrooms, eating
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
II - The other Italian Song is "The Scissors Grinder."
La otra canción italiana es "El Afilador de Tijeras."
Parts 1,3 and 5
Che sierra che te sierra,
My grindstone keeps on turning / Mi piedra de afilar no deja de girar
But tell me what I´m earning / Pero dime lo que estoy ganando
For working here today. / Por trabajar aquí hoy.
I know you have no lira, / Sé que no tienes liras (antiguo dinero italiano, hoy usan euros)
But bring your scissors to me / Pero traeme tus tijeras.
Today you may have nothing / Hoy puede que no tengas nada,
Tomorrow you can pay. /Mañana podrás pagar.
Parts 2 and 4
Che sierra che te sierra,
The scissors grinder passes / El afilador (de tijeras) pasa
And all the lads and lasses / Y todos los chicos y chicas
Come running out to play / Salen corriendo a jugar.
Tra la la la la liera
They sing and follow after / Cantan y le siguen
And when he turns the corner / Y cuando da la vuelta a la esquina
They still can hear him say: / Todavía le pueden oir decir:
We found the pictures in this post on Images from the Internet. Encontramos las imágenes de esta entrada en Imágenes de Internet.
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.