English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Wednesday 29 March 2023

To save a tree / Para salvar un árbol


April is an important month for trees. The 29th of this month is Tree Day in several countries and the thirtieth of April and the twenty-second of May are the dates of the first tree day celebrations in Spain. 

Abril es un mes importante para los árboles, El 29 de este mes es el día del árbol en varios países y el 30 de abril y el 22 de mayo son fechas que corresponden a las primeras celebraciones de fiestas del árbol en España.  

You don't know what to read for Tree Day? The first environmentalist song in English was probably written by the Victorian journalist George Pope Morris. Woodsman, spare that tree! is much loved by sentimental people and has been quoted or sung in many a protest against the felling of trees. You can read the original verses or a free translation to the Spanish by clicking on Tree. There is also a link there to where you can also hear this very Victorian song sung.

¿No sabes que leer el día del árbol? La primera canción medioambiental en inglés la escribió el periodista Jorge Pope Morris. ¡Leñador, indulta a ese árbol! es un poema muy apreciado por las personas sentimentales y ha sido citado y/o cantado en más de un acto de protesta contra la tala de árboles. Puedes leer la versión original en inglés y/o una traducción algo libre al español pinchando en Árbol.  También hay un enlace y podrás escuchar la canción, que es muy victoriana, por cierto.  


Mr. George Pope Morris.
El Sr. Jorge Pope Morris




Ucalegon / Ucalegón



Nauta / Nauta

Hello. Long time no see. 

Hola. Hace mucho que no nos vemos. 

Today I will tell you a very short story. It is sad, but curious. It's about a Trojan word that got into dictoniaries of English. 

Hoy os voy a contar una historia muy cortita. Es triste, pero curiosa. Trata de una palabra troyana que encontró un lugar en los diccionarios de inglés.

Do you know the old Spanish proverb that says that when you see your neighbour's beard on fire, you had better wet your own?

¿Conocéis el viejo refrán que dice que cuando las barbas de tu vecino ves arder, las tuyas en remojo debes poner?

Well, this story reminds me of that saying.

Pues esta historia me recuerda ese dicho.

Ucalegon was a Trojan elder. He probably had a beard. He was a good friend of King Priam of Troy. His house was right next to this king's palace. So when the Greeks invaded the city and attacked the palace, they torched Ucalegon's house. 

Ucalegón era uno de los ancianos de Troya. Es muy probable que tuviese barba. Era un buen amigo del rey Priamo. Su casa lindaba con el palacio de este rey. Así que cuando los griegos invadieron la ciudad y atacaron el palacio, prendieron fuego a la casa de Ucalegón.

Today the word Ucalegon is used in English to refer to a neighbour whose house is on fire.  

Hoy en día, la palabra Ucalegon aparece en los diccionarios ingleses y se utiliza para referirse a un vecino cuya casa está en llamas.

 I hope this word will never be of use to you. Except maybe in a crossword puzzle. 

Espero que esta palabra nunca os sea útil. Salvo tal vez en un crucigrama. 

 

Sunday 26 March 2023

In Cunning Glen / En Cañada Astuta

 

In Cunning Glen, Michael will recover his spectacles, and teach Arley how to do business with a murkee.

En la Cañada Astuta, Michael recuperará sus gafas y enseñará a Arley como hacer negocios con un turbio.


 That is the old man who dwells in a mound. Above the ground, he is small. Under the ground, he is a giant. 

Ese es el viejo que vive en el montículo. Por encima de la tierra es pequeño. Por debajo es gigantesco. 


Click on Cunning Glen to read chapter 236 of Tales of a Minced Forest. 

Pincha en Cañada astuta para leer el capítulo 236 de Cuentos del Bosque Triturado. 

Friday 17 March 2023

Two different words / Dos palabras distintas

 Missing and absent are different words / Ausente y desaparecida son palabras distintas. 


 Click on Missing Candle to read chapter 235 of Tales of a Minced Forest and learn why Candle was absent in chapter 234.

Pincha en Candela Desaparecida y lee el capítulo 235 de Cuentos de un Bosque Triturado para enterarte de por qué Candela estaba ausente en el capítulo anterior.  

Saturday 11 March 2023

234. A Night of Fay Music / Noche de música feérica

White pipes, Olingogloria, Pandrum and Make'emdeaf. 

Flautas blancas, olingogloria, calderotambor y dejalesordo.

Because the Brightfire kids are very musical.

Porque los chicos Fuegovivo son muy musicales.

These are Ember, Noon, Lambert, Dagobert, Iggy and Beacon.
Estos son Brasa, Mediodía, Lamberto, Dagoberto, Igui y Faro.

But Pearl has a problem. 
Pero Perla tiene un problema. 

And Arley is encouraged to help her.
Y a Arley le animan a ayudarla.
Did you know he can play the fiddle? 
¿Sabías que toca el violín?
 

Click on Absent Candle to read chapter 234 of Tales of a Minced Forest.

Pincha en Candela Ausente para leer el capítulo 234 de Cuentos de un Bosque Triturado. 

Monday 6 March 2023

Better lit / Mejor encendidas

 Better not turn us off.  / Más vale que no hagas que nos apaguemos. 


Click on The Laughing Lights of Dragon Holt to read chapter 233 of Tales of a Minced Forest

Pincha en Las luces rientes de Sotodragón para leer el capítulo 233 de Cuentos de un bosque triturado. 

                      Laugh with us or we'll laugh at you. / Ríete con nosotras o nos reiremos de ti.
 

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (21) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (120) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll