Don Quijote
I´ve read in the papers that the Prince of Wales' son is to marry tomorrow. Isn´t King Arthur from Wales? Is it his grandson that is marrying? All this reminds me that I had a reason to learn English that I can´t recall and it has something to do with something I have to do.
He leido en el periódico que mañana ha de casarse el hijo del Principe de Gales. ¿El Rey Arturo no era de Gales? ¿Va a casarse su nieto? Todo esto me recuerda que había una razón por la que yo decidí aprender inglés que no recuerdo y tiene que ver con algo que tengo pendiente.
Sancho Panza
It´s probably of no importance. Why don´t we review wedding vocabulary? English weddings are complicated.
Seguro que no tiene importancia. ¿Por qué no repasamos vocabulario de bodas? Las bodas de los ingleses son complicadas.
Nauta
We Romans would rather not marry before June. From June to December you can marry, but it isn´t convenient to marry before that. In Britania, however, I think they liked to marry on the last day of April or the first of May.
Nosotros los romanos preferimos no casarnos antes de junio. De junio a diciembre te puedes casar, pero no conviene casarse antes. En Britania, sin embargo, creo que les encantaba casarse el último día de abril o el primero de mayo.
Wedding Vocabulary / Vocabulario de Bodas
marriage - matrimonio
marry - casarse
marriage proposal - propuesta de matrimonio
a good catch - un buen partido
engagement - periodo entre la pedida y la boda
to be engaged - estar prometido(s)
engagement ring - anillo de pedida, suele ser de diamantes o zafiros
fiancé - prometido
fiancée - prometida
wedding - boda
civil ceremony - ceremonia civil
white wedding - boda en una iglesia
bride - novia
groom - novio
groomsman / best man - padrino, suele ser el mejor amigo o hermano favorito del novio, como la traducción literal es "el mejor hombre" la gente suele bromear preguntando a la novia por qué no se ha casado con ese en vez. Es el encargado de vigilar al novio para que llegue a tiempo y sobrio a la iglesia.
maid of honor/ matron of honour - dama de honor, suele ser la hermana mayor de la novia o su mejor amiga y si esta casada a veces la llaman matrona de honor..
bridesmaid(s) - damas de la novia, amigas o parientes suelen estar solteras. Deben vestir igual, se pagan su propio vestido, elegido por la novia, pero la novia tiene que regalar algo en compensación, generalmente una pequeña joya, a cada una.
usher(s) - acomodadores, amigos y parientes masculinos del novio que ayudan a los invitados a encontrar sus asientos en la iglesia y luego acompañan a las damas al altar.
flower girl - una niña pequeña que porta un ramo de flores o una cesta con pétalos que va lanzando para que los pise la novia camino al altar.
aisle - pasillo desde la entrada de la iglesia hasta el altar
walk down the aisle - una forma de decir "casarse"
ringbearer - un niño que porta los anillos que van a intercambiar los novios. En las bodas anglosajonas no suele haber arras.
sponsor(s) - padrino(s)
wedding ring(s), wedding band(s) - las alianzas de boda que van a intercambiar los novios durante la ceremonia.
third finger of the left hand - tercer dedo de la mano izquierda, lugar donde se lleva la alianza
pew - banco de la iglesia
altar - altar
choir - coro
witness - testigo
vicar - vicario
priest - cura
rabbi - rabino
judge - juez
wedding ceremony - ceremonia de la boda
wedding vows - promesas que se hacen los novios
I do - Sí, quiero
object - objetar
speak now or hold your peace forever - hablad ahora o callad para siempre
until death do as part - hasta que la muerte nos separe
for richer or poorer - en la riqueza y la pobreza
for better or worse - para bien o para mal
in sickness and good health - enfermos o sanos, en Inglaterra no te podías divorciar de tu pareja si se volvía enfermo/a mental. Ambos tenían que estar en su sano juicio para divorciarse.
wedding license - licencia para casarte
sign the wedding register - firmar el acta de boda
wedding certificate - certificado de boda
man and wife - marido y mujer
wedding planner - profesional que prepara bodas
wedding gown / wedding dress - vestido de la novia, para ir bien vestida la novia debe llevar "something old, something new, something borrowed and something blue," es decir, algo viejo, algo nuevo, algo prestado y algo azul. Lo que no sabe mucha gente es que también tiene que llevar dinero (una moneda de seis peniques de plata) en el zapato - "and a silver sixpence in her shoe." La novia que no lleva los seis peniques no será rica.
train - cola del vestido de novia
veil - velo
garter - la novia suele llevar una liga azul para tener suerte
bridal bouquet - ramo de la novia, debe lanzarlo despues de la ceremonia, la persona que lo coja es la siguiente en casarse.
wedding cake - tarta nupcial, debes guardar un pedazo y ponerlo bajo tu almohada al irte a dormir esa noche para soñar con tu propia boda, suelen darte trozos ya preparados en cajitas con este fin. Otra cosa que se hace con la tarta es meter pequeños símbolos debajo de la misma, estando estos atados a cintas. Las solteras tiran de las cintas y saben que les espera en el futuro según el símbolo que les haya tocado. Una aguja significa que te quedas soltera y un anillo que eres la siguiente en casarse.
wedding banquet - banquete de bodas
evening reception - cuando la fiesta continua en una discoteca por la noche
guest(s) - invitado(s) - en la iglesia los invitados del novio se sientan a la derecha y los de la novia a la izquierda si la boda es cristiana, pero si la boda es judía, lo contrario.
newlyweds - recién casados
honeymoon - luna de miel
bachelor party - despedida de soltero
shower - antes de la boda suelen celebrarse "chapuzones" en los que "llueven" regalos. Suele tratarse de fiestas con regalos temáticos, por ejemplo, un chapuzón de todo ropa de cama (sabanas, mantas, edredones). Estas fiestas suelen darlas las amigas y hermanas de la novia, cuantas más den, más regalos.
groom´s dinner - cena que ofrece el novio la noche antes de la boda tras el ensayo general de la misma en la iglesia a todos los participantes en el ensayo, a los invitados que han venido de fuera para la boda y más gente que se cuela.
wedding gift - regalo de bodas
wedding gift list - lista de regalos de boda que preparan las tiendas
wedding speech(es) - los discursos que se hacen durante el banquete suelen estar muy preparados, sobre todo el del "best man" y el del padre de la novia. Hay que escribirlos de antemano con mucho cuidado para no decir cosas que puedan ofender como podría hacer alguien que ha bebido de más y dice la primera tontería que se le ocurre.
wedding memento(s), wedding party favor(s) - regalitos que se hacen a los invitados para que recuerden la boda.
Muy interesante este vocabulario de la boda, sobre todo para "ignorantes en lga inglesa" como yo. Gracias por enseñarnos !
ReplyDelete