English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Sunday, 27 April 2008

Strike 4: Back from Bambito / Huelga 4: De regreso de Bambito


Puck


32 days on strike. Fergus, do you think Oberon will fire me?

32 días de huelga. Fergus, ¿crees que Oberón me despedirá?









Fergus


Of course not. You would quit your job before that could happen. Puck, me lad, why don´t you forget about working for Oberon and think about running your own business? You´re clever. You´d do very well. I myself could never work for anyone but myself. I´m very independent. I couldn´t put up with a boss.

Claro que no. Dejarías tu empleo antes de que eso sucediese. Puck, muchacho, porque no te olvidas de trabajar para Oberón y piensas en montar tu propio negocio? Tú eres listo. Lo harías muy bien. Yo mismo nunca podría trabajar para nadie que no fuese yo mismo. Soy muy independiente. No podría soportar a un jefe.








Puck


I kind of like working for Oberon. It´s just that this time he´s hurt my feelings.

Me gusta bastante trabajar para Oberón. Es sólo que está vez me ha ofendido.







Fergus


Well, any of us here would be willing to teach you a trade if you wanted us to. You would make a great shoemaker.

Pues cualquiera de los que estamos aquí estaríamos dispuestos a enseñarte un oficio si tú quisieras. Serías un gran zapatero.













Nick Bottom


Or a weaver.

O tejedor.









Tom Snout


Or a tinker.

O calderero.








Francis Flute


Or a bellows-mender.

O remiendafuelles.










Snug


Or a joiner.

O ebanista.








Peter Quince


Or a carpenter.

O carpintero.








Robin Starveling


Or a tailor.

O sastre.








Michael


Or an English teacher. You speak so beautifully on the stage.

O profesor de inglés. Hablas de una manera preciosa en el escenario.









Señora Estrella


I know of a theatre where you could be an actor.

Se de un teatro donde podrías ser actor.








Puck


Yes, I guess I could be an actor. But I kind of like working for Oberon. He´s always up to something.

Sí, supongo que podría ser actor. Pero me gusta bastante trabajar para Oberón. Siempre se trae algo entre manos.






Oberon

I certainly am! And here I am to prove it!

¡Sí que traigo algo! ¡Y aquí estoy para mostrároslo!





















Glorvina


Oberon, think twice. You don´t want to do this.

Oberón, recapacita. Tú no quieres hacer esto.









Oberon

Shut up already, spoilsport seeress! You´ve been hounding me all the way back from Bambito. ¡Tachan!

¡Calla ya, agorera aguafiestas! Me has estado dando la matraca todo el camino de vuelta desde Bambito. ¡Tachan!























Puck


What on earth is that?

¿Qué rayos es eso?









Oberon

It´s Bond´s Car. James Bond´s.

Es el coche de Bond. James Bond.




















Puck


Mad!

¡Jopeta!








Oberon


Aren´t you dying to drive it?

¿No te mueres por conducirlo?



















Puck


Who, me?

¿Quién, yo?








Mungo Binky


Do you have a driving license, Goodfellow?

¿Tienes carnet de conducir, Buencompañero?









Puck

Of course not. Nobody in Fairyland has a driving license. Nobody has un automobile.

Claro que no. Nadie en el reino de las hadas tiene carnet de conducir. Nadie tiene automóvil.






Oberon

Give him one this minute, Binky.

Dale uno ahora mismo, Binky.




















Mungo Binky

He´s got to have classes first. And he´s got to pass a test. It´s not easy. I´m going to make it really difficult. I don´t want accidents.

Tiene que ir a clases primero. Y tiene que aprobar un examen. No es fácil. Lo voy a poner dificilísimo. No quiero accidentes.







Michael

I think that for once we are agreed, Binky.

Creo que por una vez estamos de acuerdo, Binky.









Oberon

I said give him one this minute!

¡He dicho que le des uno ahora mismo!




















Glorvina

Oberon, fool, you´re not going to introduce petrol in the world of the fairies! Look at what you have and are about to lose just to get places first.

¡Oberón, insensato, no vas a introducir el petroleo en el mundo de las hadas! Mira lo que tienes y vas a perder por tonterías de llegar primero.







Oberon

And why not? What have you got against progress, reactionary?

¿Y por qué no? ¿Tú que tienes contra el progreso, reaccionaria?




















Glorvina

That´s not progress! Look what it´s doing to humans! Look what it´s doing to us! Every day that goes by one or more of us have to leave our homes and find refuge in gutters. Fairies used to look like leaves and flowers and now they look like rats and roaches. That´s because every day there are less and less plants and flowers and more and more rats and roaches, hiding in an underworld beneath the cities. Oberon, what is happening to our people?

¡Eso no es progreso! ¡Mira lo que le está haciendo a los humanos! ¡Mira lo que nos está haciendo a nosotros! Cada día que pasa uno o mas de nosotros tienen que dejar su casa y refugiarse en alcantarillas. Las hadas solían parecerse a hojas y flores y ahora se parecen a ratas y cucarachas. Eso es porque cada día hay menos plantas y flores y más y más ratas y cucarachas, escondidas en un submundo debajo de las ciudades. ¿Oberón, que le está pasando a nuestra gente?



Oberon

That´s a perfectly natural process. Things change. People change. Fairies change.

Es un proceso perfectamente natural. Las cosas cambian. La gente cambia. Las hadas cambian.


















Glorvina

But not for the better. Because life is really rough and ugly there.

Pero no para mejor. Porque la vida es dura y fea ahí.









Oberon

Look here, Glorvina, if you don´t believe in evolution, you can go cross the water and live with the defeatists from Avalon on the other side of the mists. They´ve got plenty of peace and quiet and flowers there. They ignore humans and humans ignore them.

Mira, Glorvina, si no crees en la evolución, puedes cruzar el agua e irte a vivir con los derrotistas de Avalon al otro lado de las nieblas. Tienen mucha paz y tranquilidad y flores ahí. Pasan de los humanos y los humanos de ellos.














Glorvina


¿You are asking me to give up my life? You are telling me I have to go?

¿Me pides que renuncie a mi vida? ¿Me dices que me tengo que ir?









Oberon

Ask anyone with common sense and they will tell you things change. And it´s always for the better. Alright, so you might not be able to see the stars when you look up at the sky. Butl you can look for the beauty in the garbage.

Pregúntale a cualquiera que tenga sentido común y te dirá que las cosas cambian. Y siempre es para mejor. Vale, quizas no puedas ver las estrellas cuando mires hacia arriba. Pero puedes buscar la belleza en la basura.














Glorvina

I won´t deny it can be found even there. But, Oberon, is this necessary? Fall who may?


No niego que la pueda haber incluso ahí. ¿Pero, Oberón, es esto necesario? ¿Caiga quien caiga?






Oberon

It´s evolution, Glorvina. Plants are over. Machines will rule the world. Anyone would prefer to drive this car than one of my old chariots. Ask Darcy. Eh, Darcy, it´s not going to be easy to say no to me now, is it? Bet you can´t resist this car.

Es la evolución, Glorvina. Las plantas están acabadas. Las máquinas van a gobernar el mundo. Cualquiera preferiría conducir este coche que uno de mis viejos carruajes. Pregúntale a Darcy. Eh, Darcy, ¿no va a ser fácil decirme que no ahora, verdad? Apuesto a que no te puedes resistir a este coche.














Glorvina


Darcy, you promised.

Darcy, lo prometiste.









Darcy


Bah! There´s not a thing that car can do one of my magic horses can´t. Humans may need petrol. I don´t. There´s nothing I need I don´t have.

¡Bah! No hay coche que pueda hacer cosas que no puedan hacer mis caballos mágicos. Los humanos puede que necesiten petroléo. Yo no. No hay nada que yo necesite que yo no tenga.





Oberon


Can they gallop under water?

¿Pueden galopar bajo el agua?
























Darcy


Yes. I´ve been to see Neptune more than once. And I flirt successfully with the merrows.

Sí. He ido a ver a Neptuno más de una vez. Y ligo con las merrows cantidad.







Oberon


Are you saying you don´t want to drive this car?

¿Estás diciendo que no quieres conducir este coche?




















Darcy


Oberon, I´m asking you formally to forget about asking me to be your driver. And you have to do it. I have the power.

Oberón, te estoy pidiendo formalmente que te olvides de pedirme que sea tu chófer. Y tienes que hacerlo. Yo tengo el poder.






Oberon

What´s this? What happened? Where am I?

¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy?





















Glorvina


Puck, just take him home. It´s over.

Puck, sólo llevatelo a casa. Esto se ha acabado.









Oberon

What´s over? What happened? I´m as blind as a bat.

¿Qué ha acabado? ¿Qué ha pasado? Estoy mas ciego que un murciélago.




















Rupert and Swithin


Or a mole.

O que un topo.







Oberon

I have a car. I remember I have a car. In my car? You´re taking me home in my fancy new car?

Tengo un coche. Recuerdo que tengo un coche. ¿En mi coche? ¿Me vas a llevar a casa en mi cochazo nuevo?



















Puck


I think we´d better walk.

Creo que es mejor que vayamos andando.









Rupert and Swithin


Be careful. You don´t want to fall into one of our holes.

Tened cuidado. No querréis caeros en uno de nuestros agujeros.





Puck


We´ll be very careful because I can hardly walk from sitting still so long.

Tendremos mucho cuidado porque casi no puedo andar de estar sentado tanto tiempo.







Oberon

I´m not going until I understand what´s happening here. I don´t know what´s happening but it´s all Darcy´s fault. No, Titania´s! She must have made him do this to me! I remember now. All her henchwomen were here.

Yo no me voy hasta que entienda lo que está sucediendo aquí. No se que está pasando pero es todo culpa de Darcy. ¡No, de Titania! ¡Ella le ha hecho hacerme esto! Ya recuerdo. Todas sus secuaces estaban aquí.














Peaseblossom


We´re here because we´re practicing for May Eve. Are you ready for the party, Oberon?

Estamos aquí por que estamos practicando para la víspera de Mayo. ¿Estás listo para la fiesta, Oberón?






Oberon

May Eve! I have to preside that party and I´m blind! What will my people think? What will Titania say? Titania is going to laugh at me!

¡La vispera de Mayo! ¡Tengo que presidir esa fiesta y estoy ciego! ¿Qué va a pensar de mi mi pueblo? ¿Qué va a decir Titania? ¡Titania se va a reir de mi!
















Glorvina


Nobody is going to laugh at you. None of us here will breathe a word of this to anyone.

Nadie va a reírse de ti. Ninguno de los que estamos aquí va a decir palabra de esto a nadie.






Cobweb


Nobody is going to tell Titania. If we did, she would buy the Knight Rider.

Nadie va a decir nada a Titania. Si lo hiciésemos, se compraría el Coche Fantástico.







Mustardseed


And Barbie´s limousine.

Y la limusina de Barbie.









Moth


And she would reserve the car from the next yet to be made Bond movie before you could. And she might buy herself a fleet of rockets. We´re fairies, not martians.

Y reservaría el coche de la siguiente película de Bond, aún por filmar, antes que tú. Y puede que se comprase una flota de cohetes. Somos hadas, no marcianas.





Michael


And we don´t want any of that to happen, believe me.

Y no queremos que nada de eso ocurra, créeme.









Oberon

Horrors! I´ll have to pretend to be playing blindman´s buff at the party.

¡Qué horror! Tendré que fingir que estoy jugando a la gallinita ciega en la fiesta.



















Darcy


You´ll be fine in a day or two. The eye thing doesn´t last long.
¿Can I take you home??

Estarás bien en un día o dos. Eso de los ojos no dura mucho.
¿Os puedo llevar a casa?






Oberon

No! Get out of my sight! ¡Puck, I´m outraged! I´m going to be the laughingstock of the fairy world. ¿What can I do?

¡No!¡ ¡Fuera de mi vista! Puck, me siento ultrajado! Voy a ser el hazmereír del pueblo de las hadas. ¿Qué puedo hacer?



















Nick Bottom

Laugh, Oberon. That´s what Titania and I did when you made us the butt of your famous practical joke.

Ríete, Oberón. Es lo que hicimos Titania y yo cuando nos gastaste tu famosa broma pesada.






Francis Flute


And what we did when everything went wrong with our play, "Pyramus and Thisbe."

Y lo que hicimos nosotros cuando todo salió mal con nuestra obra de teatro "Píramo y Tisbe."






Robert Starveling


Yes, when something goes ridiculously wrong the best thing to do is laugh.

Sí, cuando algo sale ridículamete mal lo mejor que se puede hacer es reir.









Puck


Look at it this way, boss. Sometimes you win, sometimes you lose. When you fought with Titania over her Hindu page, she lost. This time you wanted her driver, you lost. You´re even. Next time we´ll win. It´s our turn again.

Míralo de este modo, jefe. A veces se gana, a veces se pierde. Cuando te peleaste con Titania por su page hindú, ella perdíó. Esta vez querías llevarte a su chofer, y perdiste. Estáis empatados. La próxima vez ganaremos. Nos toca otra vez.




Oberon

In truth, I lost because you didn´t second me. All this is your fault. I´m not such a bad employer. I don´t deserve -

En realidad he perdido porque tu no me has apoyado. Todo esto es por tu culpa. No soy tan mal jefe. No me merezco...


















Glorvina

Oberon, that´s enough! Let bygones be bygones.

¡Oberón, ya basta! Pon fín a esto.









Oberon

I´m glad I have a sense of humour. Yes, this is one of those times you just have to laugh. Fine. I´ll laugh. But remember you promised not to tell Titania. I´ll laugh while she doesn´t.

Me alegra tener sentido del humor. Sí, ésta es una de esas veces que te tienes que reir. Vale. Me reiré. Pero recordar que prometisteis no decirselo a Titania. Me reiré mientras no lo haga ella.















Fergus


With these people it´s always the same. Much ado about nothing. In my time-

Con esta gente siempre es igual. Mucho ruido y pocas nueces. En mis tiempos-















Michael

Dad! Let´s get a move on. It´s late.

¡Papá! Vamos andando, que es tarde ya.







Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll