English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Monday, 30 January 2012

Dickens Contest / Concurso Dickens

Mr. Dickens will be 200 years old this February 7th.

El Sr. Dickens va a cumplir 200 años este siete de febrero.

Participate in our 6 by Dickens contest in Booknosey /Fisgalibros.

Participa en nuestro concurso 6 de Dickens en Booknosey/Fisgalibros.

We´ll explain the rules of the contest to you in class.
Te daremos las bases del concurso en clase.

Tuesday, 24 January 2012

The Blank Check / El cheque en blanco



A blight has fallen upon the neighborhood where Death's Coachman dwells with his family.

Una peste ha caido sobre el vecindario en el que habita la familia del Cochero de la Muerte.

Aislene, the Demon Bride / Aislene, la Novia Diabólica

Alpin, honey, I’m sorry but you have to shut up. Pull yourself together. You´ve been weeping and wailing for almost a month, and even if that’s less than a few seconds in Fairyland, the earplugs in the local pharmacy have sold out and the neighbors are beginning to frown on me more than usual. Even the trees in our garden are expressing their disgust in brash and rude manners, and I’m certain the zoning committee is considering paying us a visit because of their unspeakable behavior.

Alpin, hijo, lo siento pero te tienes que callar. Serénate. Has estado aullando como una plañidera durante casi un mes y aunque eso equivalga a menos de unos segundos en el mundo de las hadas, los tapones para los oídos están agotados en la farmacia del barrio y los vecinos están empezando a mirarme peor de lo habitual. Hasta las plantas de nuestro jardín están expresando su descontento de maneras crudas y groseras y estoy segura de que el comité de embellecimiento de la zona está pensando en visitarme debido a su comportamiento indecoroso.


I’ll admit I´m tired of kicking up a fuss, but this is a matter of principle and there is no way I will shut up until that traitor shares his Christmas gift with me. I thought you were going to ask for something stupid, treacherous Arley, like peace on earth or food for the starving, just like a miss in a beauty contest. Things like that aren’t in the hands of the Magi, so it’s useless to ask for them…but no. I underestimated you. You turned out to be a lot smarter than I thought, you conniving, ambitious, two-faced rascal. When you asked the Magi for an appointment with Dr. Freud, I thought, hey! The guy is really nuts! But when they gave you a blank check to pay for it, I realized why you were so reluctant to tell me what you were going to ask for. 

Admito que estoy harto de patalear, pero es cuestión de principios y no va a haber manera de que me calle hasta que ese traidor comparta su regalo de reyes conmigo. Yo creía que ibas a pedir alguna chorrada, Arley traidor, como la paz en la tierra o comida para los hambrientos, como una miss en un concurso de belleza. Cosas así no están en la mano de los Reyes Magos, así que es inútil pedírselas…pero no. Te he subestimado. Eres mucho más listo de lo que yo me figuraba, sinvergüenza intrigante, ambicioso y ladino. Cuando les pediste a los Magos una consulta con el Dr. Freud yo pensé, ¡eh! ¡El tío está realmente payá! Pero cuando te dieron un cheque en blanco para pagar por la cita médica, me di cuenta de por qué te mostrabas tan reacio a contarme lo que ibas a pedir.


Alpin, how can you say those dreadful things to Arley? Don´t you see the poor thing has a serious illness and needs to get cured?
Alpin, ¿cómo puedes decirle esas cosas horribles a Arley? ¿No te das cuenta de que el pobre está muy enfermo y necesita curarse?


It´s not really a blank check, Alpin. It’s just that they have no idea what a consultation with Dr. Freud costs. I´m supposed to fill in the check with the sum the doctor asks for. I can´t give you the check, Alpin. It´s not for what you want if for.

No es un auténtico cheque en blanco, Alpin. Es sólo que los Reyes Magos no tienen ni idea lo que puede costar una consulta con el Dr. Freud. Se supone que debo rellenar el cheque con la cantidad que el médico pida. No te puedo dar el cheque, Alpin. No es para lo que tú lo quieres.


All I´m asking for is for you to share it with me. You can fill in a check with any sum you please and you won´t share it with me? What kind of a friend are you, you selfish wretch? You come across a bit of good luck and you don´t remember your friends. Knowing psychiatrists, you’re bound to get a tidy sum if you do as I advice. And you refuse to share! Egotist!

Lo único que te estoy pidiendo es que lo compartas conmigo. Puedes rellenar un cheque con la cantidad que te dé la gana y no piensas en mi? ¿Qué clase de amigo eres, desgraciado egoísta? Te alcanza un poco de buena suerte y no te acuerdas de tus amigos. Conociendo a los psiquiatras, seguro que consigues una bonita suma si escuchas mis consejos. ¡Y te niegas a compartir! ¡Egoista!


I can’t write three times the sum the doctor asks for and split what I´ve added  with you, Alpin. The Magi and I have a gentlemen´s agreement. They gave me the check because they know I’m responsible. I already told you that you can see Dr. Freud in my stead if you want to, but ceding you my appointment is the best I can do. I can´t cheat the Magi like that.

No puedo escribir tres veces la suma que el médico pida y repartir lo añadido contigo, Alpin. Los Reyes Magos y yo tenemos un acuerdo entre caballeros. Me han dado un cheque porque saben que soy responsable. Ya te dije que tú puedes ver al Dr. Freud en mi lugar si es lo que quieres, pero cederte mi cita es lo único que puedo hacer. No puedo timar a los Reyes Magos así.


Whyever not? That´s the least you can do with the check. The Wise Men have been stupid enough to trust you with their money. It’s nobody’s fault but theirs if you take advantage of this. They should never have tempted you. They’re asking to be fleeced. They know as well as anyone else that everybody does these things. Are you going to be the only fool that doesn´t?

¿Y por qué no? Es lo menos que puedes hacer con el cheque. Los Reyes Magos han sido tontos y te han confiado su dinero. No es culpa de nadie más que suya si ahora te aprovechas de eso. Nunca debieron tentarte. Están pidiendo que les desplumen. Saben tan bien como cualquiera que todos hacen estas cosas. ¿Vas a ser el único tonto que no se aproveche?





You know why you´re not doing this? I see why you´re not! It´s because you´re chicken. You think the Magi will break your legs if you cheat them. But they won't. They’re good people. All they’ll do is say they are disappointed in you and maybe folks will gossip for a while and call you mean names, but that's it. And when that's long over you'll still have the money. Use your eyes and look about you, coward. Learn from your environment. Nothing cheek and patience can't fix ever happens to breachers of faith around here.

¿Sabes por qué no lo haces? Yo sí. ¡Eres un gallina! Tú crees que los Reyes Magos te van a romper las piernas si les estafas, pero no lo harán. Son buena gente. Lo más que harán será decir que les has decepcionado. Y puede que las malas lenguas te llamen cosas feas durante un tiempo, pero eso será todo. Y cuando esto acabe, seguirás teniendo el dinero. Usa tus ojos, cobarde, y mira a tu alrededor. Aprende de tu medioambiente. A los que abusan de la confianza de los demás nunca les sucede nada que una dosis de jeta y otra de paciencia no puedan arreglar.


I’m not doing it.

No lo voy a hacer.




Ernest the Dullahan / Ernesto, Cochero de la Muerte

Alright, Alpin, I've had it! I can’t put up with your screaming a second more! I haven't heard anything as annoying since the trumpet felled Jericho. I´m going to take you for a drive in my carriage!

¡Ya vale, Alpin! ¡No aguanto tus gritos ni un segundo más! ¡No he oído cosa más molesta desde que la trompeta tumbó Jericó! ¡Voy a llevarte a dar un paseo en mi carroza!


No! No! I will! I´ll take both the kids on an outing! We’ll visit our relative Finbar the toymaker. Alpin, I’m going to get you a splendid gift.

¡No! ¡No! ¡Yo lo haré! ¡Yo llevaré a los dos niños de excursión! Visitaremos a nuestro pariente Finbar el juguetero. Alpin, voy a conseguir para ti un regalo espléndido.


Is it a blank check? It’s not like I’m asking for one to be obnoxious. I really need one because, you see, it will help me grow up. It will be an experience for me and I’ll learn a lot. A gift like that is really educational. I will feel really adult and mature once I’ve enriched myself with it. I´ll be a man of the world.

¿Se trata de un cheque en blanco? No es como si pidiese uno por cabezonería. Realmente lo necesito porque, verás, me ayudará a crecer. Será una gran experiencia tenerlo y aprenderé un montón. Un regalo como ese es muy educativo. Me sentiré mayor y maduro una vez que me haya enriquecido con él. Me convertiré en un auténtico hombre de mundo.


What I mean to get you is better for you than a blank check. It’s something unique and wonderful that will be useful to all of us and make us like you a lot better, the plants in the garden included, and it will be good for you too, Arley. But we have to start out this minute. Your cousin Finbar is just back from his two week annual holiday. We have to catch him before he becomes enmeshed in his work again.

Lo que quiero para ti es algo mejor que un cheque en blanco. Es algo único y maravilloso que nos será útil a todos nosotros y nos hará quererte mucho más, las plantas del jardín incluidas, y será bueno para ti también, Arley. Pero tenemos que ponernos en marcha inmediatamente. Tu primo Finbar acaba de volver de sus dos semanas de vacaciones anuales, Alpin. Tenemos que pillarle antes de que entre de lleno en su trabajo otra vez.


Ok. I consent because you’ve whetted my curiosity. But remember, I’m only calling a truce. I’m not ending my take the blank check campaign.

Vale. Consiento porque has estimulado mi curiosidad. Pero recuerda. Esto sólo es una tregua. No estoy poniendo fin a mi campaña para la toma del cheque en blanco.

(We found the image of the fall of Jericho on Images from the Internet / Encontramos la imagen de la caida de Jericó en Imágenes de Internet.)

Friday, 20 January 2012

Racing with Rats / Carreras con ratas

The Chinese Zodiac / El Zodiaco Chino
The Chinese Zodiac is a twelve year cycle in which each of the twelve years is represented by a different animal. People born during the year of a certain animal are said to resemble this creature. There are so many different kinds of animals that there has to be a reason why these twelve were chosen to give their names and characteristics to the years in the zodiac. The tale we will now relate explains this.

El zodiaco chino supone un ciclo de doce años, cada uno de los cuales lleva el nombre de un animal distinto. Se dice que las personas que nacen durante el año dedicado a un animal se parecen en algo a éste. Hay tantas clases de animales que tiene que haber una razón por el cual fueron elegidos los doce que dan sus nombres y características a los años de este ciclo. La historia que vamos a contar nos explica todo.

The Jade Emperor, who is the top leader in Chinese mythology, announced that he had invented a twelve year calendar. He summoned all the animals to a meeting where he meant to tell them all about it. He also said that he would name each of the twelve years in the calendar after the first twelve animals to arrive at the meeting.

El Emperador de Jade, que es el mandamás de la mitología China, anunció que había inventado un calendario de doce años. Invitó a todos los animales a una reunión durante la cual les contaría todo lo que había que saber sobre dicho calendario, y también dijo que daría a los doce años del calendario los nombres de los doce animales que llegasen los primeros a la reunión.

To get to the meeting, the animals had to cross a wide and dangerous river. The Cat and the Rat wanted to be in the calendar, but they were not very good swimmers. They decided they would ask the Ox for help. Would he be so kind as to carry them on his back to the meeting?

Para llegar al punto de reunión los animales tenían que cruzar un río ancho y peligroso. El Gato y la Rata querían figurar en el calendario, pero no eran buenos nadadores. Decidieron pedir ayuda al Buey. ¿Sería tan amable de llevarles a la reunión montados en su gran espalda?

First / Primera

The Ox was a good-natured animal and he agreed to give the Cat and the Rat a ride. Now the Rat was very ambitious and ruthless and he knew the Cat could jump further and faster than he could. He feared that because of this ability the Cat would win first place in the race. So when the three got to the middle of the river the Rat pushed the Cat off the Ox´s back and into the water. When the Ox was about to reach the shore, the Rat jumped off his back and touched dry ground first, thus winning first place in the new calendar. The surprised Ox only made it second.

El Buey era un animal servicial y aceptó transportar al Gato y a la Rata. Pero la Rata era muy ambiciosa y no tenía escrúpulos y sabía que el Gato podía saltar mejor y más lejos que ella. Temía que está habilidad le sirviese al Gato para ganar el primer lugar en la carrera. Así que cuando los tres habían llegado a la mitad del río, tiró al Gato de un empujón de la espalda del Buey y directamente al agua. Cuando el Buey estaba a punto de llegar a la orilla, la Rata saltó de su espalda y tocó tierra firme al caer, ganándose de este modo el primer lugar en el calendario nuevo. El sorprendido Buey sólo consiguió el segundo.

Second / Segundo

Third / Tercero

Third place was awarded to the Tiger, who arrived immediately after the Ox, complaing that strong as he was, he had found it difficult to fight the heavy and dangerous currents that had tried to drag him downstream.

El tercer lugar fue para el Tigre, que llegó inmediatamente detrás del Buey, quejándose de que a pesar de su fuerza había tenido que luchar duro contra las pesadas y peligrosas corrientes que querían arrastrarle río abajo.

Fourth / Cuarto

The fourth to arrive was the Rabbit who said he had crossed the river jumping from stone to stone whenever he saw a chance to advance.

El cuarto en llegar fue el Conejo, que dijo que él había cruzado el río saltando de una piedra a otra en cuanto surgía la oportunidad de avanzar.

Fifth / Quinto

The Dragon was the fifth. He had wings, and he came flying. He was a very powerful animal and he could have gotten there before all the others but he was altruistic and had stopped to make rain for the inhabitants of a village that was suffering from a drought.

El Dragón llegó el quinto. Tenía alas y llegó volando. Era un animal muy poderoso y podía haber llegado el primero pero era altruista y había interrumpido su carrera para producir una tormenta de lluvia con el fin de ayudar a los habitantes de una villa que estaba sufriendo una sequía.

Sixth / Sexta

Seventh / Séptimo

Suddenly, the horse appeared. He did not know it, but he had not come alone. The Snake had curled up around one of his legs to ride to the meeting. When the horse was about to gallop ashore, the Snake broke loose. The Horse was startled and drew back and the Snake arrived sixth. The Horse had to accept the seventh place.

De pronto apareció el caballo. No lo sabía, pero no venía sólo. La Serpiente se había enroscado alrededor de una de sus patas para llegar a la reunión montada a caballo. Cuando el Caballo estaba a punto de galopar a tierra firme, la serpiente se soltó. El Caballo retrocedió asustado al verla y la Serpiente llegó la sexta. El Caballo tuvo que conformarse con el séptimo lugar.

Eighth / Octava

Ninth / Noveno

Tenth / Décimo

Eighth, ninth and tenth were the Sheep, the Monkey and the Rooster. They had teamed up and with their joint efforts found a raft and managed to make it reach the other side of the river.

El octavo, el noveno y el décimo lugar fueron para la Oveja, el Mono y el Gallo respectivamente. Se habían aliado y unieron sus esfuerzos para encontrar una balsa y llevarla a la otra orilla del río.

Eleventh / Onceavo

And then the Dog showed up. He was the best swimmer of all and everyone had thought he would get there first but he had stopped to play several times on his way. His was therefore the next to last place.

Y en estas apareció el Perro. Era el mejor nadador de estos animales y todos habían pensado que llegaría el primero pero había parado varias veces para jugar camino allí. Suyo fue el penúltimo lugar.

Twelfth  / Duodécimo

And then a little pig appeared, asking if there was anything to eat. He was very tired and fell asleep as soon as he had fed, but not before he cheerfully accepted the twelfth and last place in the zodiac.

Y entonces apareció un cerdito, preguntando si había algo que comer. Estaba muy cansado y cayó rendido en cuanto comió, pero no sin antes haber aceptado encantado el duodécimo y último puesto en el zodiaco.

Only then did the Cat arrive, but there were no years left for him to give his name to. The Cat swore he would always hate and worry the Rat for having cheated him out of winning the race and leaving him out of the calendar, and so he does till this day. And perhaps he walks alone because he thinks there is no justice. Or because the Jade Emperor told him to choose his travelling companions better.

Y sólo entonces llegó el Gato, pero no quedaba un año para él. El Gato juró que siempre odiaría y atormentaría a la Rata por haber hecho trampa y haberle dejado fuera del calendario y eso hace hasta hoy. Y tal vez anda sólo porque piensa que no hay justicia.O porque el Emperador de Jade le dijo que eligiese mejor a sus compañeros de viaje.

Foul play! / ¡Juego sucio!

Questions / Preguntas:

1. Who is the Jade Emperor? / ¿Quién es el Emperador de Jade?
2. Why did he call for  a meeting? /¿Por qué convocó una reunión?
3. How did the Rat win first place in the Chinese zodiac and calendar? / ¿Cómo logró la Rata ocupar el primer lugar en el zodiaco y calendario chino?
4. What did the Rabbit do to get to the meeting fourth? /¿Qué hizo el conejo para llegar el cuarto a la reunión?
5. Why didn't the winged Dragon arrive first? / ¿Por qué no llegó primero el dragón alado?
6. Did the Snake like to travel first class? /¿Le gustaba a la serpiente viajar en primera clase?
7. Who was the best swimmer? / ¿Quién era el mejor nadador?
8. Was the pig happy to be included in the calendar? /¿Estaba contento el cerdo de verse incluido en el calendario?
9. What became of the Cat? / ¿Qué fue del gato?
Prize question: / Pregunta con premio:
10. The Cat isn't a native Chinese animal. When and from where did he come to China? / El gato no es un animal nativo de China. ¿Cúando y de dónde llegó a China?

This post was published to celebrate the year of the Dragon 2012. Happy Chinese New Year next January 23. / Esta entrada fue publicada para celebrar el año del Dragón 2012. Feliz Año Nuevo Chino el 23 de enero.

We found all the pictures in this post on Images from Internet. / Encontramos todas las imágenes de esta entrada en Imágenes de Internet.

Sunday, 15 January 2012

Review the Passive Voice / Repasar la Voz Pasiva

Para repasar la voz pasiva:

Vamos a hacerlo todo primero en el presente simple.

Oraciones Afirmativas:

Active: Charlotte grows roses in her garden.
Subject + main verb + object + rest.

Passive: Roses are grown by Charlotte in her garden.
Subject + be + participle of main verb + by agent + rest.

¿Qué cambios se han producido entre las dos? Te tienes que fijar en tres cosas: sujeto, verbo, agente.

El objeto de la oración en voz activa se ha convertido en el sujeto de la oración en pasiva.

El verbo de la oración activa está en presente simple. En la oración pasiva, siempre hay por lo menos dos verbos, de los cuales uno es el verbo to be y el otro es el verbo principal en participio. En este ejemplo los dos verbos son “are” y “grown”. “Are” va primero y es el verbo to be, que tiene que ir en el mismo tiempo en el que va el verbo principal de la oración activa, en este caso, el presente simple. “Grown” va detrás del verbo to be, y es el participio del verbo de la oración activa.

El sujeto de la oración activa se ha convertido en el agente de la oración pasiva. El agente lleva “by” delante. “By” significa “por.” No metas la pata pensando que “for” es “por” y pongas eso delante del agente. “For” no es “por.” Este es un error que cometen muchos españoles. Tú no metas la pata. Pon “by” delante del agente.

El resto sigue igual. En el ejemplo, el resto es “in her garden.” Esto se puede poner al final del todo, que es donde mejor está si no estás seguro de dónde ponerlo. En el ejemplo, está al final. Pero también es posible ponerlo antes del agente y poner by + el agente al final del todo: Roses are grown in her garden by Charlotte.


1. The French produce champagne.

2. Rita writes detective stories.

3. Fred fries potatoes with olive oil.

4. John bakes delicious chocolate cakes for Anne´s teashop.

5. Elizabeth collects money for an NGO.

6. Herbert writes poems about his girlfriend.

7. Somebody opens the door early in the morning.

¿Qué pasa si la oración tiene dos o más objetos? ¿Cuál va a ser el sujeto? Lo más fácil es que el primer objeto que va detrás del verbo de la oración activa se convierta en el sujeto.

Eje. Charlotte sends e-mails to Anne.
Emails are sent to Anne by Charlotte.

Pero a veces se puede hacer de otras maneras:
Anne is sent e-mails (to) by Charlotte.

En la oración de arriba el sujeto es el segundo objeto, no el primero. Pero es más complicado hacer esto. Fíjate que en esta segunda oración puede desaparecer “to.” El problema de estas oraciones es qué hacer con ciertas preposiciones.

También conviene tener en cuenta que si el sujeto es una persona puede quedar fatal con el verbo. Fíjate en la última oración, la número 4 del practice. Queda fatal empezar "Students are cooked..."


1. Henry writes letters to Susan.

2. George buys beautiful jewels for Irene.

3. Anna knits sweaters for her grandchildren.

4. An Italian chef cooks lunch for the students at the school cafeteria.

Ojo con los pronombres.

Si el objeto de la oración activa es un pronombre, hay que cambiar su forma a la de sujeto para hacer la pasiva.
Eje. Activa: They pay him. / Pasiva: He is paid by them.
(Ellos le pagan a él. / Él es pagado por ellos.)

Si el sujeto de la oración activa es un pronombre, hay que cambiar su forma a la de objeto para formar el agente.
They pay John. / John is paid by them.

Si no recuerdas los pronombres para sujeto y objeto, ya es hora de que te los tomes en serio. Son: sujeto: I, you, he, she, it, we, you, they. Son objeto: me, you, him, her, it, us, you, them.

PRACTICE: No te confundas con pronombres que no hay que cambiar.

1. They gives us enough money to pay for the bus tickets.

2. She reads books to him.

3. We paint pictures of flowers.

4. They tune pianos. (afinan pianos)

6. They gave me a medal.

Si el agente no es importante o es de sobra conocido por todos, no hace falta incluirlo en la oración pasiva.
Ex. The police arrest pickpockets every day.
Pickpockets are arrested every day (by the police).

1. They (producers of Cava) produce Cava in Spain.

2. They (Hindu filmmakers) film many movies in Bollywood.

3. They (flamenco singers) sing flamenco in the south of Spain.

Oraciones Negativas:

Lo mismo, pero añadiendo “not” o “n´t,” porque si no, no serían oraciones negativas.
Ex. Sylvia doesn’t lock the door. / The door isn’t locked by Sylvia.

Haz todo lo posible para no confundir “doesn’t/ don’t” de la activa con el verbo be – am not, isn’t / aren’t – de la pasiva.


1. Jane doesn´t make our beds.

2. Richard doesn´t fix motorcycles.

3. I don’t take the money to the bank every day.

4. We don’t hide the keys under the doormat.

Oraciones Interrogativas:

Lo primero es distinguir como siempre entre las Yes/No y las de Question Words.

Para las de Yes/No (las que se contestan con sí o no):

Formula Activa: Do/ does + subject + main verb +object + second object (si lo hay)  + rest + ?
Does the school give you a diploma when you graduate?

Formula Pasiva:
Be + sujeto + verbo principal en participio + object (si lo hay) + by + agente + rest.
Passive: Are you given a diploma by the school when you graduate?


1. Does the dentist check your teeth once a year?

2. Do they eat rice in China?

3. Does John grow oranges in his orchard?

4. Do vegetarians eat fish?

Para preguntas con Question Words la formula es:

Active: Question word + do/does + subject + main verb +object + rest +?
When do the maids clean the hotel rooms on Sundays?

Question word + be (aquí en presente simple) + subject + main verb en participio + by agent + rest +?
Passive: When are the hotel rooms cleaned by the maids on Sunday?


1. Where do they grow Basmati rice?

2. When do Christians celebrate Easter?

3. Why does Alice study Swahili?

4. How do you peel pineapples?

Ojo: Si se pregunta por el agente, no se puede poner el agente al final porque no se conoce. No sabemos quién es. Asi que la fórmula es:

Activa: Question word + verb + object + rest?
Who sings that song?

Pasiva: Question word + be + (object, si lo hay) + participle of main verb + by?
Who is that song sung by?

Si hay un resto, se pone antes o después del “by” que va solo, según donde suene mejor.

Hay otra manera de preguntar por el sujeto que se parece más al español, pero requiere el uso de whom.

Esta fórmula es: By + whom + verbo auxiliar be + sujeto de la pasiva + verbo principal en participio + resto +?
By whom are the computers fixed in this office? 
/ ¿Por quién son reparados los ordenadores en esta oficina?


1. Who opens the door in the morning?

2. Who cooks dinner for the children?

3. Who cleans your house?

Ojo: Si se pregunta por el sujeto de la pasiva, no se puede poner el sujeto en la pregunta. Recuerda que no es el mismo para la activa que la pasiva.

Activa: Question word + do/does + sujeto + main verb + rest + ?
What do they pack here?

Pasiva: Question word + be + paticiple of main verb + rest +?
What is packed here?


1. What does Sam wear when he acts?

2. Who do the doctors examine?

3. Who does John love?

4. What do they cook in this kitchen?

Y ahora lo gordo. Los demás tiempos verbales. Sí, que hasta este momento sólo hemos visto el presente simple.

Lo mejor que puedes hacer es aprenderte esta lista ya. Si te la aprendes, no tendrás casi ningún problema. Si no te la aprendes, los tendrás todos.

Present Simple: Jane grows roses. Roses are grown by Jane

Past Simple: Jane grew roses. Roses were grown by Jane.

Future Simple: Jane will grow roses. Roses will be grown by Jane.

Be going to: Jane is going to grow roses. / Roses are going to be grown by Jane.

Present Continuous: Jane is growing roses. Roses are being grown by Jane.

Past Continuous: Jane was growing roses. Roses were being grown by Jane.

Present Perfect Simple: Jane has grown roses. Roses have been grown by Jane.

Past Perfect Simple: Jane had grown roses. Roses had been grown by Jane.

Modals: Jane should grow roses. Roses should be grown by Jane.

(Ojo con el modal si lleva “to”, como “ought to,” o “need to” o “have to,” no se te olvide poner ese “to”: Jane ought to grow roses. Roses ought to be grown by Jane.)

(Más ojo todavía con Have To y Need To, hay que tener en cuenta las personas: Jane has to grow roses. Roses have to be grown by Jane. )

Modal Perfects: Jane must have grown roses. Roses must have been grown by Jane.


1. Clara is writing novels for teenagers.

2. Sylvia painted a portrait of her child.

3. Elizabeth will bake a lemon pie.

4. This softdrink company recycles glass bottles. 

5. Helen wasn’t fixing the computer.

6. Peter had built houses before.

7. Susie should have cleaned the kitchen.

8. I was going to give a party.

9. You should correct the tests first.

10.You have to give us an explanation.

11. They ought to tune the piano.

12. You can grow cactuses in a desert.

13. Ben should have bought a ticket.

14. We could have kept the ice cream in Jane’s fridge.

15. You don’t need to cook sushi.

16. You have to feed the elephants.

17. Peter ate the pizza.

18. We will find the treasure.

19. The surgeon will operate Peter tomorrow.

20. The mayor was going to build a new sports centre.

Saturday, 14 January 2012

Nauta´s Mini Mythology - Eos / Mini Mitología de Nauta - Eos


I should have come here today with plugs in my ears due to a disturbance in my neighbourhood that has been going on since the Epiphany. But the person who does these illustrations, and those of the Toora Chronicles, is not available, although she did send me the picture that goes with this post.

Hoy debería aparecer aquí con tapones en los oídos, debido a un disturbio que se está produciendo en mi vecindario desde el día de reyes, pero la persona que habitualmente ilustra esta sección, así como las Crónicas Toora, no está disponible, aunque sí me ha hecho llegar la ilustración que corresponde al tema a tratar en esta entrada.

Eos is the Greek goddess of the dawn. We Romans call her Aurora. Eos appears in the sky every morning in her chariot drawn by her two horses Firebright and Daybright. Yes, in the illustration she has four horses. Somebody must have given the two new ones to her for Christmas.

Eos es la diosa griega del amanecer. Nosotros los romanos la llamamos Aurora. Eos aparece en el cielo cada mañana en su carro tirado por dos caballos, uno brillante como el fuego y otro que brilla como el día. Sí, en la ilustración tiene cuatro. Le han debido de regalar los dos nuevos por Reyes.

Eos is preceded only by her son Phosphorus who slowly marches in front of his mother’s chariot carrying a torch with which he lights the planet Venus. Because of this, Phosphorus is called the Morning Star. He has a twin brother called Hesperus who is the Evening Star because he also lights up Venus, but in the evening.

A Eos sólo la precede su hijo Fósforo, que desfila despacito delante del carro de su madre cargando una antorcha con la que ilumina el planeta Venus. Por este motivo le llamamos “el lucero del alba.” Tiene un hermano gemelo de nombre Héspero, llamado "el lucero vespertino" porque también ilumina el planeta Venus, pero al atardecer.

Hesperus and Phosphorus / Héspero y Fósforo

The planet Venus shines more than the stars.

El planeta Venus brilla más que las estrellas.

Eos is very popular among poets, who love to sing about her saffron robes and pink fingers and golden sandals and other fancy trappings.

Eos es muy popular entre los poetas y les encanta cantar sobre su túnica de color azafrán, sus dedos rosados, sus sandalias de oro y otros atributos bonitos.

Homer / Omero

When now Aurora… with her rosy luster purpled o’er the lawn…

Cuando Aurora…con su lustre rosado tornó morado el césped…

Soon as the early, rosy-fingered dawn appeared…

Tan pronto como la temprana aurora de dedos rosados apareció…

Sappho / Safo

In gold sandals Dawn like a thief fell upon me.

Con sus sandalias doradas la aurora cayó sobre mi como un ladrón.

If you look closely, you will see that there is yet another in our illustration of the myth of Eos. Can you see the tiny cricket with skin so transparent that it looks like a lifeless shell?

Si te fijas bien, descubrirás que todavía hay alguien más en la ilustración del mito de Eos. ¿Puedes ver al grillo chiquito con piel tan transparente que parece una concha sin vida?

The cricket is Tithonus. Eos fell in love with him when he was a splendid young man. She asked the gods to grant him eternal life so that they could be together forever.

El grillo es Titono. Eos se enamoró de él cuando era un joven guapísimo. Ella pidió a los dioses que le concediesen el don de la inmortalidad para que pudiesen estar siempre juntos.

But she forgot to ask for the gift of eternal youth for him. Tithonus would live forever, but he would get older every day.

Pero se la olvidó pedir para él el don de la juventud eterna. Titono viviría para siempre, pero envejecería más y más cada día.

Eos could not bear to look at him when he was over a hundred, so she turned him into a cricket feeling he would not look as frightful in this guise as he did as a man.

Eos no podía soportar verle envejecer y cuando cumplió más de cien años le convirtió en un grillo pensando que así no tendría un aspecto tan espantoso como el que tenía en forma de hombre.

Tithonus / Titono

The woods decay and fall,
The vapours weep their burthen to the ground
Man comes and tills the field and lies beneath,
And after many a summer dies the swan.
Me only cruel immortality
Consumes: I wither slowly in thine arms,
Here at the quiet limit of the world,
A white-haired shadow roaming like a dream
The ever silent spaces of the East,
Far-folded mists, and gleaming hills of morn.

Los bosques decaen y caen,
Los vapores lloran su carga a la tierra,
El hombre viene y ara los campos y yace debajo,
Y tras muchos veranos muere el cisne.
Sólo a mí, la cruel inmortalidad
Consume: Me marchito lentamente en tus brazos,
Aquí en el quedo confín del mundo,
Una sombra canosa que vaga como un sueño
Por los espacios siempre silenciosos del Este,
Las infinitas brumas de rocío y las relucientes colinas del amanecer.

Alfred, Lord Tennyson

I made Tithonus say all that and more in my poem “Tithonus.” Do you remember me? I’ve visited this blog before. I participated in a contest of good-looking fellows…

Yo hice que Titono dijese eso de arriba y más en mi poema “Titono.” ¿Os acordáis de mí? He estado en este blog antes. Participé en un concurso de guapos…

Excepting the drawing of me and our illustration of Eos, Hesperus and the cricketTithonus, we found all the photos in this post on the Internet.

Exceptuando el dibujo de mí y nuestra ilustración de Eos, Fósforo y el grillo Titono, encontramos las fotos de esta entrada en Internet.

Tuesday, 10 January 2012

Stop Press! / ¡Última hora!

Exasperated tree moons at Alpin!
¡Un árbol exasperado le hace un calvo a Alpin!

Soon in "The Blank Check."
Muy pronto, en "El Cheque en Blanco."

Thursday, 5 January 2012

12th Afternoon / Tarde de Vispera de Reyes

2012 has brought optimism and enthusiasm to Prime and Only Minister Binky's office. He is ready to face the new year with pep and stamina.

2012 ha traido optimismo y entusiasmo a la oficina del Primer  y Único Ministro Binky. Está dispuesto a enfrentarse al nuevo año con vigor y aguante.

POM Mungo John Binky
Primer y Único Ministro Mungo John Binky

This will be my watershed year! I feel it in my papers. I can almost make the victory sign. In fact I will as soon as...

¡Éste va a ser mi año! Lo siento en mis papeles. Casi puedo hacer el signo de la victoria. De hecho, lo haré en cuanto...

POM Binky
Primer y único ministro Binky

I finish writing down my list of new year's resolutions.

...acabe de escribir mi lista de buenos propósitos para el año nuevo.


Is there really so much you need to change, Mr. Binky? Perhaps you should just concentrate on one goal and then maybe it will be easier to reach it. I can help you choose one, and in exchange you can help me make a papier-mâché nativity scene for your office tonight.

¿Realmente hay tantas cosas que necesita cambiar, Sr. Binky? Tal vez debería concentrarse en una sola meta y puede que así sea más fácil de alcanzar. Yo le ayudaré a elegir una y a cambio usted me puede ayudar a fabricar un belén de papel maché para su despacho esta noche.


But what are you doing here, you nitwit? I´ve been searching for you everywhere and look where I find you! Decorating old Binky's dusty office! And I afraid that you might be on a luxury spaceship to Sedna! Listen, Arley, we've very little time left to ask for things. In a few hours the asking period will be over and we´ll be doomed to put up with a year of squalor. Tell me this minute what Santa brought you! I need to know in case you got something I might want for myself too. I'm going to ask the Magi for whatever it is. I don´t want to spend the rest of the year wishing I had something you have. 

¿Pero qué estás haciendo aquí, tonto de baba? Te he estado buscando por todas partes y mira donde te encuentro. ¡Decorando la polvorienta oficina del viejo Binky! ¡Y pensar que me temía que estarías en un crucero de lujo en una nave espacial camino a Sedna! Escucha, Arley, nos queda muy poco tiempo para pedir cosas. Dentro de unas horas se acabará el período de pedir deseos y nos veremos condenados a soportar un año de penurias. Dime ahora mismo que te ha traído Santa Claus. Necesito saberlo por si te ha traído algo que yo pueda querer tener también. Voy a pedírselo a los Reyes Magos. No quiero pasarme el resto del año deseando tener algo que tú tienes.   


Well, the trendy gift this Christmas was the pocket cloak of invisibility. And that's the biggest thing St. Nick brought me. That's why nobody has seen me much anywhere lately. Or anyone else.

Bueno, el regalo estrella de esta Navidad ha sido la capa de invisibilidad de bolsillo. Y eso es lo más grande que me ha traído San Nicolás. Por eso no me ha visto nadie en ninguna parte. Ni a casi nadie. 


What a piece of junk! It´s like the yo-yo. Every so many years it becomes trendy again. I´ve got a thousand of those! You aren´t going to say that shitty cloak is your heart's desire, the wish you've been so secretive about and that you weren't able to ask for the Christmas before this past Christmas?

 ¡Menuda birria! Es como el yo-yo. Cada tantos años se vuelve a poner de moda. Tengo un millar de esas. No me irás a decir que esa capa cutre era el deseo de tu corazón, ese tan secreto que te quedaste sin pedir las navidades antepasadas?


Well, no. The cloak isn´t my heart´s desire. You see, my Mum insisted I come home for Christmas and in theory this is lovely, but the truth is that since I've returned I haven't been able to sleep a wink. I think I don't look well and may even have aged some. In fact, nobody sleeps much at home lately.What with the pea factory and my Mum being so annoyed with me because I have nightmares again and it is clear I need to sleep in the car...she says that I don't trust her and her way of doing things but I do try to when I'm awake, it's when I'm asleep that I start screaming and -

Pues no. La capa no es el deseo de mi corazón. Verás, mi madre se empeñó en que volviese a casa por Navidad, y en teoría eso es estupendo, pero la verdad es que desde que he vuelto no duermo.Creo que hasta tengo mala cara y se me ve hasta como envejecido. En realidad, nadie duerme mucho en mi casa últimamente. Entre la fábrica de guisantes y lo enfadada que está mi madre conmigo porque he vuelto a tener pesadillas y está claro que tengo que volver a dormir en el coche... ella dice que yo no confío en ella y su saber hacer, pero yo, despierto, sí que logro confíar, es cuando me duermo que empiezo a gritar y -


Hey, you! Hold your horses! I didn't ask you to tell me about your problems. What I want you to tell me is what you are going to ask the Magi for so you can call me a copycat.

¡Oye, tú! Para el carro, que no te he preguntado por tus problemas. Lo que quiero es que me digas qué es lo que le vas a pedir a los Reyes Magos para que tú puedas decir que soy un fijota.




 POM Binky
Primer y Único Ministro Binky

Sorry, kids, but I´ve got to close the ministry. I have an appointment with the ex-pirate Boogerbeard and his doctor. Thanks for decorating my office, little boy. It's been brilliant. Especially the stars you made with the old yellowing papers. I may have a hard time one day if I need to find one of these, but 'tis the season to be jolly.

Lo siento, niños, pero tengo que cerrar el ministerio. Tengo una cita con el ex-pirata Barbamocos y su médico. Gracias por haber decorado mi oficina, chiquillo. Ha sido muy bonito. Sobre todo las estrellas que has hecho con los papeles amarillentos. Espero que no me sea imposible encontrar uno de esos papeles si luego resulta que lo necesito, pero como es Navidad...   


Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)