English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Monday, 25 October 2010

Michael´s 2010 Halloween Party / Fiesta de Halloween 2010 de Michael


Leafies / Hojitas

Havah happy Halloween!

¡Papasad un feliz Halloween!




Glorvina

Wooooooooooooooooe!

¡Ayyyyyyyyyyyyyyyyyy!



Aislene

Well, the party is sure off to a good start if the banshee begins to wail. What was that about? Oh, who cares! As I was saying,  my advice to mothers is, get your children a bodyguard. I´ve never enjoyed a summer as much as I have the past. Relax! Relax! Relax! That's all I´ve done.

Pues empezamos bien la fiesta si la llorona va a ponerse a aullar. ¿De qué iba eso? ¡Bah, qué importa! Como te iba diciendo, mi consejo para las madres es, conseguid un guardaespaldas para vuestros hijos. Jamás he disfrutado tanto de un verano como del pasado. ¡Relajarme! ¡Relajarme! ¡Relajarme! Eso es todo lo que he hecho.



Lira

I´m thinking maybe I should get someone to watch my husband.  But it has to be someone I can trust. Is Curmudgeon available?

Estoy pensando que tal vez debería contratar a alguien para vigilar a mi marido. Pero tiene que ser de fiar. ¿Está disponible Cascarrabias?





Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Binks, now that we´ve had a couple of drinks and mean to have some more, it´s time for a toast! To the headmaster of your dream school!

¡Binquito, ahora que hemos tomado un traguito y tenemos intención de tomar más, es hora de brindar! ¡Por el director de la escuela de tus sueños!



Mungo Binky

Curmudgeon Finn? Well, I know Curmudgeon can now read, but I´m not sure he will be adequate. This isn´t a regular school. This is a school to teach the fairy people how to coexist with humans. What does Finn know about humans?

¿Cascarrabias Finn? Pues sé que Cascarrabias ya sabe leer, pero no estoy seguro de que sea el adecuado. Esta no es una escuela normal. Es una escuela para enseñar a las hadas a coexistir con los humanos. ¿Qué sabe Finn de los humanos?




Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Curmudgeon! Curmudgeon indeed! ´Tis me, the man here before you, that is your man, Binky! I, I am the man! I taught Curmudgeon how to read! I gave him a reason to learn! That´s motivation, Binky! I´m the best of teachers! I´m the top! I´m the tower of Pisa! I´m the Mona Lisa! I´m Napoleon Brandy! And all that jazz.

¡Cascarrabias! ¡Venga ya! ¡Soy yo, el hombre que tiene ante usted, quien es su hombre, Binky! ¡Yo! ¡Yo soy el hombre! Yo enseñe a leer a Cascarrabías. ¡Le di un motivo para aprender! ¡Eso sí que es motivar, Binky! ¡Soy el mejor de los maestros! ¡Soy el no va más! ¡Soy la torre de Pisa! ¡Soy la Mona Lisa! ¡Soy brandy Napoleón! Y todo lo demás.




Mungo Binky

Oh. Oh, I see. What can I say? Erh, I´m sure you´re a born teacher, Boogerbeard. But we´ve got to give credit where it's due. If Michael hadn´t given Curmudgeon the video and Curmudgeon hadn´t had the patience to watch it over a thousand times... But, in any case, like I said, I need someone who understands humans and...don´t be offended, please, but I was thinking of someone who might give the impression of being a little more...respectable.

Oh. Oh, entiendo. ¿Qué puedo decir? Eeeh, estoy seguro de que es usted un maestro nato, Barbamocos. Pero hay que dar un poco de crédito a los demás. Si Michael no le hubiese dado la cinta a Cascarrabías y éste no hubiese tenido la paciencia de verla mil veces... De cualquier forma, como dije antes, necesito a alguien que entienda a los humanos y...no se ofenda, por favor, pero estaba pensado en alguien que de la impresión de ser un poco más...respetable.




Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

But that´s why I want to do this. To turn respectable! Look here, Binks. I understand human motivation better than anyone does. I´m perfect for this! But there is one condition. Those who flunk get eaten. By me. There´s no other way I will do this, because it´s the only way that works.

Pero por eso quiero hacer esto. ¡Para volverme respetable! Mira, Binquito. Yo entiendo la motivación humana mejor que nadie. Soy perfecto para esto. Pero pongo una condición. Los que suspenden serán devorados. Por mí. No lo haré de ningún otro modo, porque sólo así funciona.




Mungo Binky

I...I don´t see how I can meet that requirement. It doesn´t seem fair to make school compulsory and then devour the underachievers.

Yo...yo no veo como puedo acceder a esa condición. No parece justo hacer que la escuela sea obligatoria y luego devorar a los que no llegan a los mínimos.




Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

What! Name another way of getting people who don´t want to learn to learn! Name one! There´s no other way! Binks, if you don´t see things my way, I´m bound to feel hurt. And let me warn you, Binks, I don´t take kindly to being disappointed. And there´s a lot of villains very similar to me out there who will want to know why I´m not good enough for you and your school. The Vicious Villains' Society will want to know why I can´t be headmaster of your school, Binks.You´ll have a lot of explaining to do and...Hardy, har, har, Binks! You´re going yellow-green! It´s a joke, mate! You don´t understand my sense of humour!

¿Qué? ¡Nombra otra manera de hacer que la gente que no quiere aprender aprenda! ¡Nombra una! ¡No hay modo! Binquito, si no ves las cosas como yo, es probable que me sienta dolido. Y deja que te advierta, Binquito, que no me sienta bien que me desilusionen. Y hay un montón de villanos y villanas muy semejantes a mi ahí fuera que van a querer saber por qué no soy lo bastante bueno para ti y para tu escuela. La Asociación de Villanos Empedernidos va a querer saber por qué no puedo ser dire de tu escuela, Binquito. Tendrás que dar muchas explicaciones y...¡Já, Já, Rejá, Binquito! ¡Te estás poniendo amarillento! ¡Es una broma, tío! ¡No entiendes mi sentido del humor!




Mungo Binky

What do I have to laugh at? What you just said or what you said before that?

¿De qué me tengo que reir? ¿De lo que acaba usted de decir o de lo que dijo antes de eso?





Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Someone like me has better things to do than teach, Binks! You know what they say. If you can do, do. And if you can´t do, teach. Since we are drinking together, I will reveal to you my secret plans! I mean to bring gas and electricity to Bumps Island. I´m going to build a power station or two there so those nitwits can live by night without losing more neurons. On a sunny island like that, they don´t need artificial lighting for anything. It´s like selling ice to the Eskimos But since the Bumps are stupid, let them learn to pay bills and make me rich!

Alguien como yo tiene mejores cosas que hacer que enseñar, Binquito. Ya sabes lo que dicen. Si puedes hacer, haz. Y sí no puedes hacer, enseña. Como estamos bebiendo juntos, te revelaré mis planes secretos. Es mi intención proporcionar gas y electricidad a Isla Chichones. Voy a instalar una central o dos allí para que esos lerdos puedan vivir de noche sin perder más neuronas. En una isla soleada como esa no necesitan luz artificial para nada. Es como vender hielo a los esquimales. Pero como  los Chichones son idiotas, que aprendan a pagar recibos y a hacerme rico.




Curmudgeon Finn / Cascarrabias Finn

And Salty is letting me in on this. Now that I know how to read, I´m just the person to supervise the construction of the power plants and to run them once they´re ready. Salty´s going to give me half the benefits.

Y Saladito me va a dejar participar en esto. Ahora que sé leer, soy la persona ideal para supervisar la construcción de las centrales y para administrarlas cuando estén listas para funcionar. Saladito me va a dar la mitad de los beneficios.




Basiliska

Curmudgeon, you hunk! How nice to see you again!

¡Cascarrabias, tío bueno! ¡Qué estupendo volverte a ver!




Mungo Binky

And you, Boogerbeard, are going to call this progress?

¿Y usted, Barbamocos, va a llamar a esto progreso?




Arley

Achooo!

¡Achís!




Leafy Thaddeus / Tadeo Hojuela

Binky is conspiring with developers! Get them!

¡Binky está conspirando con urbanizadores!¡A por ellos!




Michael

It wouldn´t be my Halloween party without a fight. Well, have a happy Halloween, you who can.

No sería mi fiesta de Halloween sin una bronca. Bueno, que pase un feliz Halloween el que pueda.


Sunday, 24 October 2010

Library Day / Día de la biblioteca



Mildew Finn

Today is library day. Although it is Sunday, the Job Hobbs Library is open. Actually, it is always open on Sundays, because Sunday is a very good day to visit a library. We're open twenty-four hours a day, seven days a week. There may be people who say I haven't got a life, but they're wrong. I have an infinite number of lives. You multiply your lives when you read.

Hoy es el día de la biblioteca. Aunque es domingo, la biblioteca de Job Hobbs está abierta. En realidad, está abierta todos los domingos porque el domingo es muy buen día para visitar una biblioteca. Nosotros estamos abiertos veinticuatro horas al día siete días a la semana. Puede que haya gente que diga que yo no tengo una vida, pero se equivocan. Tengo un número infinito de vidas. Multiplicas tus vidas cuando lees.

So, take one from the shelves.

Así que saca uno de las estanterías.



Friday, 22 October 2010

Miguel Hernandez in English / Miguel Hernandez en inglés

We think Jonathan Rhys Meyers...
Pensamos que Jonathan Rhys Meyers...




looks more like Miguel Hernandez...
se parece más a Miguel Hernandez...





than like Henry Tudor.
que a Enrique Tudor.






How about you?
¿Y tú?

As part of the reading plan, we´re going to pay an act of  homage to Miguel Hernandez on October 29th and our annual recital in December will be of his poems. Don´t miss either.

Como parte del plan de lectura, va a haber un acto de homenaje a Miguel Hernandez el 26 de octubre y el recital anual de poesías de este diciembre va a estar dedicado a él. No te pierdas ninguno de los dos.

Click on Miguel Hernandez to read three of his poems in English courtesy of Ted Genoways and the University of Chicago.

Pinchad en Miguel Hernandez para leer tres de sus poesías en inglés por cortesía de Ted Genoways y la Universidad de Chicago.

Halloween Cupcakes / Magdalenas para Halloween

These two videos of Karen from "Expert Village" show you two easy ways to decorate cupcakes for Halloween.

Estos dos videos de Karen de "Expert Village,"te enseñan dos maneras fáciles de decorar magdalenas para Halloween.

The first video turns cupcakes into ghosts.

El primer video convierte magdalenas en fantasmas.





The second video turns cupcakes into spiders or dirt and worms.

El segundo video convierte a las magdalenas en arañas o tierra con gusanos.


Thursday, 21 October 2010

Colon Man / El hombre de Colón



This is a lovely CD and one of the cutest songs in it is "Colon Man."

 Este es un CD muy bonito y una de las canciones más graciosas que contiene es "Hombre de Colón."

The so-called Colon Men were laborers from the West Indies who had emigrated to Panama to work in the construction of the Panama Canal, a path between the Atlantic and the Pacific oceans. Colon is one of the most important cities of this country. Many considered these men unfortunate because they worked hard and earned little, but in their homeland they were admired and respected because they had made a real effort to better themselves, had returned home with money earned and saved and had seen a bit of the world. The man in this song wears a zoot suit. These type of suit was very popular among fans of jazz music and rebelious teenagers in the 1940's.  As you can see in the pictures of zoot suits we found on the Internet, these were decorated by a long chain like those worn with watches, but in this case with no watch attached. That's why the man looks up at the sun when he is asked for the time of day. His countrywomen, however, when they see he looks sad, are quick to tell him that they aren´t laughing at him. They laugh with him.

Los  llamados hombres de Colón eran obreros de las Indias Occidentales (Jamaica, Las Bahamas, etc.) que habían emigrado a Panamá para trabajar en la construcción del canal de Panamá, un camino entre los océanos Atlántico y Pacífico. Colón es una de las ciudades más importantes de dicho país. Muchos consideraban a estos “hombres de Colón”  desafortunados porque trabajaban duro y cobraban poco, pero en su tierra eran admirados y respetados porque se habían esforzado  en mejorar y habían vuelto a su tierra con algo de dinero ahorrado y habiendo visto mundo. El  hombre de la canción lleva una "zoot suit," que es un traje de chaqueta muy ancho, popular entre los fans del jazz y los jóvenes rebeldes de los años cuarenta, decorado con una gran cadena como la que va con un reloj de cadena, pero sin el reloj. Por eso, cuando le preguntan qué hora es, mira al sol. Pero al verle triste, sus paisanas son prontas en decir que no se ríen de él, sino con él.
Below are pictures of  zoot suits we found in Images from the Internet.

Abajo van imágenes de trajes zoot que encontramos en Imágenes de Internet.




Here are the lyrics so you can sing along with the CD. It´s nice to hear how they speak English in the West Indies. We also translated the song in case there is something in English you need to know in Spanish.

Ahí va la letra para poder cantar con el CD. Es agradable escuchar como hablan inglés en las Indias Occidentales. También hemos traducido la canción por si hay algo en inglés que no entiendes.

One, two, t'ree, four / Un, dos, tres, cuatro
Colon Man ha' come / El hombre de Colón ha vuelto
One, two, t'ree, four / Un, dos, tres, cuatro,
Colon Man ha' come / El hombre de Colón ha vuelto
One, two, t'ree, four / Un, dos, tres, cuatro,
Colon Man ha' come / El hombre de Colón ha vuelto
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

Ask him what the time is / Si le preguntas que hora es
He look upon the sun / Mira hacia el sol
Ask him what the time is / Si le preguntas que hora es
He look upon the sun / Mira hacia el sol
Ask him what the time is / Si le preguntas que hora es
He look upon the sun / Mira hacia el sol
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

(repeat chorus) (repetir el estribillo)

(spoken) (hablado)
Hey, Jennings, Colon Man's standin' up over there / Eh, Jennings, el hombre de Colón está ahí de pie
He looks so sad / Parece tan triste
Let's go over there an' talk to him / Vayamos allí y hablemos con él
He maybe think we might be laughin' at him / Puede que se piense que nos estamos riendo de él.
Let's go over there an' cheer 'im up / Vamos allí a animarle un poco
Hi, Colon Man / Hola, hombre de Colón
We are not laughin' at you / No nos estamos riendo de tí
We're laughin' wit' you / Nos estamos riendo contigo
An' we want you to come over an' jive wit' us now / Y queremos que te acerques y cantes y bailes con nosotros,
to sing this song / para cantar esta canción

(repeat chorus)  (repetir estribillo)

Zoot suit, eyeglass, (merry a can a hum) / Traje zoot, gafa, (alegre puedo tararear)
Zoot suit, eyeglass, (merry a can a hum) / Traje zoot, gafa, (alegre puedo tararear)
Zoot suit, eyeglass, (merry a can a hum) / Traje zoot, gafa, (alegre puedo tararear)
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

So fast he leave the island / Tan de prisa dejó la isla,
So quickly he'll come back / Tan pronto volverá
So fast he leave the island / Tan de prisa dejó la isla
So quickly he'll come back / Tan pronto volverá
So fast he leave the island / Tan de prisa dejó la isla
So quickly he'll come back / Tan pronto volverá
With his brass chain a lick' im belly / Con su cadena de latón lamiendo su barriga
Fum, fum, fum / Fum, fum, fum

(repeat chorus) / (repetir el estribillo)

Wednesday, 20 October 2010

The Return of the Abducted / El regreso de los raptados

Sick of waiting for Mungo Binky to authorize himself to leave the realm of fairy, and with good reason to fear that Alpin will interfere irremediably with the sustainable development of his island, the pirate Salty Boogerbeard has taken to sea in his ghost ship with a crew of animated skeletons and four prisoners, one of them an apprentice tyrant.

Harto de esperar a que Mungo Binky se autorice a sí mismo para salir del reino de las hadas, y teniendo fundadas razones para temer que Alpin vaya a interferir irremediablemente con el desarrollo sostenible en su isla, el pirata Saladito Barbamocos se ha lanzado a la mar en su barco fantasma con una tripulación de esqueletos animados y cuatro prisioneros, uno de ellos aprendiz de tirano.



Alpin

Row! Row, you losers! Halloween and its goodies await me! I don´t want to miss out on that because of your incompetence, blasted idlers !

¡Remad! ¡Remad, perdedores! ¡Halloween y sus golosinas me aguardan, y no me quiero perder eso por vuestra incompetencia, vagos desgraciados!


 Skeleton Boatswain / Esqueleto contramaestre

Captain Boogerbeard, either you throw that son of a five letter word overboard or we mutiny!

¡Capitán Barbamocos, o tiras a ese hijo de un taco por la borda o nos amotinamos!



Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Sorry, lad, but you´ll have to shut your trap or I´ll send you to empty the sea of algae.
My crew doesn´t find your nagging as funny as I do.

Lo siento, muchacho, pero tendrás que cerrar el pico o te mando a vaciar el mar de algas.
 Mi tripulación no disfruta tanto como yo oyéndote regañar.



Michael

Blessed St. Barbara, if you allow a bolt of lightning to sink this ship I will give you twenty euros. I don´t want to get home before Halloween and have to organize my annual party. I´ll give you fifty!

Santa Bárbara bendita, si dejas que un rayo hunda este barco te doy veinte euros. No quiero llegar a casa antes de Halloween y tener que organizar mi fiesta anual. ¡Te doy cincuenta!


St. Barbara / Santa Barbara

Too late. Maybe some other time.

Demasiado tarde. Otra vez será.






Leafy Vinny / Vicentico Hojuela


I said ship ahoy!

¡He dicho barco a la vista!



Mungo Binky

Ship ahoy? In a clearing in the middle of a forest?

¿Barco a la vista? ¿En un claro en medio de un bosque?





Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Gangway!

¡Barco va!





Leafy Vinny / Vicentico Hojuela

Did you see that? The ship almost squashed him.

¿Has visto eso? El barco casi lo aplasta.





Leafy Bob / Robertico Hojuela

But it hasn´t.

Pero no lo ha hecho.





Salty / Saladito

Greetings, Mr. Port Authority! When there´s water we sail, when there isn´t we fly! We´re versatile. Haven´t you heard of The Flying Kaphre?

¡Albricias, Sr. Autoridad Portuaria! Cuando hay agua navegamos. Cuando no, volamos. Somos versátiles. ¿No ha oído del Kafre Errante?


Mungo Binky

Never. But I hoped never to. What can I do for you?

Nunca. Pero tenía la esperanza de no oír de él jamás. ¿Qué puedo hacer por usted?





Salty Boogerbeard / Saladito Barbamocos

Don´t ask what you can do for me. Ask me what I can do for you. You´re going to love this.

No me pregunte qué puede hacer por mí. Pregúnteme que puedo hacer yo por usted. Le va a encantar.



Mungo Binky

For me? Nobody ever has done a thing for me. Only I for others. What could you possibly do?

¿Por mi? Nadie jamás ha hecho nada por mí. Sólo yo por los demás. ¿Qué podría hacer usted?




Alpin

Hey, sailors! Hey, everybody! Free drinks! Let´s go party! Follow me to the Jealous Merrow´s Pub! My cousin Michael will treat us to a Halloween bash!

¡Eh, marineros! ¡Bebida gratis! ¡Eh, todo el mundo! ¡Vamos de fiesta! ¡Seguidme todos al pub de la Sirena Celosa! ¡Mi primo Michael nos va a convidar a una fiesta de Halloween!



Sunday, 17 October 2010

Will anyone rescue Arley? / ¿Rescatará alguien a Arley?


Leafy Vinny / Vicentico Hojuela

Binky ahoy!

¡Binky a la vista!




Thistle / Cardo

Listen, Mr. Binky, when are you going to go ransom Arley?

Oiga, Sr. Binky, ¿cúando va usted a ir a  negociar el rescate de Arley?




Mungo Binky

Oh, that. Yes, we´ll have to do that. As soon as I have time I´ll  make myself a  passport. One must always have a passport when one travels to an unchartered island lost in the Pacific.Very dangerous not to.Well, I´d love to stay and solve your little problem right now, sweeties, but I´m on my way to Wonderland. I have someone to see there that just can´t wait.

Oh, eso. Sí, habrá que hacerlo. En cuanto tenga tiempo, me haré un pasaporte. Uno siempre debe llevar pasaporte cuando va a una isla que no figura en ningún mapa y está perdida en el Pacífico. Es muy peligroso no tenerlo. Me encantaría quedarme a resolver vuestro pequeño problema, bonitas, pero voy camino del pais de las maravillas. Tengo que reunirme allí con alguien que no puede esperar.



Heather /Brezo

Mr. Binky, we´ve got a map. And you are right. Salty Boogerbeard´s island isn´t on it. But the Bumps´ island is. And they must be near each other. But how does one get there? Not through the drain of Alpin´s pool, I hope. The water must be freezing this time of year.

Sr. Binky,  tenemos un mapa. Y tiene usted razón. La isla de Saladito Barbamocos no está en él. Pero la de los Chichones sí. Deben estar cerca la una de la otra. ¿Pero cómo llega uno allí? Espero que no por el desagüe de la piscina de Alpin. El agua debe estar helada a estas alturas del año.




Leafy Bob / Robertico Hojuela

Little girls, if you want to get results, speak with Fergus MacLob O´Toora. Leprechauns are experts at  negotiating ransoms. That´s what they have pots of gold for.

Nenas, si quereis conseguir resultados, hablad con Fergus MacLob O´Toora. Los léprecans son expertos en negociar rescates. Para eso están sus ollas de oro.

However, fate will reunite the kids sooner than they think.

Sin embargo, el destino va a reunir a los chiquillos antes de lo que ellos piensan.


Leafy Vinny / Vicentico Hojuela 


Ship ahoy!

¡Barco a la vista!



Friday, 15 October 2010

As soon as possible... / Tan pronto como sea posible...

The Return of the Abducted.  / El regreso de los raptados.

The Skeleton Dance / El baile del esqueleto

Learn vocabulary doing the skeleton dance. / Aprende vocabulario bailando el baile del esqueleto.




Dem bones, dem bones, dem dancing bones, (3X)
Doin' the skeleton dance.
The foot bone's connected to the leg bone,
The leg bone's connected to the knee bone,
The knee bone's connected to the thigh bone,
Doin' the skeleton dance.
The thigh bone's connected to the hip bone,
The hip bone's connected to the backbone,
The backbone's connected to the neckbone,
Doin' the skeleton dance.
Shake your hands to the left,
Shake your hands to the right,
Put your hands in the air,
Put your hands out of sight,
Shake your hands to the left,
Shake your hands to the right,
Put your hands in the air,
Wiggle, wiggle, wiggle wiggle... (your knees)
Dem bones, dem bones, dem dancing bones, (3X)
Doin' the skeleton dance.

Esos huesos, esos huesos, esos huesos bailarines, (3 veces)
Bailando el baile del esqueleto.
El hueso del pie está conectado con el hueso de la pierna,
El hueso de la pierna está conectado con el hueso de la rodilla,
El hueso de la rodilla está conectado con el hueso del muslo,
Bailando el baile del esqueleto.
El hueso del muslo está conectado con el hueso de la cadera,
El hueso de la cadera está conectado con el hueso de la espalda,
El hueso de la espalda está conectado con el hueso del cuello,
Bailando el baile del esqueleto.
Sacude las manos hacia la izquierda,
Sacude las manos hacia la derecha,
Levanta las manos en el aire,

Esconde las manos donde no se puedan ver.
Sacude las manos hacia la izquierda,
Sacude las manos hacia la derecha,
Alza las manos en el aire,
Menea, menea, menea, menea...(las rodillas)                                                           
Esos huesos, esos huesos, esos huesos bailarines, (3 veces)
Bailando el baile del esqueleto.

Monday, 11 October 2010

Vocabulary for Beauticians / Vocabulario para esteticistas

For our future PCPI beauticians. Click on the address below and visit a page with vocabulary for beauticians.

Para nuestros futuros esteticistas del PCPI de Estética. Pinchad en la dirección que viene debajo y visitad una página de vocabulario para esteticistas.

Sometimes / A veces

Listen to "Sometimes," by the Carpenters. It´s not just the music, there are lyrics too, and subtitles so you can read them while they are sung, and a message as well.

Escuchad  "A veces," de los Carpenters. No es sólo la música. Está la letra también, y subtítulos, para que la puedas leer mientras la cantan, y hasta un mensaje.

Friday, 8 October 2010

Nauta´s Mini Mythology - Hecate / Mini Mitología de Nauta - Hécate


Since it will soon be Halloween, I believe it might be convenient for me to introduce you to a lady who knows how to keep  evil spirits at bay. The main duty of the goddess Hecate is to watch all entrances through which evil spirits can sneak in and wreak havoc, preventing them from causing trouble. We the ancients depended on her to defend the doors of our homes. But one has to be very careful not to offend her because if she is piqued she refuses to do her work and then anything can happen. Her favorite animals are, of course, watchdogs, because they help her with her job.

Puesto que pronto será Halloween, creo que conviene presentaros a una dama que sabe mantener a los malos espíritus a raya. La labor principal de la diosa Hécate es vigilar todos las entradas por las que se pueden colar seres malignos y hacer maldades, asegurándose de que no causen problemas. Los antiguos dependíamos de ella para defender las puertas de nuestras casas. Pero hay que tener mucho cuidado de no oftenderla porque si se pica, pasa de controlar y entonces puede pasar lo que sea. Sus animales favoritos son, naturalmente, los perros guardianes, que la ayudan en su trabajo.

  


Perhaps you are wondering which of the three young misses in the drawing is Hecate. She happens to be all three. Since she has such a tough job, she has to be worth three times as much as anyone else. That´s why she is triform. Sometimes she appears as three young women, like in the drawing. But other times she chooses to be a little girl, a young woman and an old lady at the same time. On occasions she has appeared without her human heads, wearing in their place the heads of animals, generally those of a horse, a boar and a dog.

Tal vez os estéis preguntado cual de las tres señoritas que hay en el dibujo es Hécate. Pues es las tres. Como tiene un trabajo tan duro, tiene que valer tres veces más que cualquiera. Por eso es triforme. A veces se manifiesta con las formas de tres mujeres jóvenes, como en el dibujo. Pero otras veces toma las formas de una niña, una mujer joven y una anciana a la vez. En ocasiones se ha dejado ver sin cabezas humanas. En su lugar luce cabezas de animales, por lo general las de un caballo, un javalí y un perro.

Though her job is hectic and demanding, Hecate finds time for her favorite hobby, which is potion-brewing. In the drawing, she is surrounded by some of the plants she employs when practicing it. Many of them, such as belladonna, foxglove and mandrake can be quite poisonous. But Hecate also loves non-toxic plants. One of her favorites is garlic.   

Aunque su trabajo es esclavo y estresante, Hécate encuentra tiempo para su hobby favorito, que es preparar pociones mágicas. En el dibujo está rodeada por algunas de las plantas que emplea cuando lo practica. Muchas de estas plantas, como la beladona, el acónito y la mandrágora  pueden ser bastante venenosas. Pero a Hécate también le gustan plantas que no son tóxicas. Una de sus favoritas es el ajo.  

Now we´ll do a very mini mini quiz. I hope you get it all right. And if we don´t see each other again till after the 31st, make sure you have a happy Halloween.

Ahora haremos un mini quiz muy mini. Espero que lo contestéis correctamente. Y si no nos vemos hasta después del 31, aseguraros de pasar una feliz víspera de todos los santos.

1. What is Hecate´s job? / ¿Cúal es el trabajo de Hécate?
2. Which are Hecate´s favorite animals? Why? / ¿Cúales son los animales favoritos de Hécate? ¿Por qué?
3. Why does Hecate know a lot about plants? / ¿Por qué sabe Hécate mucho de plantas? 



Tuesday, 5 October 2010

London Bridge Dungeon Ghost / Fantasma del calabozo del puente de Londres

When we can, we will dedicate a post to London Bridge and its ghosts. Meanwhile, have a look at this video taken in the London bridge dungeon. If you look closely, you might spot what could be a spectre. Experts who have examined this video can´t explain it.  

Cuando podamos, vamos a dedicar una entrada al puente de Londres conocido como "London Bridge" y sus fantasmas. De momento, echad un vistazo a este video del calabozo que hay en el  puente. Si ponéis mucha atención, podréis distinguir algo que podría ser un espectro. Expertos que han examinado el video no lo pueden explicar.  

For rappers who are Halloween enthusiasts / Para raperos que son forofos de Halloween

Turn back, ye who don't approve of rap.This post is for pupils who are rappers. Well, and for those who understand that rap does happen to be an art. Like it or not, don't mess with the Halloween King on the 31st, or you might be hit by something worse than karma.

Atrás, los que no gusten del rap. Esta entrada es para los alumnos raperos. Bueno, y para los que entienden que el rap no deja de ser un arte. Os guste o no, no se os ocurra provocar al rey de Halloween el 31, no sea que os de un palo algo peor que el karma.



Below is another video that shows you how to make the Halloween King's mask. Should you care to try and unless you have a diploma from a recognized school or university that states you are an expert at making things like this, ask an adult who is creative to help you with it. Ask anyway.

Debajo va otro video que muestra como fabricar la máscara del rey de Halloween. Si quieres intentarlo y no tienes un diploma de una escuela o universidad reconocida que acredite que eres un experto en fabricar cosas como esta, pide ayuda a un adulto que sea manitas. Pídela de todas formas.

Sunday, 3 October 2010

Twilight and the Monster Mash / Crepúsculo y el Monster Mash


If you click on this address http://www.youtube.com/watch?v=TeUKisH80wk&feature=related
you can see the kids from Twilight do the Monster Mash, a sixties hit composed by Bobby "Boris" Pickett and Lenny Capizzi that has become a Halloween classic.The lyrics go below, only for educational purposes. Doesn´t Edward look like Andrés Pajares with this costume?


Si pinchas en esta dirección, http://www.youtube.com/watchv=TeUKisH80wk&feature=related
podrás ver a los chicos de "Crepúsculo" bailar el Monster Mash, gran éxito de los 60 compuesto por Bobby "Boris" Pickett y Lenny Capizzi que se ha convertido en un clásico de Halloween. Debajo va la letra original en inglés que utilizaremos sólo para propósitos pedagógicos. ¿A que Edward con este disfraz se parece a Andrés Pajares?

I was working in the lab,
Late one night,
When my eyes beheld an eerie sight,
For my monster from his slab began to rise,
And suddenly to my surprise..
(He did the mash) He did the monster mash,
(The monster mash) It was a graveyard smash,
(He did the mash) It caught on in a flash,
(He did the mash) He did the monster mash,
(wa-oo) From my labratory in the castle East,
(wa-oo) To the master bedroom where the vampires feast,
(wa, wa-oo) The ghouls all came from their humble abodes,
(wa-oo) To get a jolt, from my electrodes.
(they did the mash) They did the monster mash,
(the monster mash) It was a graveyard smash,
(they did the mash) It caught on in a flash,
(they did the mash) They did the monster mash,
(wa-ooo) The zombies were having fun,
(anashoop wa-oo) The party had just begun,
(anashoop wa-oo) The guests included wolfman,
(anashoop wa-oo) Dracula and his son
(wa-ooo) The scene was rocking, oh we're digging the sounds,
(wa-oo) Igor on chains backed by baying hounds,
(wa-oo) The coffin bangers were about to arrive,
(wa-oo) With their vocal group, the Crypt-Kicker Five
(they played the mash) They played the monster mash,
(the monster mash) It was a graveyard smash,
(they played the mash) It caught on in a flash,
(they played the mash) They played the monster mash
(wa-oo) Out from his coffin Drac's voice did ring,
(wa-oo) seems he was troubled by just one thing,
(wa, wa-oo) Open the lid, and shook his fist and said
(wa-oo) 'Whatever happened to my Transylvanian Twist?'
(it's now the mash) It's now the monster mash,
(the monster mash) And it's a graveyard smash,
(it's now the mash) It's caught on in a flash,
(it's now the mash) It's now the monster mash.
(wa-oo) Now everything's cool, Drac's a part of the band,
(wa-oo) And my monster mash is the hit of the land,
(wa, wa-oo) For you the living, this mash was meant too,
(wa-oo) When you get to my door, tell them Borris sent you.
(Then you can mash) Then you can monster mash,
(the monster mash) and do my graveyard smash,
(then you can mash) You'll catch on in a flash,
(then you can mash) Then you can monster mash.

*weird noises*


Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll