English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Sunday, 30 September 2012

The Grand Old Duke of York / El grandísimo duque de York



Here is a nursery rhyme, which like most traditional children's songs has an origen and a meaning that escapes even most adults. This little song about the Duke of York is about useless effort and  also about the futility of war.

He aquí un "nursery rhyme," una canción infantil tradicional que como muchas tiene un origen y un significado que no todos los adultos llegan a conocer o entender. La cancioncilla del duque de York es sobre el esfuerzo inutil, y también sobre la futilidad de la guerra.

The grand old Duke of York,
He had ten thousand men.
And he marched them up to the top of a hill,
And he marched them down again.
And when they were up,
They were up.
And when they were down,
They were down.
And when they were only halfway up,
They were neither up nor down.

El grandísimo duque de York,
Diez mil hombres tenía,
Y les hacía subir una colina,
 y luego bajarla les hacía,
Y cuando estaban arriba,
Arriba estaban.
Y cuando estaban abajo,
Abajo estaban.
Y cuando por la mitad marchaban,
Ni arriba ni abajo estaban.

Who was the grand old Duke of York? He could be anyone who has led a losing army and/or was Duke of York, but the most likely candidate among many is the gentleman whose picture you can see below:

¿Quién era el grandísimo duque de York? Podría ser cualquiera que haya liderado un ejercito de perdedores y/o haya sido duque de York, pero de los muchos candidatos, el más probable es este señor cuya foto vemos abajo.


Frederick, Duke of York / Federico, duque de York

As commander during the Flanders campaign of 1793-94, I lost lots of men and was heavily defeated at the battle of Tourcoing. I did better later as a desk general, but all the glory went to the Duke of Wellington.

Como comandante durante la campaña de Flandes de 1793-94, perdí muchísimos hombres y sufrí una gran derrota en la batalla de Tourcoing. Lo hice mejor más tarde dando órdenes desde un despacho, pero toda la gloria  fue para el Duque de Wellington.



Arthur, Duke of Wellington /Arturo, duque de Wellington

That's because I was physically present at the battle of Waterloo and everybody saw me there and we happened to win that battle. Click on Long-nosed Atty to read about me.

Es que yo estuve físicamente presente durante la batalla de Waterloo y todo el mundo me vió allí y además esa batalla la ganamos. Pincha en Ati el Narigudo para leer sobre mi.


John, Duke of Marlborough / Juan, duque de Marlborough

I, who am also both English and a duke, also have a nursery rhyme to my name. It is from the War of the Spanish Succession and little Spanish girls sang it when playing hopscotch. Is there any child left who knows who I am? Mini prize for the first one that proves he or she does.

Yo, que al igual que vosotros soy inglés y duque, también tengo una canción infantil a mi nombre. Viene de la guerra de la sucesión española y la cantaban las niñas españolas al jugar a rayuela. ¿Quedará algún crío o cría que sepa quién soy? Mini premio para él o la que sí.


Sunday, 23 September 2012

Mediaeval Markets / Mercadillos Medievales



I love mediaeval markets. This weekend there was one in my hometown. On Thursday afternoon, I passed by Main Square and they were putting up the stalls for the vendors and their wares. I didn't have much money with me, but, luckily, I live near Main Square, so I went home for more. That same night I was able to buy some of the stuff sold in the market.


Me encantan los mercadillos medievales. Este fin de semana hubo uno en mi ciudad. El jueves por la tarde pasé por la Plaza Mayor y estaban levantando los puestos para los vendedores y sus mercancías. No llevaba mucho dinero, pero afortunadamente vivo cerca de la Plaza Mayor y me fui a casa a por más. Esa misma noche pude comprar algunas de las cosas que vendían en el mercadillo.



There were many different stalls. Most of them sold trinkets and lovely silver jewellery. But there were also stalls that sold Spanish and Morrocan pottery, colourful clothes and scarfs, leather bags, lamps and decorations for your house. My favorite stand is the one that sells herbs that can cure all kinds of ailments. It smells so magical and exotic. I also like the stand that sells many coloured soaps with different properties.



Habia muchos puestos diferentes. La mayoría vendían joyería de plata y otros abalorios. Pero también había puestos de cerámica española y marroquí, ropa y pañuelos con mucho colorido, bolsos de cuero, lámparas y decoraciones para tu casa. Mi puesto favorito es el de hierbas que pueden curar todos los males. Huele tan mágico y exótico. También me gusta el que vende jabones de muchos colores y distintas propiedades.


 People who are into bearing weapons even with their teeth could buy fine knives and swords.


 Las personas que gustan de armarse hasta los dientes podían hacerse con buenos cuchillos y espadas.



You can also buy food in these kinds of markets. There was a candy stand with lots of gumdrop style sweets of varied colors and flavors. There were stands that sold cheese, olives and huge loaves of bread. There was another with cakes and pies, both sweet and salty. You could also buy potato chips and pita sandwiches and crepes. A little further off, in the neighbouring park, you could have Moroccan cookies and tea or enjoy barbecued meats and cocktails. 



También puedes comprar comida en estos mercadillos. Había un puesto de chuches con caramelos tipo gominola de variados colores y sabores. Había puestos que vendían  olivas, queso y enormes hogazas de pan. Había un puesto con tartas y empanadas dulces y saladas. También podías comprar patatas fritas y sandwiches de pan pita y crepas. Un poco más alla, en el parque contiguo, podías tomar pastas marroquíes y té o disfrutar de carnes y embutidos a la barbacoa y cócteles.



There were mediaeval musicians roving about playing music of the period, there were games for kids and a puppet show and other spectacles.



Había músicos medievales paseando y tocando música de la época, juegos para niños y un teatro de títeres y otros espectáculos.

I returned the next day and the day after that and bought even more stuff than the first, including seven pendants (one for each day of the week),  a little jade instrument to massage your face with (because it is pretty), a lamp with the shape of an owl (for Halloween, it will soon be here) a fat little wooden owl (to keep the first company), and lots of Moroccan cookies (I was expecting visitors for tea).


Yo volví al día siguiente y al siguiente a ese y compré incluso más cosas que el primer día, incluyendo siete colgantes (uno para cada día de la semana), un pequeño instrumento de jade para masajear la cara (porque es muy mono), una lampara con forma de buho (para Halloween, que está a la vuelta de la esquina), un buho gordito de madera (para hacerle compañia al primero) y montones de pastas marroquíes (porque esperaba que viniesen visitas a tomar el té). 

The only thing I didn't like was a toy salesman, who was mean and wouldn't let me take a picture of the toys he was selling. But not all toy salesmen are unfriendly. So don't let what I said keep you from buying toys at  mediaeval markets. Tonight, they will still be there, so maybe if you haven't been there, you can still make it. You'll have a good time. 

Lo único que no me gustó fue un vendedor de juguetes que fue desagradable y no me dejó hacer una foto de los juguetes que vendía. Pero no todos los vendedores de juguetes son antipáticos. Así que no dejeís de comprar juguetes en los mercados medievales por lo que he dicho. Esta noche siguen allí, así que a lo mejor, si no has ido ya, todavía puedes pasar por el mercadillo. Te lo pasarás bien.

Saturday, 22 September 2012

Nauta's Mini Mythology - The Sirens / Mini mitología de Nauta - Las Sirenas


Nauta


It's over. Here I am at the beach saying goodbye to the ocean and the summer before returning to my villa in Oretania. It's quite sad, except, of course, that as a ghost, I know I will be able to return next summer, since hardly anything ever happens to us and drives us off track. It is rather like being a retiree. Another advantage of being a ghost is that I can listen to the songs the sirens sing without turning into fertilizer for plants. Yes, those plump little birdlike creatures in the image below are the sirens. You can't hear them, but they are singing goodbye to me with all their heart, and I will tell you their story before I return home.

Se acabó. Aquí estoy en la playa diciendo adiós al mar y al verano antes de volver a mi villa en Oretania. Es bastante triste, excepto, por supuesto, que al ser un fantasma, sé que podré volver el año que viene, puesto que casí nada nos suele ocurrir que nos desvíe de nuestro camino. Es más o menos como ser un jubilado. Otra ventaja de ser fantasma es que puedo escuchar las canciones que cantan las sirenas sin convertirme en abono para plantas. Sí, esos pajaritos rollizos de la imagen de abajo son las sirenas. Tú no puedes oirlas, pero me están cantando adiós con el corazón y yo os contaré su historia antes de irme para casa.


Now some say the sirens are two and others say they are five, but I am a personal friend of eight. And that's what I told the illustrator when I described the sirens to her so she could draw them. Eight, and something like the Ronettes, I said.

Bien, pues algunos dicen que las sirenas son dos y otros insisten en que son cinco, pero yo soy amigo personal de ocho y eso es lo que le dije a la ilustradora cuando describí a estas criaturas para que las pudiese dibujar. Ocho, y parecidas a las Ronettes, le dije.  

I bet you thought a siren looked like a mermaid, with long wet hair and the shimmering tail of a fish. Well, no. Not exactly. The sirens were originally friends and companions of the maiden Persephone. They tried to help her mother, Demeter, the goddess of agriculture, find her when she was kidnapped by Hades, the god of the underworld. So they could participate more effectively in the search for Persephone, Demeter changed them into birds.

Apuesto a que pensabas que una sirena era como una mujer con el pelo mojado y la brillante cola de un pez. Pues no. No exáctamente. Las sirenas eran originalmente amigas y compañeras de la doncella Perséfone. Intentaron ayudar a su madre, Deméter, la diosa de la agricultura, a encontrar a Perséfone cuando la raptó el dios del inframundo, Hades. Para que pudiesen participar más efectivamente en la busqueda, Deméter las convirtió en pájaros.

Somehow, they ended up living in an island called Anthemusa.  It had flowery meadows, but was surrounded by rocks and cliffs. The sirens were wonderful singers, and they had the gift of knowing all about the past and the future. They were, however, pretty dangerous, because they were so fascinating that once people started listening to them, they wanted to go on listening forever. Perhaps that is why they moved to the island, so as not to cause as much trouble as they might if they moved about freely.

Por algún motivo acabaron viviendo en una isla llamada Antemusa. La isla tenía praderas llenas de flores pero  estaba rodeada de rocas y acantilados. Las sirenas eran magníficas cantantes y tenían el don de conocer a fondo el pasado y el futuro. Pero resultaban ser harto peligrosas porque eran tan fascinantes que cuando alguien empezaba a escucharlas ya no podía dejar de hacerlo.Tal vez por eso se mudaron a la isla, para no causar tantos estragos como podrían provocar de volar libremente por todas partes.

Most of their victims were sailors who happened to sail by Antemusa. When these men heard them sing, they would leap off their ships and try desperately to swim to shore and reach the sirens. Many drowned and others were smashed against the rocks. Those that made it alive to the island would just sit there doing nothing but listen to the sirens until they died of starvation. This was all a bit revolting, because it seems their bodies remained where they had fallen, turning into fertilizer for the flowery meadows.    

La mayoría de sus víctimas eran marineros que pasaban navegando por Antemusa. Cuando estos hombres escuchaban su canto, saltaban de sus naves e intentaban desesperadamente llegar a tierra y alcanzar a las sirenas. Muchos se ahogaban y otros perecían al estamparse contra las rocas. Los que lograban llegar a la isla se quedaban ahí sentados sin hacer otra cosa que escuchar a las sirenas hasta morir de inanición. Todo esto era bastante desagradable porque parece ser que sus cuerpos quedaban ahí  donde cayeron, sirviendo de fertilizante para las flores de las praderas.

Odysseus / Odiseo

I alone can boast of having lived after listening to the songs of the sirens. I had the men in my crew stopper their ears with wax when we sailed by Anthemusa. And I had myself bound to the mast of my ship so I could not leap from it into the ocean. I almost went mad pleading to be released so I could chase after the sirens, but my men rowed past the sirens' territory and I lived to tell the tale.

Sólo yo puedo presumir de haber sobrevivido tras escuchar cantar a las sirenas. Hice que los hombres de mi tripulación se taponasen los oídos con cera al navegar junto a Antemusa. Y ordené que me atasen al mástil de mi nave para que no pudiese lanzarme al mar. Casi me vuelvo loco suplicando que me soltasen para poder perseguir a las sirenas, pero cuando mis hombres salieron remando de su territorio, pude contarlo.


FIND: / ENCUENTRA:
1. Where Anthemusa is or was. / El lugar en el que está o estaba Antemusa.
2. A picture of The Ronettes, you're over 13 but probably under 22, so you may never have seen them. / Una foto de las Ronettes. Eres mayor de 13 años pero casi seguro menor de 22, así que probablemente jamás las hayas visto.
3. What we mean when we say something is a siren song. Lo que queremos decir cuando decimos "es un canto de sirena."
4. Another meaning of the word siren. This should be easy. / Otro significado de la palabra sirena. Ésta debe ser fácil.

We found the splendid illustration of Odysseus tied to the mast in Images from the Internet.
Encontramos la estupenda ilustracíón de Odiseo atado al mástil en Imágenes de Internet.

Monday, 17 September 2012

To be / Ser o Estar



Don Quijote

If you don't have enough with a little chart to understand the verb to be, it is probably because you are unaware of some of the things we will now explain.

Si no te basta con el típico cuadro para entender el verbo be, será porque algo de lo que vamos a explicar a continuación se te escapa.

Para poder entender el verbo be, tienes que saberte los pronombres. Si no te los sabes, no hay nada que hacer. Así que ahora mismo vamos a repasar los pronombres que se usan como sujetos de oraciones:

Primera persona: I – yo, we - nostoros

Segunda persona: you – tú, you - vosotros

Tercera persona: he - él,  she – ella, it – el pronombre neutro que no usamos en español, they – ellos, ellas, y los neutros.

Y ya podemos empezar.

El verbo be a veces es lo mismo que el verbo ser, y otras lo mismo que el verbo estar. Por ejemplo: I am Spanish. Yo soy español. (verbo ser)
I am in Spain. Yo estoy en España. (verbo estar)

Las oraciones con el verbo be se forman con is, am, are.

Am va con I, la primera persona singular: I am good. Yo soy bueno/a.

I am se puede contraer y escribir así: I’m. Tú puedes escoger entre I’m y I am cuando escribes una oración o rellenas huecos o cuando hablas en inglés. Usa la forma que más te guste.

Practice: 1. I _______ young. 2. I ________ a student.

3. I _______14 years old. 4. I ________Spanish.

OJO: Recuerda que am sólo va con I. Nunca lo uses con otra cosa.

Is va con la tercera persona singular. Esto quiere decir que:

Is va con los pronombres he, she, it. La tercera persona singular + is se puede contraer. Podemos decir y escribir he’s en lugar de he is, she’s en lugar de she is, e it’s en lugar de it is. Tú escoge la forma que más te guste de las dos.

He's tall. El es alto. She is tall. Ella es alta. It's tall. “Ello” es alto.
La última oración suena rara porque en español casi todo es masculino o femenino. Pero en inglés, salvo las personas y a veces los animales, casi todas las cosas son neutras.

Is tambien va con nombres, si son tercera persona singular. Y también se puede contraer: he's, she's, it's.

Pierre is French. Pedro es francés.

Marie's French. María es francesa.

The table is Italian. La mesa es italiana.

Practice: ¿Se puede poner is en todas las oraciones de abajo?

1. Grandfather ________ old. 2. He ________ fat.

3. Alicia ________ my friend. 4. She __________ in my class.

5. The dog _________ big. 6. It _________ black.

7. The pencil ________ in the bag. 8. It __________ long.

Are se podría decir que va con todo lo demás.

Are va con el pronombre we, que es el plural de la primera persona. Se puede contraer: we're.
We are friends. Nosotros somos amigos.
We’re sisters. Nosotras somos hermanas.

Are va con la segunda persona, tanto singular como plural. Y se puede contraer: you're. Recordar que el plural y el singular de la segunda persona son iguales.
You are clever. Tú eres listo/a.
You are clever. Vosotros sois listos.
You’re Thomas. / Tú eres Tomás.
You’re invited. / Vosotros estáis invitados.
Sí, no se ve la diferencia del pronombre singular y el plural en inglés. Hay que saber de cuanta gente se está hablando. Recuerda siempre que “you” puede ser una persona o más de una.

Are también va con el pronombre they, que es para la tercera persona plural. No importa el género. Y se puede contraer: they're.
They are sisters. Ellas son hermanas. (son claramente hembras)
They’re bullfighters. Ellos son toreros. (suelen ser varones)
They’re Siamese cats. Son gatos siameses. (pueden ser gatos y/o gatas)

Are también va con nombres, no sólo con pronombres.
The boys are sad. Los chicos están tristes.
The books are in my schoolbag. Los libros están en mi mochilla.
Peter and Robert are brothers.  Pedro y Roberto son hermanos.
Ojo con esta última oración. Hay alumnos que no se dan cuenta de que estamos hablando aquí de dos personas. No leen la frase entera. Se fijan en que Robert va delante del hueco y ponen is en vez de are, porque no se han molestado en leer el nombre de Peter, ni la conjunción and y se creen que sólo hay una persona. Hay dos. Y como hay dos, hay que poner are, que es para tercera persona plural.

PRACTICE: ¿Son correctas todas estas oraciones?
1. My teachers are English.
2. The dog are a police dog.
3. We are in Scotland.
4. Peter, Paul and Mary are singers.
5. Alfred and Adolph is fat.
6. You is in my house.
7. You are my family.

Esto que hemos visto es como se forma la afirmativa del verbo be. Y ahora vamos a hacer un ejercicio con todo lo que hemos visto mezclado.
1. We _________ classmates.
2. Berta ________ German.
3. Pat and Mike ________ Irish.
4. Lou ______ in the toilet.
5. It ________ horrible.
6. The roses ________ beautiful.
7. The day _______ cold.
8. I _______ very good.
9. They _______ in the kitchen.
10. He _______ at school.

Para formar la negativa del verbo be solo hay que añadir not.
Se puede añadir de dos maneras, una sólo escribiendo not detrás de am, is o are, la otra manera es con una contracción. Puedes escoger la que te guste más de las dos formas propuestas:
I am not / I’m not
You are not / You aren´t
He is not / He isn’t (Peter isn’t)
She is not / She isn´t (The girl isn’t)
It is not / It isn’t (The window isn’t)
We are not / We aren’t
You are not / You aren´t
They are not / They aren’t (The teachers aren’t)
Algunas de estas formas, como ya sabéis, pueden ir con nombres y otros no. Por eso hemos puesto ejemplos con nombres en las que pueden ir con nombres. Sólo la tercera persona singular o plural puede ser sustituida aquí por un nombre.

(Nota para los muy empollones: Se pueden decir cosas como
We, the teachers, are here. Nosotros, los maestros, estamos aquí.
I, Elizabeth, am the queen. Yo, Isabel, soy la reina.
He, the waiter, isn’t in the pub. Él, el camarero, no está en el bar.
Pero como podéis ver, va el nombre entre comas y no es imprescindible.)

Practice: Fill in the blanks with the negative form of be.
1. I ___________ hungry.
2. We __________ angry.
3. You ________ old.
4. They _________ ugly.
5. She ________ there.
6. Sebastian _______ in the classroom.
7. The window _______ open.
 8. It ________ broken.



Sancho

And now is when things start to get complicated...

Y ahora es cuando empiezan a complicarse las cosas...

La interrogativa del verbo to be:
Ya sabes que hay dos tipos de preguntas: las Yes/ No questions, que se contestan con sí o no, y las Wh questions, que se contestan con un dato. Hay formulas distintas para estas dos clases de preguntas.

La formula para las yes/no questions es:
verbo be + sujeto + resto+?    
Eje: Are + you +happy here? / ¿Eres feliz aquí?
Otros ejemplos:  Is she in the kitchen? / ¿Está ella en la cocina?
Am I invited? / ¿Estoy yo invitado? 
Are we friends? / ¿Somos amigos?

Practice: Pon un círculo alrededor del verbo be en estás dos oraciones. Tacha el sujeto. Y por último subraya el resto:
1. Are they at home? / ¿Están en casa?
2. Am I the winner? / ¿Soy yo el ganador?
3. Is Alice pretty? / ¿Es guapa Alicia?

Practice:
Ahora haz preguntas para las siguientes respuestas. Fíjate en el ejemplo.
1. Is Elsa Spanish?
Yes, Elsa is Spanish.
2.
No, she's not here.
3.
Yes, they are brothers.
4.
 No, it isn't a dog.

Las preguntas con I, you y we son un poco particulares. Pero es igual que en español, si la pregunta lleva la 1ª persona I, ésta se convierte en la segunda you en la respuesta y al revés, si lleva la segunda persona en la pregunta, se convierte en la primera en la respuesta.
Por ejemplo: Are you happy? Yes, I am.
Am I beautiful? Yes, you are.
Si la pregunta lleva we, se puede conservar o cambiar por you, según si quieres incluirte  tú o no en la respuesta.
Por ejemplo: Are we in a museum?
Primera respuesta posible: Yes, we are. (Tú y yo y puede que otro u otros más)
Segunda respuesta posible: Yes, you are.  (Tú y otro u otros. Yo no cuento.)

Practice:
1.
Yes, you are intelligent.
2.
No, you aren't stupid.
3.
Yes, we are Japanese.
4.
No, we're not in Dublin.
5.
No, I'm not Lisa.

Las Wh- questions son preguntas que empiezan con una palabra pregunta, o sea, una palabra que se usa para hacer preguntas. Estas palabras son: Who (Quién), When (Cuándo), Where (Dónde), Why (Por qué), What (Qué), How (Cómo).

La formula para las Wh- questions es:                   
Palabra pregunta + verbo be + sujeto + resto + ?
Eje. Who + is + the girl+ in red? / ¿Quién es la chica de rojo?
Otros ejemplos: Where is John? / ¿Dónde está Juan?
How is your grandmother? / ¿Cómo está tu abuela?
When is the party? / ¿Cuándo es la fiesta?
Why are you sad? / ¿Por qué estás triste?

Practice: Rodea el verbo be, tacha la palabra pregunta, pon una X encima del sujeto y subraya el resto si lo hay:
1. Who is Frank? / ¿Quién es Paco?
2. Where is Mathilda? / ¿Dónde está Matilde?
3. Why are you here? / ¿Por qué estás aquí?

Ahora vamos a aprender a hacer preguntas con be para las respuestas siguientes. Lo subrayado no puede aparecer en la pregunta porque es el dato que no sabemos. Si lo supiésemos, no tendríamos que preguntar. Fíjate en el número uno, que es el ejemplo de lo que hay que hacer.

Practice:
1. Who is Fred?
 Fred is my brother.
2.
Jane is in the garden.
3.
The football game is tomorrow.
4.
It is a radio.
5.
Bill is sad because his hamster died.

Y unas preguntas muy particulares, las que son con you y con I.
Se cambia un pronombre por el otro.
Por ejemplo: Who are you? I am Mary.
Naturalmente, también ha cambiado la forma del verbo be, de are a am.
Esto también ocurre al revés.
Por ejemplo: Where am I? You are in my house.

Practice:
1.
I am fine. 
2.
I am in the car.
3.
You are my long-lost love. (mi amor perdido)
4.
You are in China.

También hay que tener cuidado con we. Se puede conservar igual o cambiar por you, según lo que quieras decir.
Eje. Where are we?
1ª respuesta posible: We are in Toledo. (Tú y yo por lo menos)
2ª respuesta posible: You are in Toledo. (Tú y puede que más gente, pero yo no me incluyo en la respuesta aunque también esté en Toledo.)

Practice:
1.
We are students.
2.
You are in a spaceship to Mars.
3.
We are upstairs.

Pincha en To Be Test para hacer un test muy sencillo sobre este verbo.

2 Italian Songs in English / 2 canciones italianas en inglés


These are the lyrics of two Italian songs we learned in English and we liked a lot when we were kids. We are European and Italy is part of Europe, so it is good to learn a bit about folk music there. Plus they are very easy songs, with easy lyrics and catchy music.

Estas son las letras de dos canciones italianas que aprendimos en inglés y nos gustaron mucho cuando eramos niños. Somos europeos y como Italia es parte de Europa es bueno que sepamos algo de la music típica de allí. Y son canciones muy fáciles, con letras sencillas y música pegadiza. 




I - Old Mother Villiana / La Vieja Madre Villana

Old Mother Villiana is not the bad villainess in this song. Villiana is a word that means "peasant." She is a person who lives in a village. You have to translate this song yourself. It's very easy.

La Vieja Madre Villana no es la mala de esta canción. Villana también significa "campesina." Es una persona que vive en una villa. Tienes que traducirla tú. Es fácil.

Out in the moonlight Old Mother Villiana, (moonlight – luz de luna)
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s planting mushrooms, planting
One for you and another for me,
Two is two and there’ ll be (there’ll = there will = habrá, va a haber)
One for you and another for me. (another = otro /otra)
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see, (no one = nadie)
There she’s picking mushrooms, picking (picking = recolectando, recogiendo)
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s peeling mushrooms, peeling (peeling – pelando)
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s cooking mushrooms, cooking (cook = cocinar)
One for you and  another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.
Out in the moonlight Old Mother Villiana,
Out in the moonlight where no one can see,
There she’s eating mushrooms, eating
One for you and another for me,
Two is two and there’ll be
One for you and another for me.

II - The other Italian Song is  "The Scissors Grinder."

La otra canción italiana es "El Afilador de Tijeras."




Parts 1,3 and 5
Che sierra che te sierra,
My grindstone keeps on turning / Mi piedra de afilar no deja de girar
But tell me what I´m earning / Pero dime lo que estoy ganando
For working here today. / Por trabajar aquí hoy.
I know you have no lira, / Sé que no tienes liras (antiguo dinero italiano, hoy usan euros)
But bring your scissors to me / Pero traeme tus tijeras.
Today you may have nothing / Hoy puede que no tengas nada,
Tomorrow you can pay.  /Mañana podrás pagar.
Parts 2 and 4
Che sierra che te sierra,
The scissors grinder passes / El afilador (de tijeras) pasa
And all the lads and lasses  / Y todos los chicos y chicas
Come running out to play  / Salen corriendo a jugar.
Tra la la la la liera
They sing and follow after / Cantan y le siguen
And when he turns the corner  / Y cuando da la vuelta a la esquina
They still can hear him say:  / Todavía le pueden oir decir:

We found the pictures in this post on Images from the Internet. Encontramos las imágenes de esta entrada en Imágenes de Internet.

Wednesday, 12 September 2012

Time Vocabulary / Vocabulario de Tiempo

Don Quijote

 What does it matter if we've only a minute, so long as there is eternity in it?

¿Qué importa que sólo tengamos un minuto si éste contiene la eternidad?



Sancho

I'm not sure I can answer that. Too deep for me.

No sé si puedo contestar a eso. Demasiado profundo para mí. 


Parts of the day / Partes del día

day - día

dawn – amanecer, madrugada

break of dawn, break of day – al alba

sunrise – salida del sol

morning – mañana

noon – las doce de la mañana, mediodía

midday – mediodía

afternoon – tarde

dusk – atardecer, anochecer

twilight – crepúsculo

sunset – ocaso, puesta del sol

evening – la primera parte de la noche, normalmente desde que oscurece hasta las doce de la noche. En saludos viene cómo se usa esto.

night – noche

midnight – media noche

the witching hour – la hora bruja

second – segundo

minute – minuto

a quarter of an hour – un cuarto de hora

half an hour – media hora

hour - hora

Greetings and goodbyes / Saludos y despedidas

good morning – buenos días

good day – es una forma de decir adiós un poco antigua

have a nice day – que pase usted un buen día

good afternoon – buenas tardes

good evening – cuando saludas por la noche, hay que decir “good evening” aunque sean las cuatro de la madrugada si está todavía oscuro. Hola + oscuridad = good evening.

good night – cuando te despides por la noche, hay que decir “good night.” Si hay confianza puedes añadir “sweet dreams,” que quiere decir “dulces sueños.”

Days / Días

Sunday – domingo

Monday – lunes

Tuesday – martes

Wednesday – miércoles

Thursday – jueves

Friday – viernes

Saturday – sábado

The Sabatth Day – el domingo para los cristianos, el sábado para los judíos

The Lord’s Day – el día del Señor

holiday - día festivo

holy day - día festivo religioso

yesterday – ayer

today – hoy

tomorrow – mañana

the day after tomorrow – pasado mañana

the next day, the following day – el día siguiente

week – semana

week day, work day  – día laborable

weekend – fin de semana

fortnight – dos semanas, quincena

Months / Meses

month – mes

January – enero

February – febrero

March – marzo

April – abril

May – mayo

June – junio

July – julio

August – agosto

September – septiembre

October – octubre

November – noviembre

December – diciembre

Seasons / Estaciones

season – estación del año, temporada

spring – primavera

summer – verano

autumn, fall - otoño

winter - invierno

Years and more years / Años y más años

year – año

decade – década

score – veintena

century - siglo

millennium – milenio

centennial - centenario

bicentennial - bicentenario

quincentennial – quinto centenario

age – era, época, edad

epoch – época

for ages – durante una eternidad



Abraham Lincoln

"Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal."

"Hace ocho décadas y siete años que nuestros antepasados crearon en este continente una nueva nación, concebida en libertad, y consagrada al principio de que todos los hombres son creados iguales."


It doesn't look as pretty if you use "veintena" to translate "score." In any case, it's 87 years. Mini prize for whoever knows what Mr. Lincoln is saying.

No se puede traducir bonito si se usa "veintena" para traducir "score."
En cualquier caso, se trata de 87 años. Mini premio para el que sepa lo que está diciendo el Sr. Lincoln.

Other words that indicate or measure time, including many adverbs / Otras palabras que indican o miden tiempo, incluyendo muchos adverbios

moment – momento

now - ahora

then - entonces

now and then, now and again – de vez en cuando

a moment – un momento

a while – un rato

a long time – un rato largo, mucho tiempo

once in a while – de vez en cuando

always – siempre

never – nunca

ever – suele ir con el presente perfecto y entonces significa alguna vez, sobre todo se usa para preguntar si alguna vez has hecho, dicho, visto, etc. Have you ever eaten Ethiopian food? ¿Alguna vez has comido comida etíope?

often – con frecuencia

sometimes – a veces

seldom – rara vez

constantly – constantemente

frequently – con frecuencia

rarely – rara vez

generally – generalmente

usually – usualmente

habitually – habitualmente

regularly - regularmente

normally – normalmente

eventually – eventualmente

finally - finalmente

first – primero

in the first place – en primer lugar

last – el pasado, la pasada (I went to the cinema last week. / Fuí al cine la semana pasada)

next – el próximo (She will visit us next Friday. / Nos visitará el viernes que viene.)

already – ya

just – acabar de (Eje. Peter has just left. / Pedro acaba de irse.)

before – antes (antes de que ocurra algo, eje. I have seen you before. / Te he visto antes.)

formerly – antes (antes ocurría algo, ahora ya no)

previously – antes, previamente

early – temprano

late – tarde

later – más tarde

lately – últimamente

on the dot – en punto, por eje. Mary arrived on the dot. María llegó en punto.

sharp – en punto (eje. ten o’clock sharp, las diez en punto)

soon – pronto

still – aún, todavía

hourly – cada hora

daily – cada día, a diario, todos los días

weekly – cada semana, una vez a la semana

monthly – cada mes, una vez al mes

yearly – una vez al año

annually – una vez al año

once – una vez, por ejemplo once a year sería una vez al año

twice – dos veces, por ejemplo twice a week, dos veces a la semana

thrice – tres veces, por ejemplo thrice a month, tres veces al mes

times – veces, por ejemplo four times a day, cuatro veces al día

To tell time / Para decir la hora

Lo más fácil, y lo entienden todos si quieren, es decir los números de esta manera:

8:45 – eight forty five, 9:20 – nine twenty , 6:05 – six five

O sea, se dice el numero de la hora y luego el o los de los minutos.

Pero lo más aconsejable para un estudiante de inglés es decir la hora de la siguiente manera, para que su teacher esté contento/a:

Para en punto, usar o’clock. Eight o’clock – las ocho en punto.

Para y media, usar half past. Half past seven – las siete y media.

Para menos cuarto, usar a quarter to. A quarter to six – las seis y cuarto

Para y cuarto, usar a quarter past. A quarter past ten – las diez y cuarto.

About a.m. and p.m. / Sobre a.m. y p.m.

a.m. – se usa para las horas de la una de la mañana a las doce de la mañana (eje. 8 a.m., las ocho de la mañana)

p.m. – se usa para las horas de la una de la tarde hasta las doce de la noche (eje. 8 p.m., las ocho de la noche)

En ingles, no se suele usar el sistema de 24 horas. Por ejemplo, no es habitual escuchar a alguien decir que son las dieciocho horas.

Se usa el sistema de a.m. y p.m.

Este sistema se basa en los meridianos y a.m. significa ante meridiem y p.m. significa post meridiem. Pero hay una forma más fácil de recordar el significado de cada uno. Se dice que a.m. es “after midnight,” después de medianoche y que p.m. es “past midday,” pasado el mediodía.

Watches and clocks / Relojes

watch – reloj que se lleva puesto, por ejemplo, colgado del cuello de una cadena, reloj que a la vez es un broche, etc.

wristwatch, wrist watch – reloj de pulsera

clock – reloj que no se lleva puesto, por ejemplo, un reloj de pared, de la torre de una iglesia, de salón, etc.

alarm clock – despertador

grandfather clock - reloj de caja, reloj de pared

sundial – reloj de sol

hourglass – reloj de arena

chronometer - cronometro

crown – corona, es la rosca con la que se da cuerda al reloj

dial – dial, superficie por la que se mueven las agujas del reloj

big hand – horario (sí, se llama horario la manecilla del reloj que marc alas horas)

little hand – minutero

second hand – segundero

Verbs that have to do with time / Verbos relacionados con el tiempo 

delay –atrasar

postpone - postponer

bring forward, advance - adelantar

tell the time – decir la hora, Eje. Can you tell me what time it is, please?

set the time – poner en hora, Eje. Did you set the alarm clock?

wind the clock, wind the watch – dar cuerda al reloj, Eje. We have to wind the grandfather clock once a week.

name the day – señalar el día, Eje. When will you marry me? Name the day.

Adjectives that have to do with time / Adjetivos que tienen que ver con el tiempo

fast – rápido

quick - rápido

hasty – apresurado

slow – lento

late – tardío

early – temprano

be late, be early – llegar tarde, llegar temprano

be ahead – ir adelantado

frequent – frecuente

rare - raro

Other useful words that have to do with time / Otras palabras útiles que tienen que ver con el tiempo

date - fecha

schedule - horario

timetable – lista de horarios

 


Dr. Benjamin Elijah Mays

 I have only just a minute, / Sólo dispongo de un minuto,

Only sixty seconds in it, / No tiene más de sesenta segundos. 

Forced upon me, can't refuse it, / Me lo impusieron, no pude negarme,

Didn't seek it, didn't choose it, / No lo busqué, no lo elegí,

But it's up to me to use it; / Pero usarlo depende de mí.

I must suffer if I lose it, / He de sufrir si lo llego a perder,

Give account if I abuse it; / Si lo uso mal, tendré que responder.

Just a tiny little minute / Sólo un minúsculo minuto

But eternity is in it. / Pero la eternidad está en él.

Also about time are the post with the song "All I do the Whole Night Through is Dream of You," and Nauta's mini mythology post about the hours, with a poem on time by Emily Dickinson. We're preparing dialogues and different level tests on time vocabulary
También sobre el tiempo son la entrada con la canción "Todo lo que hago durante toda la noche," y la entrada de Mini Mitología de Nauta sobre las horas, que contiene un poema sobre el tiempo de Emily Dickinson. Estamos preparando díalogos y tests de distinto nivel para vocabulario de tiempo.  

We found the images in this post on Images from the Internet. The translations are ours, we hope to better them with time.

Encontramos las ilustraciones en Imágenes de Internet. Las traducciones son nuestras, esperamos mejorarlas con el tiempo. 

Tuesday, 11 September 2012

Bearskin hats / Gorras de piel de oso



When the British Grenadier Guards beat Napoleon’s Imperial Guard at Waterloo, they kept their adversaries’ hats as trophies. These were bearskin caps, made from the genuine skin of genuine bears. Today, the Queen’s Guard still wears this kind of caps, and one bear must be killed to make one of these hats. That’s right, one dead bear per cap. The fur for the hats comes from Canada, where they say bears have to be killed to keep the bear population under control. But animal lovers and animal rights societies are not happy about these hats. Fashion designers have created a more modern version of the bearskin cap with faux fur. The Ministry of Defense is studying their creation to see if it is waterproof and if it works as well as the original hat does. Should it be approved, animal lovers will have won another battle in the fight for animal rights.

Cuando los granaderos británicos vencieron a la Guardia Imperial de Napoleón en Waterloo, se quedaron con las gorras de sus adversarios como trofeos. Estas eran gorras de piel de oso, hechas con la auténtica piel de auténticos osos. Hoy, la guardia de la reina todavía lleva esta clase de gorras, y para fabricar una de ellas hay que matar un oso. Sí, un oso muerto por cada gorra. Las pieles para estas gorras vienen de Canadá, donde dicen que hay que matar osos para controlar la población de estos animales. Pero los amantes de los animales y las asociaciones que pelean por los derechos de los animales no están muy conformes con estas gorras. Diseñadores de moda han creado una versión más moderna de las gorras de piel de oso con faux fur, piel sintética. El Ministerio de Defensa está estudiando su creación para comprobar si es impermeable al agua y si funciona tan bien como la gorra original. Si llegase a ser aceptada, los amantes de los animales habrán ganado otra batalla en la guerra por los derechos de los animales.

TRUE OR FALSE:

1. The British grenadiers who beat Napoleon at Waterloo wore these hats.

2. These hats are made from authentic bearskin.

3. These hats were once worn by the Queen’s Guard.

4. You have to kill a bear to make two or three of these hats.

5. Animal lovers love bearskin hats because they are ecological.

6. Canadians say they need to keep the bear population under control.

7. Designers have created a faux fur version of these hats.

8. The original hats are waterproof.

9. The Ministry of Defense is studying the possibility of using false bearskin hats instead of real ones.

10. Another battle has been won in the fight for animal rights.

VERDADERO O FALSO:

1. Los granaderos británicos que vencieron a Napoleón llevaban estas gorras.

2. Estas gorras están hechas de genuina piel de oso.

3. La Guardia de la Reina utilizaba estas gorras en otros tiempos.

4. Hay que matar a un oso para hacer dos o tres de estas gorras.

5. A los amantes de los animales les encantan las gorras de piel de oso porque son ecológicas.

6. Los canadienses dicen que necesitan contralar la población de osos.

7. Diseñadores han creado una versión de esta clase de gorra con piel falsa.

8. Las gorras originales son impermeables.

9. El Ministerio de Defensa está estudiando la posibilidad de utilizar gorras de piel falsa en lugar de la de auténticos osos.

10. Se ha ganado otra batalla en la lucha por los derechos de los animales.


We found the grand photo of Queen's guards wearing bearskin caps in Images from the Internet.

Encontramos la gran foto de guardias de la reina que llevan gorras de piel de oso en Imágenes de Internet.

Monday, 10 September 2012

What's happening... / Lo que está sucediendo...

At an Irish pub /  En un pub irlandés

Michael

Dad, I have to ask you something I just can't stop wondering about. Look at this photo. Have you or any of your many friends seen this leprechaun?

Papá, tengo que preguntarte algo que no deja de preocuparme. Mira esta foto. ¿Habéis visto tú o alguno de tus muchos amigos a este léprecan?





Fergus McLob O'Toora

Never in our lives have we set eyes on that fellow. Who is he?

Jamás hemos posado nuestros ojos en ese tipo. ¿Quién es?

Michael

He's not a real leprechaun. At least I don't think he is. He's a decoration there was on the birthday cake Fiona baked for me. He was on it when she gave it to me, but at some point he disappeared and I can't understand why or how that happened. Only Nauta and I were present when he vanished.  

No es un léprecan real. Por lo menos no creo que lo sea. Sólo es una decoración que había en la tarta que me regaló Fiona. Estaba en la tarta cuando ella me la dió, pero en algún momento desapareció y no entiendo ni cómo ni por qué ocurrió eso. Sólo Nauta y yo estabamos presentes cuando se esfumó.  


Fergus McLob O'Toora

One of the decorations of your cake ran away? Whoever heard of anything like it! How could you allow that to happen?

¿Se te ha escapado una decoración de una tarta? ¿Pero cuando se ha visto algo así? ¿¡Cómo has podido consentir que ocurra eso!?


Michael

Look, Dad, I have no time to shilly shally and argue with you about nonsense. I have to go to the spaceport to fetch Alpin. He returns today from the fairylympics.

Mira, Papá, no tengo tiempo que perder vacilando y discutiendo sandeces contigo. Tengo que ir al espaciopuerto a recoger a Alpin. Vuelve hoy de las hadaolimpiadas.


And at P.M. Binky's office... / Y en la oficina del Primer Ministro Binky...


The Moles Rupert and Swithin / Los Topos Ruperto y Suitino 

And lastly, everyone is saying that the wizard Freston is responsible for everything that goes wrong in education.

Y por último, todo el mundo dice que el Mago Frestón es el culpable de todo lo que va mal en educación.


P.M. Mungo J. Binky / Primer Minisitro Mungo J. Binky

Oh, thank goodness! I feared everyone would blame me. I always get blamed for everything. Perhaps I should try to hire the wizard Freston as a political adversary so I needn't always be responsible for everything. I have a lot of opposition, but none of it is official.

¡Uy, menos mal! Me temía que me fuesen a culpar a mí. Siempre me culpan de todo. Tal vez debería contratar al mago Frestón como adversario político para tener con quien compartir la responsabilidad. Tengo mucha oposición, pero ninguna oficial. 


The Moles Rupert and Swithin / Los Topos Ruperto y Suitino

Don't even think of it. You have no idea the trouble a political adversary can give. What you need is a scapegoat. And this one is made to order. Blame him for the fact that you're not going to open your school this year either.

Ni se le ocurra buscarse un contrincante. No se imagina la lata que dan los adversarios políticos. Lo que necesita usted es un chivo expiatorio. Y éste le viene al pelo. Cúlpele de que su escuela no vaya a estar en funcionamiento tampoco este año.  


P.M. Mungo J. Binky / Primer Ministro Mungo J. Binky

Oh, no. I can't do that. It would be unethical to use a scapegoat. We'll let people talk and that's it. After all, there must be some reason why they're saying what they're saying. Or isn't that so?

Oh, no. No puedo hacer eso. No es ético utilizar chivos expiatorios. Dejaremos que la gente hable y ya está. Cuando el río suena, será que agua corre, ¿o no? 



And up in the sky Alpin is flying home in an Aer Utopia spaceship courtesy of one of Gregoria Tenoria's boyfriends...

Y arriba en el cielo, Alpin vuela hacia casa en un cohete de Aer Utopía cortesía de uno de los ligues de Gregoria Tenoria....



Alpin and Gregoria Tenoria

Hail, the conquering hero comes! Tra la la la la la la!

¡Salve al héroe vencedor que retorna! ¡Tra la la la la la la!

 

Alpin

I knew that eating more than anyone else had to be an olympic sport. If I hadn't put the pressure on the judges so they would add new sports to the fairylympic list, I'd now be returning home emptyhanded. But I return with seven medals, all gold. For the biggest eater, for the crashingest bore, for a whole bunch of things that deserve more than mention and that nobody could deny.

Ya sabía yo que comer más que nadie tenía que ser un deporte hadalímpico. Si no hubiese presionado a los jueces para que añadiesen nuevos deportes a la lista hadalímpica, habría vuelto a casa con las manos vacías. Pero vuelvo con siete medallas, y todas de oro. Por comilón, por plasta, por un montón de cosas que tienen su mérito, y nadie lo ha podido negar.  


 Gregoria

It's true, they didn't have what it takes to deny it. I, too, have reason to be proud. I return with a gold medal for fencing, but my countrymen well know the merit of bringing home all these bearskin caps. Had I stayed a while longer, I would have won back every single one the British grenadiers stole from us at Waterloo.

Es cierto, no han tenido lo que hacía falta para negarse. Yo también tengo motivos para estar orgullosa. Vuelvo con una medalla de oro por esgrima, pero mis compatriotas saben muy bien el mérito que tiene traer a casa gorras de piel de oso. Si me llego a quedar en Londres más tiempo, recupero todas las que nos mangaron los granaderos británicos en Waterloo.



Alpin

Arley, you're not a good friend. You could be a little happy for us, but look at the poor loser face you're wearing. If you had listened to me, you would have bugged the judges into giving you a medal for pulling long faces. The longest ever.

Arley, eres un mal amigo. Podrías alegrarte por nosotros, pero mira que cara de perdedor amargado traes. Si me hubieses hecho caso, habrías dado la lata a los jueces y te hubiesen dado una medalla por poner caras largas. Las más largas jamás vistas.  



Arley

I know I don't look it, but I'm really very happy for you both. It's just that I have to tell a lot of people things I would rather not and I'm not sure how to do it.

Sé que no lo parece, pero me alegro mucho por vosotros. Lo que pasa es que tengo que decirle a mucha gente cosas que preferiría no decir y no estoy seguro de cómo hacerlo.



Gregoria

If you have something dreadful to say, it is best to say it loud and clear and without hesitating. The sooner the better, n'est-ce pas?

Si tienes algo horrible que decir lo mejor es decirlo bien alto y sin titubear. Cuanto antes mejor, n'est-ce pas?


Arley

Thank you for the advice, Gregoria. I'm sure I feel better now.

Gracias por el consejo, Gregoria. Seguro que me siento mejor ahora.


Friday, 7 September 2012

All I do / Lo único que hago

In this post, we present a song that goes very well with the time vocabulary we mean to publish soon. It was the rage in the roaring twenties, became a hit again in the fifties and is still sung today by many singers. You can listen to two different versions of "All I do the whole night through..." here. The first version is more modern. The song is sung by Alexander Rybak, the Norwegian singer and violinist of Bielorussian origin who won the 2009 Eurovision song contest. Since the young man sings very slowly, you can catch every word.

En esta entrada, presentamos una canción que va muy bien con el vocabulario de tiempo que tenemos intención de publicar en breve.  Hizo furor en los años veinte, volvió a triunfar en los cincuenta, y la siguen cantando muchos cantantes actuales. Puedes ver aquí dos videos con versiones distintas de "Lo único que hago durante toda la noche." La primera versión es la más moderna. Es de Alexander Rybak, el cantante y violinista noruego de origen bielorruso que gano Eurovisión en el 2009. Como el chico la canta muy despacito, se entiende todo.




 
The second version belongs to the classic musical film "Singing in the Rain." A group of chorus girls dance and sing this song much more rapidly. And they add a phrase that was in vogue in the twenties, "It's the cat's meow!" It means something is great and irresistible.  

La segunda versión pertenece al musical clásico "Cantando bajo la lluvia." La cantan y bailan unas coristas a ritmo mucho más rápido. Y añaden una expresión que estuvo de moda en los años veinte, "¡Es el maullido del gato!," que significa "¡Es el no va más!"  y también, "¡Es monísimo!"





So you can sing this song in English yourself, understanding what you are saying, we have published the lyrics and our translation (you can't sing it) below:

Para que tú la puedas cantar en inglés sabiendo lo que dices, publicamos la letra y nuestra traducción al español (pero que no se puede cantar) debajo:

All I do is dream of you / Lo único que hago es soñar contigo
The whole night through / Durante toda la noche
With the dawn, I still go on / Al alba, sigo soñando
Dreaming of you / Y sueño contigo
You're every thought / Tú eres cada pensamiento
You're everything / Tú lo eres todo
You're every song I ever sing / Tú eres cada canción que canto
Summer, winter, autumn and spring. / Ya sea verano, invienrno, otoño o primavera
And were there more / Y si hubiese más
Than twenty-four hours a day, / De veinticuatro horas al día
They'd be spent in sweet content / Las pasaría en dulce contento
Dreamin' away / Soñando y soñando
When skies are gray / Cuando los cielos están grises
When skies are blue / Cuando los cielos están azules
Morning, noon and nighttime too / Por la mañana, al mediodía y por la noche también
All I do the whole day through /  Lo único que hago a lo largo del día
Is dream of you / Es soñar contigo
All I do the whole day through is dream of you. / Lo único que hago a lo largo del día es soñar contigo.
It's cat's meow! /¡Es lo más! (¡Es el maullido del gato!)
All I do the whole day through is dream of you! /  Lo único que hago a lo largo del día es soñar contigo

Wednesday, 5 September 2012

Best Friends / Los mejores amigos


Gatocatcha

Summer is the best friend of poor people.

El verano es el mejor amigo de los pobres.

And it's almost over.

Y se nos está yendo.


Catullus / Catulo

A boy's best friend is his mother.

La mejor amiga de un chico es su madre.

Cato / Catón

Diamonds are a girl's best friend.

Los diamantes son los mejores amigos de una chica.

Or so my girlfriend says.

O eso dice mi novia.


Woof MacTecla

The dog is man's best friend.

El mejor amigo del hombre es el perro.


Catullus / Catulo

This guy is obviously not a cat, nor a friend of ours. He must be another expansionist.

Este individuo ni es un gato, ni es amigo nuestro. Debe ser otro expansionista.


Woof MacTecla

I'm not an expansionist. I was afraid you might not mention us dogs.

No soy un expansionista. Temía que no mencionaseis a los perros.   


Augustus

Fidite Nemini. Trust nobody. I should know.

Fidite Nemini. No hay que fiarse de nadie. Si lo sabré yo.


Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll