English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 30 December 2011

Same procedure / El mismo procedimiento

Mª Ángeles of the music department sent us this hilarious video in English some time ago and we've been waiting to post it near New Year´s Eve. We are told it's an institution in Germany, where they have been broadcasting it for ages at this time of year. We enjoyed watching it, and we hope you do too.

Mª Ángeles del departamento de música nos envió este video en inglés muy divertido hace algún tiempo y hemos estado esperando para poder publicarlo en este blog cerca de Año Nuevo. Nos dicen que es una institución en Alemania donde lo vienen emitiendo año tras año en estas fechas. Disfrutamos viéndolo y esperamos que vosotros también.


Thursday 29 December 2011

Nauta's Mini Mythology -The Fates / Mini Mitología de Nauta - Las Moiras


Nauta

We are almost at the year's end and today we have with us the three most powerful beings in Greek and Roman Mythology. Meet the Fates. Surely you have heard of these sisters. The Greek Moirae, known as the Parcae in Roman mythology, are Clotho the Spinner, Lachesis the Apportioner and Atropos the Shearer. Together they control the destinies of both mortals and gods.

Estamos casí a fin de año y hoy tenemos con nosotros a los tres seres más poderosos de la mitología Greco-Romana. Os presento a las Moiras griegas, en Roma llamadas las Parcas. Estoy seguro de que habéis oído hablar de estas hermanas. Son Cloto, la hilandera, Láquesis, la repartidora de suerte y Átropos, la inevitable podadora. Juntas controlan los destinos de mortales y de dioses.


When a child is born, it is because Clotho has spun the thread of his or her life. Lachesis then has three days to measure this thread and determine how long each life will be and what it will be like. Finally, Atropos will cut the thread where and when her sister Lachesis indicates she should, thus ending the life of this person. How this will happen is up to her.

Cuando nace un niño/a, es porque Cloto ha hilado la hebra de su vida. Entonces Láquesis tiene tres días para medir este hilo, decidiendo lo que va a durar esta vida y cómo va a ser. Finalmente, Átropos cortará el hilo cuando y donde su hermana Láquesis indique que debe hacerlo, poniendo de este modo fin a la vida de dicha persona. El cómo es cosa suya.

Since we are all subject to the whims of these three ladies and even the gods fear them, let us hope they always act kindly by us. If they are not propitious, there is little we can do, no matter how hard we try.

Puesto que todos estamos sujetos a los caprichos de estas tres señoras e incluso los dioses las temen, esperemos que siempre tengan a bien ser amables con nosotros. Si no nos son propicias, poco hay que podamos hacer para mejorar nuestra suerte, hagamos lo que hagamos.

With this brief but most significant little post we will say goodbye to a year whose thread is about to be inevitably cut and wish you all a very happy and fortunate new one.

Con esta breve pero inquietante pequeña entrada diremos adiós a un año cuyo hilo está inevitablemente a punto se ser cortado. Os deseamos a todos un nuevo año muy feliz y muy afortunado.
 

Saturday 24 December 2011

At the García Lorca Recital / En el recital de García Lorca


Elena, Beatriz, María José and Phil reading "Precious and the Air."

Elena, Beatriz, María José y Phil leyendo "Preciosa y el Aire."

To see more photos of the recital, click on Nausica

Para ver más fotos del recital, pinchad en Nausica. 

Wednesday 21 December 2011

Reviewing Adjectives / Repasando Adjetivos

REPASO DE ADJETIVOS

PARA FORMAR EL COMPARATIVO:

Comparativo de adjetivos de una sílaba:

La regla general es añadir –er al final del adjetivo.
Ex. tall – taller
Susan is taller than her sister. / Susana es más alta que su hermana.

Si el adjetivo de una sola sílaba termina en e, sólo se añade la r.
Ex. wee - weer
The blue baby shoes are weer than the pink ones. / Los zapatitos de bebé
azules son más canijos que los de color rosa.

Si el adjetivo de una sola sílaba termina en una sola consonante precedida
por una sola vocal, se dobla dicha consonante.
Ex. big – bigger
The red car is bigger than the green one. / El coche rojo es más grande
que el verde.
(Me preguntan por qué esto no pasa con "new." Pues probablemente porque la "w," aunque sea una consonante, se pronuncia aquí como una vocal, como una "u." Y queda como si se tratase de dos vocales seguidas. Así que new - newer es lo correcto. Hay montones de reglas, pero vamos a lo sencillo.)

Si el adjetivo de una sílaba termina en una consonante seguida de y, se
cambia la y por i antes de añadir er. Ejemplo dry –drier
A desert is drier than a forest.

Para practicar, forma el comparativo de estos adjetivos de una sílaba:
1. large______________ 2. thin _____________ 3. dry _______________

4. short______________ 5. hard _____________ 6. rude______________

7. grey_______________ 8. young____________ 9. wise______________

10. fat ______________11. blue_____________ 12.hot_______________

Ojo: te habrás fijado en que hay adjetivos de una sola sílaba que a los españoles nos parece que son de dos, como large, blue, wise, rude. Mucho ojo con estos. Lo mejor es aprender a pronunciar todos los que puedas bien cuanto antes, para no liarte luego al verlos escritos.

Estos se pronuncian más o menos así:
blue – blu     large – lardj     rude – rud   wise – uais

Comparativo de adjetivos de tres sílabas o más:

Estos son los más fáciles y por eso los vamos a repasar antes que los de dos sílabas. Además, necesitamos la información que vamos a manejar ahora para formar los de dos luego.

La regla es: poner la palabra "more" delante del adjetivo.
Ex. more expensive
A TV set is more expensive than a radio./ Una tele es más cara que una radio.

Practica con estos:
1. generous ______________________  2. beautiful __________________________                             3. extravagant _____________________4. authentic__________________________                             5. exclusive_______________________ 6. ignorant___________________________

Comparativo de adjetivos de dos sílabas:

Estos son los más difíciles, porque algunos se hacen como los de una sílaba y otros como los de tres o más sílabas y encima los hay que se pueden hacer de las dos maneras.

La mayoría de los adjetivos que se pronuncian con dos sílabas pero que al estar escritos nos dan a los españoles la impresión de que tienen tres o más sílabas forman el comparativo con more, como los largos.
Ex. peaceful – more peaceful
My country house is more peaceful than my town house. /Mi casa de campo es más tranquila que mi casa en la ciudad.

Si el adjetivo de dos sílabas termina con “y,” cambia la “y” a “i” y añade “er.”
Ex. pretty – prettier
The blue dress is prettier than the pink dress. / El vestido azul es más
bonito que el rosa.
Pero hay por lo menos dos adjetivos que terminan en "y" que pueden tanto cambiar la "y" por "ier" como conservarla añadiendo "er"
Se trata de dry (seco) y shy (tímido)
Ex: drier or dryer and shier or shyer

Si el adjetivo de dos sílabas termina en “er” se suele añadir otra “er.”
Ex. clever-cleverer
John is cleverer than his father. / John es más listo que su padre.

Si el adjetivo de dos sílabas acaba en ow, añade er.
Ex. narrow - narrower
The bedroom door is narrower than the kitchen door. / La puerta del dormitorio es más estrecha que la de la cocina.

Narrow es probablemente el único adjetivo corriente que acaba en ow, aunque hay otros d uso menos frecuente como mellow y sallow. Pero hay un adjetivo cuya terminación se escribe ough aunque se pronuncia como ow. Se trata de thorough, que significa concienzudo, meticuloso y también completo, absoluto. También se le puede añadir er.
Ex. thorough –thorougher
Jane’s report is more thorough than Tom´s. / El informe de Jane es más completo que el de Tom.
Thorough también se puede usar con more. En cualquier caso, se utiliza más como un adverbio, thoroughly, pero eso no importa ahora.

Si el adjetivo de dos sílabas termina en e, sólo se añade r.
Ex. little / littler
Raspberries are littler than strawberries. / Las frambuesas son más pequeñas que las fresas.

Hay adjetivos que pueden ir tanto con more como con er.
Ex. quiet – quieter / more quiet
My neighbourhood is quieter / more quiet than yours. / Mi barrio es más tranquilo que el tuyo.
Entre estos adjetivos destacan: clever, simple, gentle, friendly, etc.

Consejo: Ante la duda, con los adjetivos de dos sílabas es más seguro
optar por utilizar more que por añadir er.

Para practicar:

1. gentle ______________________2. lazy__________________________
3.thoughtful____________________4. careful________________________
5. timid_______________________6. busy_________________________
7. able________________________8. happy________________________
 9. silent _____________________10. friendly______________________

PARA FORMAR EL SUPERLATIVO: (Es casi igual que el comparativo)

Superlativo de adjetivos de una sílaba:

La regla general es añadir –est al final del adjetivo.
Ex. tall – tallest
Susan is the tallest of the Jones sisters. / Susana es la más alta de las hermanas Jones.

Si el adjetivo de una sola sílaba termina en e, sólo se añade la st.
Ex. wee - weest
Those are the weest baby shoes I have ever seen. /Esos son los zapatitos de bebé más canijos que he visto jamás.

Si el adjetivo de una sola sílaba termina en una sola consonante precedida por una sola vocal, se dobla dicha consonante antes de añadir est.
Ex. big – biggest
Frank´s limousine is the biggest car in town. / La limusina de Frank es el coche más grande que hay en este pueblo.

Para practicar, forma el superlativo de estos adjetivos de una sílaba:

1. large______________ 2. thin ______________ 3. dry _______________
4. short______________ 5. hard _____________ 6. rude______________
7. old________________8. young_____________ 9.wise_____________
10. fat ______________11. blue______________ 12. hot_____________

Ojo: te habrás fijado en que hay adjetivos de una sola sílaba que a los españoles nos parece que son de dos, como large, blue, wise, rude. Mucho ojo con estos. Lo mejor es aprender a pronunciar todos los que puedas bien cuanto antes, para no liarse luego al verlos escritos.

Estos se pronuncian más o menos así:
blue – blu     large – lardj     rude – rud    wise - uais

Superlativo de adjetivos de tres sílabas o más:

Estos son los más fáciles y por eso los vamos a repasar antes que los de dos sílabas. Además, necesitamos la información que vamos a manejar ahora para formar los de dos luego.

La regla para formar el superlativo es: poner la palabra most delante del adjetivo.
Ex.  expensive - most expensive
Is the iPhone the most expensive of mobile phones? ¿Es el iPhone el más caro de los telefónos móviles?

Practica con estos:
1. generous __________________ 2. beautiful ______________________
3. extravagant ________________ 4. authentic______________________
5. exclusive___________________6. ignorant_______________________

Superlativo de adjetivos de dos sílabas

Estos son los más difíciles, porque algunos se hacen como los de una sílaba y otros como los de tres o más sílabas y los hay que se pueden hacer de las dos maneras.

Afortunadamente la mayoría de los adjetivos que se pronuncian con dos sílabas pero que al estar escritos nos dan a los españoles la impresión de que tienen tres o más sílabas forman el superlativo con most, como los largos.
Ex. peaceful – most peaceful
This is the most peaceful spot in the whole country. / Este es el lugar más tranquilo de todo el país.

Si el adjetivo de dos sílabas termina con “y”, cambia la “y” a “i” y añade “est.”
Ex. pretty – prettiest
Anne wore the prettiest dress there was at the party. /Ana llevaba el vestido más bonito que había en la fiesta.
Pero hay algunos adjetivos que terminan en "y" que además de poder cambiar la "y" por "i + est." pueden conservarla y formar el superlativo con "yest." Dry (seco) y shy (tímido) son dos de estos.
Ex. dry-dryest or driest, shy-shiest or shyest.

Si el adjetivo de dos sílabas termina en “er” se suele añadir “est.”
Ex. clever – cleverest
John is the cleverest boy in class. / Juan es el chico más listo de la clase.

Si el adjetivo de dos sílabas acaba en ow, añade est.
Ex. narrow - narrowest
This is the narrowest path I have ever walked on. /Este es el camino más
estrecho por el que he andado.

Narrow es probablemente el único adjetivo corriente que acaba en ow, pero hay un adjetivo cuya terminación se escribe ough pero que se pronuncia como ow. Se trata de thorough, que significa concienzudo, meticuloso y también completo, absoluto. También se le puede añadir est.
Ex. thorough - thoroughest
Jane’s report is the thoroughest I have received. / El informe de Jane es el más completo que he recibido.

Pero thorough también se puede usar con most. En cualquier caso, se utiliza más como un adverbio, thoroughly, pero eso no importa ahora.

Si el adjetivo de dos sílabas termina en e, sólo se añade st.
Ex. little / littlest
Gooseberries are the smallest of berries. / Las bayas llamadas de ganso son las más pequeñas de las bayas.

Hay adjetivos que pueden ir tanto con most como con est.
Ex. quiet – quietest / most quiet
Michael is the quietest pupil in class. / Michael es el alumno más callado de la clase.

Entre estos adjetivos destacan: clever, simple, gentle, friendly, etc.

Consejo: Ante la duda, para formar el superlativo de los adjetivos de dos sílabas es más seguro optar por utilizar most que por añadir est.

Para practicar:
1. gentle _____________________2. lazy__________________________
3.thoughtful___________________4. careful________________________
5. timid______________________6. busy__________________________
7. able_______________________8. happy________________________
9. silent _____________________10. friendly_______________________

COMPARATIVO Y SUPERLATIVO DE ADJETIVOS IRREGULARES:

good / better / best
bad / worse / worst
far / farther, further / farthest, furthest*
little** / less / least

*Farther y farthest se usan siempre solo para distancia física.
Ex. My house is farther from the supermarket than yours. / Mi casa está más lejos del supermercado que la tuya.
Further y furthest se usan para otros tipos de distancia además de la física.
Ex. There is nothing further from reality. / No hay nada más lejos de la realidad.

** Todos conocemos el adjetivo regular “little,” que significa “pequeño,” pero algunos no saben y otros se olvidan de que little también puede significar “poco.” El adjetivo irregular little/less/least significa poco/menos/ el que menos de todos. Es muy importante a la hora de comparar. Es lo contrario que more y se usa así:
Ex. Jane is less noisy than Mary. / Juana es menos ruidosa que María.
Ex. Sara is the least noisy of the three. / Sara es la menos ruidosa de las tres.

Para practicar con adjetivos irregulares rellena estos huecos:

A. These three boys are _________________ (good) at playing tennis. Peter is the _________ (good) tennis player of the three.
B. Of all the students in class, Austin is the _____________________(little) hardworking. Brad is _____________ (little) hardworking than Nicholas, but he is not as lazy as Austin.
C. This pizza tastes ____________ (bad) than yours. It doesn´t taste as bad as Mary´s, but it tastes really bad. Mary’s pizza is the________________ (bad).
D. My house is _______________ (far) from yours than from Clara´s house. Our houses are all ________________(far) from Petra´s school, but yours is the____ ______________ (far) of all.

Test Yourself:

0. tall taller tallest alto/a

1. gentle

2. fat

3. shy

4. handsome

5. happy

6. beautiful

7. narrow

8. clever

9. little

10. little

11. good

12. purple

13. careful

14. quiet

15. noisy

16. yellow

17. generous

18. rude

19. long

20. large

21. grey

22. dry

23. studious

24. cheerful

25. dark

Maneras de comparar: Fíjate en el ejemplo y luego traduce las oraciones al inglés.


A) John is taller than Jim. / John es más alto que Jim.

1. Elsa es más simpática que su hermana.



2. El cuarto de Mike es más pequeño que mi cuarto.



3. El coche de Peter es más rápido que el de Paul.



4. Mi mochilla es mejor que la tuya.



5. El Ebro es más grande que el Manzanares.



B) Your neighbours are noisy, but mine are even noisier. / Tus vecinos son ruidosos pero los míos son todavía más ruidosos.

1. El dibujo que Alan pintó es feo, pero el de Sandra es más feo.



2. Los alumnos de Raquel son estudiosos, pero los de Amelia son más estudiosos aún.



3. Susana es alta, pero su hermana es más alta.


4. Mi casa está cerca de la escuela, pero la tuya está todavía más cerca.


5. El supermercado está lejos de la casa de Lola, pero está todavía más lejos de la  casa de Mark.


C) Ejemplo: Pamela is the cleverest girl in my class. / Pamela es la chica más lista de mi clase.

1. El Monte Everest es la montaña más alta.



2. Pienso que la rosa es la más bonita de las flores.



3. El salón es el cuarto más grande de esta casa.



4. ¿Es Penélope la mejor actriz española?



5. La pizza es la comida más popular entre los niños.



D) Ejemplo: Mary is as beautiful as her mother. / Mary es tan guapa como su madre.

1. Gerard es tan rico como Midas.



2. Mi abuela no es tan vieja como la vuestra.



3. Almagro no es tan grande como Ciudad Real.



4. El chocolate negro no es tan dulce como el chocolate blanco.



5. El gato de Ezequiel es tan gracioso como el de Elías.

Monday 19 December 2011

December Poem Recital 2011 / Diciembres de Poesía 2011


Secondary School Campo de Calatrava´s annual poem recital this year will be dedicated to Federico García Lorca and held on December 22, at 12 o´clock a.m. in the function hall. Be there and enjoy it.

Dedicado este año escolar a Federico García Lorca, el recital de poesía del Plan de Lectura se celebrará el 22 de diciembre a las 12:00 en el salón de actos. No te lo pierdas. Asiste y disfruta.

Sunday 18 December 2011

Precious and the Air Test / Test de Preciosa y el aire

True or False / Verdadero o Falso

1. Precious is a gypsy girl who plays the bagpipe very badly. / Preciosa es una niña gitana que toca muy mal la gaita.
2. The silence doesn´t like the noise she makes and flees into the sea. / Al silencio no le gusta el ruido que está metiendo y huye al mar.
3. Two dozen policemen are guarding the homes where the French and German tourists live. / Dos docenas de guardias civiles guardan el barrio de los turistas alemanes y franceses.
4. The gypsies of the air are building bowers to amuse themselves. / Los gitanos del aire están construyendo glorietas para distraerse.
5. The author of the poem asks Big St. Christopher to protect Precious from an impending snow storm. / El autor del poema le pide a San Cristobalón que proteja a Preciosa de una tormenta de nieve que amenaza.
6. The wind blows fiercely and almost freezes Precious. / El viento sopla como una fiera y casí congela a Preciosa.
7. Precious finds shelter from the wind in the sentry box of the policemen./ Preciosa encuentra un lugar en el que refugiarse del viento en la garita de los guardias civiles. 
8. There they give her a cup of blazing hot tea with a bit of rum in it. / Allí le dan una taza de té muy caliente con un poco de ron.
9. The wind keeps on storming on the rooftops like a beast. / El viento sigue soplando en los tejados como una fiera.
10. Federico García Lorca wrote this poem for Walt Whitman. / Federico García Lorca escribió este poema para Walt Whitman.



Tuesday 13 December 2011

Understanding Precious and the Air / Entender Preciosa y el aire



If there is something we leprecans like to do, it is wander about the hills alone. And I have been doing that since my Halloween party ended because...well, let's say because teachers have very long holidays, and if I say this, I won't have to do any more explaining. But I´m back to tell you how I see Precious and the delinquent air.

Si hay algo que nos gusta hacer a los léprecans, es andar por el monte solos. Y llevo andando por ellos desde que terminó mi fiesta de Halloween, porque... bueno, dejémoslo en porque los docentes tenemos muchas vacaciones, que si digo eso, sobran explicaciones. Pero he podido volver para contaros como veo yo a Preciosa y a ese aire delincuente.

I was able to gather that this poem is about a gypsy girl who is caught in a snowstorm by surprise. The wind and the cold penetrate every part of her body and she has to run and find shelter. The closest safe place is a house that belongs to the British consul and the people there take her in and help her feel warm again with a glass of milk and a cup of medicinal gin she doesn't take probably because she is a responsible minor and already feeling much better.

Creo que he podido entender que este poema va de una niña gitana a la que pilla desprevenida una tormenta de nieve. El frío y el viento se le meten por todas partes y tiene que salir corriendo a buscar un refugio. Lo que tiene más cerca es la casa del cónsul de los ingleses. Allí la acogen y la ayudan a entrar en calor con leche tibia y algo de ginebra medicinal que no se toma probablemente porque es una menor responsable y ya se encuentra mucho mejor.

But what does St. Christopher, naked and teeming with celestial tongues,  have to do with all this?

¿Pero qué pinta aquí San Cristobalón, desnudo y lleno de lenguas celestes?


St. Christopher / San Cristóbal

This legendary saint is the patron saint of travellers and drivers because he was in the business of transportation himself. He was very big and strong and his job was to carry people on his shoulders from one side of a turbulent body of water to the other, a job that explains why he wore little or no clothing.

Este santo legendario, que en realidad probablemente fué un mártir llamado Menas, es el santo patrón de los viajeros y conductores porque era a su modo transportista. Transportaba sobre sus hombros a personas de un lado a otro de un cuerpo de agua turbulenta, trabajo que se hace mejor cuanto menos ropa lleva uno puesta.

One day he carried the Baby Jesus, who weighed more than anyone else because he was loaded with all the sins of the world.

Un día transportó al Niño Jesus, que pesaba más que nadie, porque iba cargado con todos los pecados del mundo.

He probably appears in the poem about Precious because in olden days people believed that you could not die on a day you had prayed to him. In the poem, the author asks St. Christopher to watch over Precious so she will not freeze to death that very day. 

Su relación con Preciosa probablemente se debe a que en tiempos antiguos los creyentes pensaban que si rezabas a este santo, no te podías morir el mismo día que le habías rezado. En el poema de Preciosa, nos parece que el autor pide a San Cristóbal que se fije en Preciosa para que la pobre no muera ese día ahí mismo congelada.



The celestial tongues are languages that spiritual beings speak, and that
can be understood by everybody, no matter what the human language they speak is. Pentecost Sunday is a Christian holiday that commemorates an occasion on which celestial tongues appeared in the shape of small flames on top of the heads of followers of Christ who then went to preach to people who spoke many different languages. These people were all able to understand the preachers at the same time, although normally they would not have been able to communicate among themselves.

Las lenguas celestiales son idiomas que hablan los seres espirituales y que cualquier persona puede llegar a entender, sin que importe el idioma humano que hable. El Domingo de Pentecostés es una fiesta cristiana que conmemora una ocasión en la que lenguas celestiales con la forma de pequeñas llamas aparecieron sobre las cabezas de seguidores de Cristo que entonces salieron a predicar a personas que hablaban muchos y muy diversos idiomas. Todas estas personas pudieron entender a la vez a los predicadores aunque normalmente no podían comunicar entre sí.

And as for the sweet but absent shepherd´s pipe Precious plays, it´s not an imaginary flute. It is a symbolic flute. In Spanish, the word "gaita" most often means a bagpipe. But here we are probably dealing with a gastorean pipe. You can see what it looks like in the picture below, which we found on the Internet.

Y en cuanto a la gaita dulce y ausente que toca Preciosa, no es que sea una gaita imaginaria. Es una gaita simbólica. Para empezar, todos sabemos como son las gaitas escocesas, pero esta gaita probablemente es como una gaita gastoreña. Y tiene el aspecto que se puede ver debajo en la foto que hemos encontrado en Internet.



Since it is a kind of horn that shepherds play to gather their herds when the weather is about to change for the worse, I believe the author of this poem fancies that Precious is beginning to realize there is going to be a storm and is telling herself that she ought to start running.

Como es una especie de cuerno que tocan los pastores para recoger al ganado cuando va a cambiar para peor el tiempo, pienso que al autor del poema se le ocurre que Preciosa se esta dando cuenta de que viene una tormenta y está avisándose a si misma que tiene que salir corriendo.

A "gaita" is also a Venezuelan Christmas song. You can listen to a very merry one below. It is the song that in our version of the poem Precious is playing with her tambourine.

Una gaita también es una canción navideña venezolana. Puedes escuchar una muy alegre debajo. Es la canción que en nuestra versión del poema está tocando Preciosa con su pandero.



And if there is anything else you can´t understand, ask us and we will try to answer to the best of our ability.

Y si hay algo más que no puedas entender, pregunta, que intentaremos contestar lo mejor que podamos.

Precious and the Air / Preciosa y el aire


He aquí la muy nuestra navideña versión y traducción de...

Here´s our very own Christmas version and translation of...



PRECIOSA Y EL AIRE / PRECIOUS AND THE AIR

Su luna de pergamino
Preciosa tocando viene
por un anfibio sendero
de cristales y laureles.

Her parchment moon
Precious comes playing
Thru an amphibious path
of crystals and laurels.


El silencio sin estrellas,
huyendo del sonsonete,
cae donde el mar bate y canta
su noche llena de peces.

The starless silence,
fleeing from the din,
falls where the sea rocks and sings
its night rife with fish.


En los picos de la sierra
los carabineros duermen
guardando las blancas torres
donde viven los ingleses.

On the mountain peaks
the policemen sleep,
guarding the white towers
where the British live.



Y los gitanos del agua
levantan por distraerse
glorietas de caracolas
y ramas de pino verde.

And the water gypsies
for their own amusement build
bowers of shells
and green pine limbs.

¡Huele a Navidad! ¡Huele a Navidad! ¡Se siente la alegría!
¡Todo es felicidad! / It smells like Christmas! It smells like Christmas! Feel the gaiety! All is joy! 

Su luna de pergamino
Preciosa tocando viene.
Al verla se ha levantado
el viento que nunca duerme.
San Cristobalón desnudo,
lleno de lenguas celestes,
mira la niña tocando
una dulce gaita ausente.

Her parchment moon
Precious comes playing.
Upon seeing her the wind
that never sleeps has risen.
Big St. Christopher, naked,
teeming with celestial tongues,
watch her play a sweet
 but absent shepherd´s pipe.

Niña, deja que levante
tu vestido para verte.
Abre en mis dedos antiguos
la rosa azul de tu vientre.

Girl, let me lift
your dress to see you.
Open to my ancient fingers
The blue rose of your womb.


Preciosa tira el pandero
y corre sin detenerse.
El viento-hombrón la persigue
con una espada caliente.

Precious hurls the tambourine
and runs without stopping.
The butch wind pursues her
with a hot sword.

Frunce su rumor el mar.
Los olivos palidecen.
Cantan las flautas de umbria
y el liso gong de la nieve.

The sea pleats its murmur.
The olive trees turn pale.
The flutes of shady weather sound
and so does the flat snow gong.

(¡Turut! ¡Bum! / Tooroot! Boom!)

¡Preciosa, corre, Preciosa,
que te coge el viento verde!
¡Preciosa, corre, Preciosa!
¡Míralo por dónde viene!
Sátiro de estrellas bajas
con sus lenguas relucientes.

Precious, run, Precious,
or the green wind will catch you!
Precious, run, Precious!
See how he´s coming after you!
Satyr of low-hanging stars
with glimmering tongues.


Preciosa, llena de miedo,
entra en la casa que tiene,
más arriba de los pinos,
el cónsul de los ingleses.

Precious, full of fear,
enters the house
that above the pinetrees
the British consul has.

Asustados por los gritos
tres carabineros vienen,
sus negras capas ceñidas
y los gorros en las sienes.

Alarmed by the cries
three policemen hasten
with their cloaks well fastened
and their hats tight on their temples.


¿Pero por qué saliste de casa sin tu abrigo? / But why did you go out without  your coat?

El inglés da a la gitana
un vaso de tibia leche,
y una copa de ginebra
que Preciosa no se bebe.

The Englishman gives the gypsy
a glass of lukewarm milk
and a little cup of gin
that Precious doesn´t drink.

Y mientras cuenta, llorando,
su aventura a aquella gente,
en las tejas de pizarra
el viento, furioso, muerde.

And while sobbing she relates
her adventure to those people,
on the rooftops of slate,
furious bites the wind.


Lo tendríamos más fácil en Nueva York, arrestando a King Kong.
We´d have it easier in New York arresting King Kong.

Esta tremenda historia la cantó Don Federico, el de Granada, que entre otras cosas inglesas, fue poeta en Nueva York, donde vió al Rey de Harlem sacar los ojos a cocodrilos con una cuchara y se fijó en las mariposas que en su barba lucía el O Capitán Walt Whitman, pero estos son otros cantos.

This awesome story was sung by Don Federico, he of Granada, who among other things English, was a poet in New York, where he saw the King of Harlem pluck out the eyes of crocodiles with a spoon and took notice of the butterflies in the beard of  O Captain Walt Whitman, but these are other poems.



En nuestra siguiente entrada te daremos las claves para entender la poesía de esta entrada mejor si no la has captado del todo.

In our next post, we will give you the clues you need to understand this poem better, if you haven´t quite understood it.


Thursday 8 December 2011

Of the colour garnet / De color corinto



In this blog all the gypsies wear garnet coloured shoes, and so does Big St. Christopher. Unless they had rather wear scarlet ones. You'll be able to see that for yourself soon, if all goes according to plan. Be the first to find Big St. Christopher's size 50 shoes and win a mini-mini prize.  

En este blog todos los gitanos/as llevan zapatos color corinto, y San Cristobalón también. A no ser que los prefieran de color escarlata. Pronto lo comprobarás tú mismo/a si todo sale según nuestro plan. Sé el primero en encontrar los zapatones talla cincuenta de San Cristobalón y gana un mini-mini premio.

Fergus

We leprechauns make them.

Los hacemos nosotros, los léprecans.

But we found the photo above on Images from the Internet.

Pero encontramos la foto de arriba en Imágenes de Internet.

Monday 5 December 2011

Mommy and Santa / Mami y Papa Noel


I saw Mommy kissing Santa Claus /  Vi a Mami besar a Papa Noel
Underneath the mistletoe last night / Bajo el muérdago anoche
She didn´t see me creep / Ella no me vió bajar sigilosamente 
down the stairs to have a peek / Por las escaleras para fisgar,
She thought that I was tucked up / Pensó que estaba arropado
In my bedroon, fast asleep /  Y dormidísimo en mi habitación,
Then I saw Mommy tickle Santa ClausEntonces ví a Mami hacerle cosquillas a Papa Noel,
Underneath his beard so snowy white / Bajo su barba blanca como la nieve.
What a laugh it would have been / Como nos hubiésemos reido todos,
If Daddy had only seen / Si Papi también hubiese visto
Mommy kissing Santa Claus last night. / A Mami besando a Papa Noel anoche.

Click on Amy Winehouse to hear her version of this song.
Pincha en  Amy Winehouse para oir su versión de esta canción.



Thursday 1 December 2011

Belated / Con retraso


Belated happy birthday again, Mr. Blake.
Felicidades otra vez con retraso, Sr. Blake.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (117) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll