Eran las cinco de la tarde del 31 de agosto y Arley estaba como un clavo en la puerta de la
escuela del demonio en Salamanca esperando que fuesen las doce menos cinco minutos de la vispera de septiembre. Pero le preocupaba un detalle en el que no había caído
antes. Tenía entendido que la puerta sólo se abría para grupos de siete y él
sólo era uno. ¿Cómo iba a hacer para entrar?
Moll Avery / Mariálvara
Yes, yes. That door only opens from the inside for
groups of seven but from the outside I, and any hood, can open it with a credit
card. You can´t imagine what a blooming credit card can open. Come on, you
blasted boy, enter if you will, you´ve little idea how sick I am of waiting for
you out here.
Sí, sí. Esa
puerta se abre desde dentro para grupos de siete, pero desde fuera, yo y
cualquier chorizo la podemos abrir con una tarjeta de crédito. No veas lo que
abren las muy *******. Venga, confundido niñato, entra, que no veas lo harta
que estoy de andar esperándote aquí fuera.
Arley
I was going to thank you for opening the door for me,
but since that isn´t polite here, I will say I don´t see what you are
complaining about. I
have arrived hours early.
Iba a darle
las gracias por eso, pero como sería de mala educación aquí, diré que no veo
por qué se queja. Si he llegado tempranísimo, horas antes.
Moll Avery / Mariálvara
Look, bloody boy, if you like, you can wait outside
for the new pupils to arrive and sneak in among them. But they always arrive
late and in a sad condition. Right now they are making ready to celebrate New School Year´s
Eve and not precisely with fruit juice.
Mira,niño endemoniado, si quieres, te quedas esperando a que lleguen los nuevos alumnos y te
cuelas con ellos. Pero esos siempre llegan tarde y mal. Ahora mismo están
preparándose para tomar las uvas del comienzo del nuevo curso escolar y no precisamente en
grano.
Once inside, Arley thought the place was deserted
until he heard the pathetic howl of a soul in torment. It made him jump and turn
to glance at a corner and there he saw a scene worthy of Dante’s Inferno.
Una vez
dentro, Arley pensó que el lugar estaba desierto, hasta que el patético aullido
de un alma en pena le hizo pegar un bote y mirar hacia una esquina. Allí le
aguardaba una escena dantesca.
Tansy
Mandrakecot / Tani Camamandrágoras
Will you
hold still? You make a lousy model. How am I going to paint a
masterpiece if I can't even do a sketch? Draw a sad note! Hold still, darn you!
¿Te quieres
estar quieto? No vales para modelo. ¿Cómo voy a pintar una obra maestra si no
puedo ni hacer un miserable boceto? ¡Tomar un triste apunte! ¡Qué te estés
quieto, porras!
Nauta
At last!
Arley has arrived. In good time! Alpin, son, maybe now we will get
out of here.
¡Por fin ha
llegado Arley! En buena hora. ¡Alpin, hijo, a ver si ahora logramos salir de
aquí!
Arley
What´s
happened? Why are you here, Nauta? Where are the others? Has the
devil already chosen a servant and is it Tansy?
¿Qué ha
pasado? ¿Cómo es que está usted aquí? ¿Dónde están los demás? ¿Es que el demonio
ya ha elegido a su nuevo siervo y se trata de Tani?
Alpin
Scrumptious
cake! Give it to me! GIVE IT TO ME!
¡Tarta de
rechupete! ¡Dámela! ¡DÁMELA!
Tansy / Tani
Don´t give him a thing or you´ll be stuck in that
puddle too.
No le des
nada, que te quedas atrapado en el charco con él.
Arley
But what is the meaning of this?
¿Pero que
está pasando aquí?
Tansy / Tani
Indeed, the devil has decided to keep me for his own,
although I can´t understand why, since there is nothing more useless than a
lazy servant. He hasn´t let the rest go. He has literally bounced them out of
here. But Alpin had made a deal with me, which is the same as making one with
the devil. He is going to remain here in my place.
Efectivamente, el demonio decidió quedarse conmigo de
siervo, aunque no sé
por qué, pues nada hay más inútil que un criado vago. No ha soltado a los demás. Les ha botado literalmente. Pero Alpin había hecho un trato
conmigo, que es igual que hacerlo con el demonio. Va a quedarse en mi lugar.
Nauta
It’s all my fault for only telling you children the
pretty myths. Alpin is used to being sent out of every place he goes to once he
starts eating all the food there is there, so he thought it would be the same
here. He believed that when he finished eating all the food in hell they would kick
him out and he would have fooled the devil. I had never told him the story of
Tantalus, who was a cannibal and because of that was condemned to suffer hunger
and thirst for all eternity, stuck in waters that retreated whenever he bent
down to drink them and unable to reach the delicious, aromatic fruit of a tree
that waved its branches above him and pulled them away when he tried to pluck a
piece. As soon as Moll Avery began to complain that the food in her cupboard
was disappearing, the devil popped up and imprisoned Alpin in that pool.
La culpa es
mía por contar sólo los mitos bonitos. Alpin está tan acostumbrado a que le
echen de todas partes por comerse toda la comida que hay en cada lugar que se
pensó que aquí pasaría lo mismo. Creía que en cuanto acabase con la comida del
infierno le pondrían de patitas en la calle y se reiría del demonio. Yo nunca
le conté el mito de Tántalo, que por caníbal acabó condenado a sufrir hambre y
sed eterna, metido en un estanque cuyas aguas se retiraban cuando se agachaba a
beber y bajo un árbol cuya deliciosa y aromatica fruta se apartada cuando
intentaba cogerla. En cuanto la Mariálvara esa se ha quejado de que Alpin
estaba vaciando la despensa ha venido el demonio y le ha aprisionado en esa
charca.
Alpin
Those cakes! Let me eat CAKE!
¡Esas
tartas! ¡Dejad que coma TARTA!
Tansy / Tani
I´m saying it twice. Don’t even think of letting him
have cake unless you want to be stuck in that pool yourself.
Repito, ni
se te ocurra darle tarta so pena de quedarte pillado ahí dentro tú también.
Arley
Alpin has sold his eternal soul for two pencils!
I can’t believe it! It wasn´t necessary, Alpin. I had already made a deal with Tansy and I´ve won both. They´re ours.They´ll have to let you go.
Alpin,ha vendido su alma eterna a cambio de dos lápices! ¡No me lo puedo creer! No era necesario, Alpin. Yo ya había hecho un trato con Tani y he conseguido los lápices. Son nuestros. Tendrán que dejarte ir.
Alpin
What two pencils, what! It was for Tansy´s piece of
Michael´s birthday cake, the opportunistic scoundrel! Don’t you let him have
the pencils!
¡Qué dos
lápices! Ha sido por la porción de tarta de cumpleaños de Michael que le tocaba
al aprovechado de Tani. ¡Ni se te ocurra dejar que se quede los lápices!
Arley
Well, even so, I think this isn´t fair. And I´m going to put a stop to
it. Where is the devil?
I want to have a word with him. I´ll get you out of here. People can
come to an understanding if they speak and listen to each other.
Pues en cualquier caso, no es
justo. Esto no va a quedar así. ¿Dónde está el demonio? Quiero hablar con él. Te
voy a sacar de aquí. Hablando se entiende la gente.
And suddenly, Tansy Mandrakecot changed the way he
looked...
Y de pronto,
Tani Camamandrágoras cambio de aspecto...
Devil / Demonio
You think so?
¿Tú crees?
No comments:
Post a Comment
Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.