English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 31 December 2021

Read Refuge Among Chestnuts / Leer Los refugiados del castañar


To read chapter 163 of Tales of a Minced Forest, click on
Refuge Among Chestnuts.

Para leer el capítulo 163 de Cuentos del Bosque Triturado, pincha en Los refugiados del Castañar.


Wednesday 29 December 2021

Ma'am /Señora


To read chapter 162 of Tales of a Minced Forest click on Ma'am.

Para leer el capítulo 162 de Cuentos del Bosque Triturado pincha en Señora.






Friday 24 December 2021

Child widow / Niña Viuda

For a pretty singing game song about a child bride who became a child widow and then made a love match, click on  Count Laurel's Little Widow.

Para conocer una canción de juego de corro sobe una doncella que buscó y encontró un segundo marido al que podía amar, pincha en La Viudita del Conde Laurel.



Tuesday 21 December 2021

The North Wind and Endearing Little Animals / El viento del Norte y animalitos entrañables

For the English poem/song "The North Wind Doth Blow" and our version of it in Spanish click on Robin.

Para leer nuestra versión en español del poema/canción "The North Wind Doth Blow" pincha en "Petirrojo."




These sentimental verses are useful when teaching children how certain animals fight the cold. The little, endearing animals mentioned include the children themselves.  

Estos versos sentimentales sirven para enseñar a los chiquillos como se defienden del frío varios animalitos entrañables, incluidos los mismos niños. 


Sunday 19 December 2021

Whoever you are, we wish you a Merry Christmas! / ¡Seas quien seas, te deseamos una feliz navidad!

We insist on wishing you a Merry Christmas! / ¡Insistimos en desearte una Feliz Navidad!



Fergus MacLob O’Toora

When the lights go out, it is only natural to worry. When they return, one feels happy. If you have suffered a blackout, you can’t deny this is true. Unless you have reasons to want to remain in the dark forever. These kind of reasons are generally sinister or depressing, and therefore of no interest to us here. Christmas is a festival of light. It is the arrival of the Light of the World Itself that is being celebrated. This is not just a moment of hope, but the very moment of Hope!  How can anyone in his or her sane mind feel offended because someone has wished him or her happiness even if this is during a feast that includes eating well and giftgiving? A feast during which social differences are ignored and peace is wished to anyone of good will?  This is a feast that has survived the attacks even of Christians of the kind that cannot bear to see people enjoying themselves and who would forbid it if they could.

Cuando se va la luz, lo natural es preocuparse.  Cuando regresa, hay que alegrarse. Si alguna vez has sufrido un apagón, no me digas que esto no es así. A no ser que tengas algún oscuro motivo para querer permanecer perpetuamente en la oscuridad. Este tipo de motivos suelen ser siniestros o deprimentes, y por lo tanto, a nosotros no nos interesan. La Navidad es un festival de luz. Nada menos que la Luz del Mundo llegó ese día, momento de esperanza donde los haya.   ¿Cómo puede cualquiera que esté en su sano juicio ofenderse porque le han deseado felicidad, aunque sea durante una fiesta en la que se come bien y se reparten regalos?  ¿En la que se saltan las separaciones sociales y se desea paz a cualquiera que tenga buena voluntad? Una fiesta que ha sobrevivido ataques  incluso de los mismos cristianos, de esos que no pueden ver la alegría de la Navidad y que la prohibirían si pudiesen.




Oliver Cromwell

We Puritans tried to do just that during the English revolution. Supposedly, we had set up a republic in England, though in truth I, the busiest body, was really a dictator. My coreligionists so loved to spend all their time arguing in Parliament that they declared Christmas a working day so they could spend more time doing what they liked to do there. The result was that our countrymen rioted and soon restored the monarchy with the so-called Merry Monarch at the fore of it. What infamy! What a superficial fool! How stupid people are!   

Ya lo  intentamos  los puritanos de la revolución inglesa.  Se suponía que habíamos instaurado una república en Inglaterra, aunque yo, el mandamás de todo ese tinglado, era realmente un dictador. A mis colegas les gustaba tanto estar todo el día discutiendo en el parlamento que declararon que el día de Navidad era laborable para poder seguir discutiendo allí ese día también. El resultado fue que el país se enfureció con nosotros y volvió la monarquía con el llamado Monarca Alegre al frente. ¡Qué infamia! ¡Qué tío más superficial! ¡Qué tonta es la gente!

 

Charles II, some ladyfriends and one of his dogs / Carlos II, algunas de sus amigas y su perrito

I happen to be the person Oliver is calling stupid. I’m Charles II, the Merry Monarch. I love the theatre, music, feasting, dressing well, eating better and above all I love women. Everything Puritans hate, of course. But I’m no fool. I knew that banning a feast which is probably the only day in the year many of my subjects have a nice meal is not a good idea. So I never made that mistake. What if there are a lot of drunks out in the street? There are probably more drunks out there any other day. Misery makes more drunks than happiness. What if families gather only to quarrel? It would be worse if they never even gathered. 

Ese al que llama Oliver tonto soy yo, Carlos II, el Monarca Alegre. Me encantan el teatro, la música, las fiestas, el jolgorio, vestir de lujo, comer de vicio y sobre todo las mujeres. En fin, todo lo que odian los extremistas puritanos. Pero yo no tengo un pelo de tonto. Por supuesto, yo sabía  perfectamente que prohibir una fiesta que probablemente era el único día en el que muchos de mis súbditos comían bien tenía que acabar muy mal. Así que ese error no lo cometí yo. No me vale que se diga que puede haber borrachos en la calle. Los hay en muchas otras ocasiones. Hay más, probablemente, en esas otras ocasiones. La miseria crea más borrachos que la felicidad. No me vale que se diga que las familias sólo se reúnen para pelearse. Si ni siquiera  se reúnen, es porque ya están a mal.



Michael O’Toora

To wish someone a merry Christmas, you say “Merry Christmas.” Lately,  lots of people are saying Happy Christmas!” instead, but the idea is basically the same. If you don’t celebrate Christmas, you can still send people cards that say “Season’s Greetings.” That covers about every nice feast celebrated during the winter, or at least, during December. Christmas, like most festivals of light, is celebrated close to the winter solstice. If you are a pagan you can wish people “Magical solstice!” or, if you are a British pagan, “Happy Yule!” What matters is that we all be happy in civilized ways. The sun has no favorites. It shines on everyone equally.

Para felicitar la Navidad hay que decir “Merry Christmas.” Esa es la fórmula tradicional y significa “¡Alegre Navidad!”. Últimamente se está diciendo mucho “Happy Christmas!” Si no celebras la Navidad, puedes mandar tarjetas que pongan “Season’s Greetings” en estas fechas.  Esto significa “Saludos estacionales.” Eso cubre cualquiera de las fiestas que se celebran en invierno, aunque más bien en diciembre. La Navidad se celebra, como muchos festivales de luz, cerca del solsticio de invierno. Si eres pagano, puedes desear a los demás  “Magical Solstice!” o, si eres un pagano británico, quizás prefieras decir “Happy Yule!” Lo importante es que seamos felices todos de forma civilizada. El sol no tiene favoritos. ¡Su luz ilumina a todos!  



Flaccus Intrepidus Nauta

If they still haven’t fired your Latin teacher, you can make him or her happy by shouting “Io, Saturnalia!” At this time of year, we Romans celebrated a festival called Sol Invictus. We celebrated the return of the light during the winter solstice.

Si todavía no han echado a tu profe de clásicas, le puedes felicitar gritando “¡Io, Saturnalia!” Por estas fechas se celebraba en Roma un festival que se llamaba Sol Invictus. Se celebraba el retorno de la luz en el solsticio de invierno.



Ebenezer Scrooge

And if you are one of those embittered killjoys who can’t stand seeing others happy, you had better not say more than “Bah, humbag!” when someone tries to wish you happiness this Christmas. If you don’t know who I am, you should read my story, “A Christmas Carol,” by Charles Dickens. A great classic it is! As for people who are crazy enough to be offended because you celebrate Christmas and take the trouble to wish them happiness, do try to remember that you can have a problem with this kind of people any day of the year and over any kind of humbug, as well as over more serious matters. You really needn’t let them ruin your Christmas. Let there be light!  

Y si eres un aguafiestas avinagrado que no soporta ver a los demás felices, es mejor que no digas más que “Bah! Humbug!” que significa algo así como “¡Bah! ¡Memeces!” cuando alguien intenté desearte feliz navidad. Si no conoces mi historia, te recomiendo que leas “Canción de Navidad” de Carlos Dickens. ¡Un gran clásico! En cuanto a gente que está lo bastante loca como para ofenderse porque tú celebras la navidad y aprovechas la ocasión para desear felicidad por doquier, procura recordar que puedes tener un problema con ese tipo de gente cualquier día del año por cualquier tontería además de por cosas serias. No hay porque dejar que nos amarguen la Navidad. ¡Hágase la Luz! 

Friday 17 December 2021

Uncle Gentlerain / Tito Gentillluvia


To read chapter 161 of Tales of a Minced Forest in English, click on Uncle Gentlerain of the Prudent Siblinghood of Preventers.

Para leer el capítulo 161 de Cuentos del Bosque Triturado en español feérico, pincha en  Tito Gentillluvia de la Prudente Hermandad de Prevencionistas.

Sunday 12 December 2021

Read The PSP? / Leer ¿El PHP?

To read chapter 160 of Tales of a Minced Forest in English, click on PSP?

Para poder leer el capítulo 160 de Cuentos del Bosque Triturado en español feérico, pincha en ¿PHP?

Sunday 5 December 2021

Read chapter 159 of Tales of a Minced Forest / Leer el capítulo 159 de Cuentos del Bosque Triturado


 You can read Chapter 159 of Tales of a Minced Forest in English by clicking on Plain Jane's Plea.

Puedes leer  en español feérico el capítulo 159 de Cuentos del Bosque Triturado pinchando en La súplica de Mari.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (22) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (22) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (41) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (120) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll