English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday 30 November 2013

Mushrooms in what looks like mucus / Setas en lo que parece ser moco

 Alpin

Hi, devotees of strange and wonderful fairy food. Your favorite food authority has something here to show you.

Hola, devotos de la extraña y maravillosa comida mágica. Vuestra autoridad gastronómica favorita tiene algo aquí para enseñaros.



Today I have explored the cupboard of the teacher-witch Sabática and found jars full of mushrooms  floating in an eeky syrup that looks like mucus, although very clear, very pure and utterly uninfected. Anyone who can put up with the revolting syrup might enjoy the mushrooms. They taste quite good. And they are all edible, apt both for fairies and mortals. I know because a few years ago I ate some undocumented mushrooms without thinking twice because I didn´t know any better and had a serious problem. After that my father saw to it that I get a professional mushroom picker's permit and take an advanced course offered by the Elfin Mycological Society. That's the most prestigious club of mushroom fans to be found in any known world. The truth is I wasn´t much impressed by them. They´re rather mean people who only gather a gallon of mushrooms per day and per person when they are out picking in forests.

 Hoy he explorado la alacena de la bruja maestra Sabática y he encontrado tarros de cristal llenos de setas que flotan conservadas en una especie de sirope que echa atrás porque parece moco, aunque  muy claro, puro y en absoluto infecto. Cualquiera que pueda soportar el repugnante sirope podrá disfrutar de las setas, porque saben bastante bien. Y son todas comestibles, aptas para hadas y mortales. Yo lo sé porque hace unos años comí unas setas indocumentadas sin pensarlo dos veces y tuve un problema serio. Después de eso, mi padre se ocupó de que yo obtuviese el carné  de micólogo profesional y de que hiciese un curso que da la Sociedad Micológica Élfica, que es el club de forofos de las setas más prestigioso de cualquier mundo conocido. La verdad es que no me impresionaron mucho. Son unos cutres que sólo recogen un galón de setas por día y persona cuando van a recolectar a los bosques.         

Mr. Blake

Child, tell me once and for all what has become of your people. That's enough nonsense now, you´re ruining my eternal repose.

Niño, dime de una vez qué ha sido de tu gente. Ya está bien de tonterías, que me estás fastidiando el reposo eterno. 

Alpin

Food is a very serious matter. I can't believe you aren't aware of this. I don't see how anyone can be interested in anything but eating. I am convinced the day will come when nobody will think or speak of anything else, not even football. By the way, are you attracted or repelled by this syrup?   

La comida es algo muy serio.  Parece mentira que usted no lo sepa. Yo no entiendo como puede haber alguien que se interese por otra cosa. Estoy convencido de que ha de llegar el día en que nadie piense en o hable de otra cosa, ni siquiera de fútbol. Por cierto, ¿a usted le apetece o le da asco este sirope? 




Mr. Blake

This isn´t going to be easy. 

Esto no va a ser fácil. 

Mr. Blake's Cake / La tarta del Sr. Blake



Alpin

The above is a photo I took of Mr. Blake´s birthday cake half a second before eating it. It took me another half second to do that, because it was a ridiculously small cake, being only for about eight people. Still, it was chocolate cake under the neon icing and tasted like chocolate so it was ok, I guess. That´s my food review for today. It´s not all I ate, but it was the most interesting thing I had yesterday because of whom it belonged to. 

Lo de arriba es una foto que tomé de la tarta de cumpleaños del Sr. Blake. Me llevó medio segundo hacer la foto y otro medio segundo zamparme la tarta porque era una tarta ridículamente pequeña, siendo sólo para unas ocho personas. Pero era de chocolate por debajo del merengue de colores neón y sí que sabía a chocolate así que supongo que no estaba mal del todo. Esa es mi crítica culinaria para hoy. No es todo lo que comí ayer, por supuesto, pero sí lo más interesante, por ser de quien era.


Jamie /Santichu

Listen, Alpin, stop flooding my cell phone with calls and messages. I already told you I haven't got time to turn this blog into the best food blog in the fairy world. I´m too busy with the Isle of Bumps spa. And where on earth is your sister Fiona? I won´t be able to do without her help much longer.  

Escucha, Alpin, deja de llamarme al movil y mandarme mensajitos, que ya te he dicho que no tengo tiempo de convertir este blog en el mejor blog culinario del mundo de las hadas. Estoy demasiado ocupado con el spa de Isla Chichones. ¿Y donde está tu hermana Fiona? No podré pasar sin su ayuda mucho más tiempo.  

Mr. Blake

Come, lad. Tell us once and for all what happened to your people. 

Venga, niño. Dinos de una vez que ha pasado con tu gente. 

Thursday 28 November 2013

Mr. Blake's birthday 2013 / Cumpleaños del Sr. Blake 2013

 Alpin

I believe it is your birthday, Mr. Blake. So where´s the cake?

Creo que es su cumpleaños Sr. Blake. ¿Dónde está la tarta?

William Blake

Where are the people of this blog? You´re not alone here, are you?

¿Dónde está la gente de este blog? ¿No estarás solo aquí?

Alpin

Almost. Now this is all mine. It's because  of something that happened at Michael's Halloween Party. But only I am left to tell. And I only mean to publish things about food. Why don't you show me your cake? I'd like to publish a photo of it.

Casi. Ahora todo esto es sólo mío. Es por algo que pasó en la fiesta de Halloween de Michael. Pero sólo quedo yo para contarlo. Y sólo pienso publicar, si es que publico, cosas de comida. ¿Por qué no me enseña su tarta? Me gustaría publicar una foto de esa tartita.  


Sunday 24 November 2013

Food for the Wise / Comida para sabios


Cato

One man's meat is another man's poison. That means not everyone likes to eat rats, although some of us love to.

Lo que es comida para un hombre es veneno para otro. Eso quiere decir que comer ratas es algo que no le va a todo el mundo, aunque a algunos de nosotros nos encanta.

Augustus Caesar

Fabas indulcet fames.

Hunger sweetens beans. Rats too, I´m sure.

El hambre endulza las habas.Estoy seguro que a las ratas también.

Pilar

If you are looking for a fly in your food, it means you are full.

Si buscas una mosca en tu comida, significa que estás lleno.

Catullus

The way to a man´s heart is through his stomach.

Se llega al corazón de un hombre por su estómago.

But …the most dangerous food to eat is wedding cake.

Pero…la comida más peligrosa es la tarta nupcial.

Woof MacTecla

Give me bread and call me a dog. A dog with a bone in his mouth can't bite.

Dame pan y llámame perro. Un perro con un hueso en la boca no puede morder.

Gatocatcha

Half for you and half for me, between us goodwill there shall be.

Para ti la mitad y para mí la otra mitad, y entre nosotros habrá buena voluntad. 

But when one halves a loaf, the other must be first to choose a half.

Pero uno que parta y el otro que escoja.  

MacMor

They say that if you give a man a fish you have fed him for a day but if you teach him how to fish you have fed him for a lifetime. For obvious reasons, I'd rather people were taught how to plant fruits and cereals.   

Dicen que si le das a un hombre un pez le has alimentado por un día, pero si le enseñas a pescar, le habrás alimentado toda la vida. Por razones obvias, yo preferiría que enseñasen a la gente a plantar frutas y cereales.

Jamie / Santichu

Too many cooks spoil the broth,

Demasiados cocineros estropean el caldo.

Alpin

Did I hear broth? What´s cooking here? Is this about food? I know a lot about food. Don´t take what you won´t eat. That´s my favorite proverb. I always eat everything I take. So don´t take what you won´t eat. Leave it for me.

¿He oído caldo? ¿Qué se cuece aquí?¿Esto va de comida? Yo sé mucho sobre comida. No cojas lo que no has de comer. Ese es mi proverbio favorito. Yo siempre como toda la comida que cojo. Así que no cojáis lo que no vais a comer. Dejadlo para mí.

  

Wednesday 13 November 2013

One Tough Job / Un trabajo bien duro


Something went wrong with the video that accompanied the lyrics of the song below and we had to remove it.  Pity.

Algo pasó con el video que acompañaba la letra de la canción que tenemos más abajo y hemos tenido que eliminarlo. Lástima. 

Now that we are studying about jobs, trades and professions, here is a traditional Filipino folksong about how tough a job can be. Remember farmers are the people who produce the food on our tables.

Ahora que estamos estudiando sobre trabajos, oficios y profesiones, he aquí una canción tradicional filipina sobre lo duro que puede ser un trabajo. Recordad que los agricultores son los que producen la comida que hay en nuestras mesas. 


Planting Rice is never fun  (Plantar arroz no es nada divertido)
Bent from morn till set of sun  (Agachado desde el alba hasta el atardecer)
Cannot stand and cannot sit (No puedes estar ni de pie ni sentado)
Cannot rest for a little bit (No puedes descansar ni un ratito)
Oh, my back is like to break (Oh, mi espalda puede que se rompa)
Oh, my bones from dampness ache (Oh, mis huesos duelen por la humedad)
And my legs are numb are set (Y mis piernas están tiesas e insensibles)
From their soaking in the wet ( Por lo mucho que se han empapado en el agua)
It is hard to be so poor (Es muy duro ser tan pobre)
And such sorrow and pain endure (Y soportar tal tristeza y dolor)
You must move your arms about (Has de mover los brazos bien)
Or you´ll find you´ll be without ( O verás como tendrás que pasar sin nada)
Oh, come friends, and let us homeward make our way (Oh, venid, amigos y marchemos camino a casa)
Now we rest until the dawn again is grey (Ahora descansamos hasta que el sol vuelva a estar gris)
Sleep, welcome sleep, we need to keep us strong (El sueño, sueño bienvenido, necesitamos para mantenernos fuertes)
Morn brings another workday long (La mañana traerá otro largo día de trabajo)

Thursday 7 November 2013

Possessive pronouns and adjectives / Pronombres y adjetivos posesivos

Alpin


What is mine is mine and what is yours is mine too.

Lo que es mío es mío y lo que es tuyo es mío también. 

Pronombres posesivos: Son: mine - mío/ mia / mios / mias,  yours - tuyo/a, tuyos/ tuyas,  his, hers, its - suyo/a, suyos /suyas,  ours - nuestro/a, nuestros /nuestras  yours - vuestro/a, vuestros/vuestras, theirs - suyo/a, suyos/suyas.
Van solos, no llevan un sustantivo que modifican detrás. Sustituyen a la cosa poseída además de indicar quién es el propietario de la misma.
Eje. That is mine. / Eso es mío. This book is theirs. / Ese libro es suyo.
En el segundo ejemplo, la cosa poseída va delante y con un verbo entremedias, pero es sustituida porque no se repite dos veces la palabra libro. No se dice "Ese  libro es suyo libro."
Toma nota de que el pronombre posesivo "its" no se usa casi. Se buscan otras maneras de decir lo mismo. No se dice del plato de un perro: "That plate is its." Se usan formas alternativas: Por ejemplo, "That is the dog's plate."
Fíjate en que todos estos pronombres excepto "mine" llevan "s" al final.

Adjetivos posesivos: Son: my - mi/mis, your - tu/tus, his, her, its - su/sus, our - nuestro/nuestros / nuestra/ nuestras, your - vuestro/vuestros, vuestra / vuestras,   their - su /sus.
No van solos, llevan un sustantivo detrás que puede ser singular o plural. Indican de quién es ese sustantivo.
That is my house. / Esa es mi casa. Give them their toys. / Dales sus juguetes.
Como adjetivo posesivo, "its" sí se usa mucho. Eje. That is the dog´s plate. It is its plate.
No confundas este "its" con "it's," que es la forma contraida de "it is." No son lo mismo, ni se escriben igual.
Fíjate en que sólo "his"  e "its" llevan una s al final. Esots dos son  tanto adjetivo como pronombre posesivo- El "its" que es adjetivo posesivo sí se usa mucho.

Quiz
1. That isn´t _________. Don´t touch it.
2. That dress is __________. She bought it yesterday.
3. The dog probably doesn´t feel well. It doesn´t want to eat __________ food.
4. She gave all _________ money to an NGO.
5. She lost a ring yesterday. That could be it. It´s probably _____________.
6. Tom will invite all ___________ friends to the party he will give on his birthday.
7. Sam and I went to the bank for money. On the way back home, a thief followed us and tried to steal _________money.
8. Are those magazines ________? If they are, don´t leave them on the sofa.
9. He doesn´t remember where he parked _________ car so he can´t go home.
10. _________ parents are waiting outside. They want to take you home from school early today.
11. I know that dog´s name is Fido because it is __________.
12. She can plant anything she likes in the garden because it is ____________.
13. _________ car is older than yours. I bought it in 2001.
14. That dress is lovely. __________ colours are really beautiful.
15. Don´t eat those fruits. __________ taste is horrible.
16. After twenty years, Peter finally married _________ eternal girlfriend, Paula.
17. Is that girl _________ sister? She looks a lot like you.


Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (117) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll