English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 31 December 2021

Read Refuge Among Chestnuts / Leer Los refugiados del castañar


To read chapter 163 of Tales of a Minced Forest, click on
Refuge Among Chestnuts.

Para leer el capítulo 163 de Cuentos del Bosque Triturado, pincha en Los refugiados del Castañar.


Wednesday 29 December 2021

Ma'am /Señora


To read chapter 162 of Tales of a Minced Forest click on Ma'am.

Para leer el capítulo 162 de Cuentos del Bosque Triturado pincha en Señora.






Friday 24 December 2021

Child widow / Niña Viuda

For a pretty singing game song about a child bride who became a child widow and then made a love match, click on  Count Laurel's Little Widow.

Para conocer una canción de juego de corro sobe una doncella que buscó y encontró un segundo marido al que podía amar, pincha en La Viudita del Conde Laurel.



Tuesday 21 December 2021

The North Wind and Endearing Little Animals / El viento del Norte y animalitos entrañables

For the English poem/song "The North Wind Doth Blow" and our version of it in Spanish click on Robin.

Para leer nuestra versión en español del poema/canción "The North Wind Doth Blow" pincha en "Petirrojo."




These sentimental verses are useful when teaching children how certain animals fight the cold. The little, endearing animals mentioned include the children themselves.  

Estos versos sentimentales sirven para enseñar a los chiquillos como se defienden del frío varios animalitos entrañables, incluidos los mismos niños. 


Sunday 19 December 2021

Whoever you are, we wish you a Merry Christmas! / ¡Seas quien seas, te deseamos una feliz navidad!

We insist on wishing you a Merry Christmas! / ¡Insistimos en desearte una Feliz Navidad!



Fergus MacLob O’Toora

When the lights go out, it is only natural to worry. When they return, one feels happy. If you have suffered a blackout, you can’t deny this is true. Unless you have reasons to want to remain in the dark forever. These kind of reasons are generally sinister or depressing, and therefore of no interest to us here. Christmas is a festival of light. It is the arrival of the Light of the World Itself that is being celebrated. This is not just a moment of hope, but the very moment of Hope!  How can anyone in his or her sane mind feel offended because someone has wished him or her happiness even if this is during a feast that includes eating well and giftgiving? A feast during which social differences are ignored and peace is wished to anyone of good will?  This is a feast that has survived the attacks even of Christians of the kind that cannot bear to see people enjoying themselves and who would forbid it if they could.

Cuando se va la luz, lo natural es preocuparse.  Cuando regresa, hay que alegrarse. Si alguna vez has sufrido un apagón, no me digas que esto no es así. A no ser que tengas algún oscuro motivo para querer permanecer perpetuamente en la oscuridad. Este tipo de motivos suelen ser siniestros o deprimentes, y por lo tanto, a nosotros no nos interesan. La Navidad es un festival de luz. Nada menos que la Luz del Mundo llegó ese día, momento de esperanza donde los haya.   ¿Cómo puede cualquiera que esté en su sano juicio ofenderse porque le han deseado felicidad, aunque sea durante una fiesta en la que se come bien y se reparten regalos?  ¿En la que se saltan las separaciones sociales y se desea paz a cualquiera que tenga buena voluntad? Una fiesta que ha sobrevivido ataques  incluso de los mismos cristianos, de esos que no pueden ver la alegría de la Navidad y que la prohibirían si pudiesen.




Oliver Cromwell

We Puritans tried to do just that during the English revolution. Supposedly, we had set up a republic in England, though in truth I, the busiest body, was really a dictator. My coreligionists so loved to spend all their time arguing in Parliament that they declared Christmas a working day so they could spend more time doing what they liked to do there. The result was that our countrymen rioted and soon restored the monarchy with the so-called Merry Monarch at the fore of it. What infamy! What a superficial fool! How stupid people are!   

Ya lo  intentamos  los puritanos de la revolución inglesa.  Se suponía que habíamos instaurado una república en Inglaterra, aunque yo, el mandamás de todo ese tinglado, era realmente un dictador. A mis colegas les gustaba tanto estar todo el día discutiendo en el parlamento que declararon que el día de Navidad era laborable para poder seguir discutiendo allí ese día también. El resultado fue que el país se enfureció con nosotros y volvió la monarquía con el llamado Monarca Alegre al frente. ¡Qué infamia! ¡Qué tío más superficial! ¡Qué tonta es la gente!

 

Charles II, some ladyfriends and one of his dogs / Carlos II, algunas de sus amigas y su perrito

I happen to be the person Oliver is calling stupid. I’m Charles II, the Merry Monarch. I love the theatre, music, feasting, dressing well, eating better and above all I love women. Everything Puritans hate, of course. But I’m no fool. I knew that banning a feast which is probably the only day in the year many of my subjects have a nice meal is not a good idea. So I never made that mistake. What if there are a lot of drunks out in the street? There are probably more drunks out there any other day. Misery makes more drunks than happiness. What if families gather only to quarrel? It would be worse if they never even gathered. 

Ese al que llama Oliver tonto soy yo, Carlos II, el Monarca Alegre. Me encantan el teatro, la música, las fiestas, el jolgorio, vestir de lujo, comer de vicio y sobre todo las mujeres. En fin, todo lo que odian los extremistas puritanos. Pero yo no tengo un pelo de tonto. Por supuesto, yo sabía  perfectamente que prohibir una fiesta que probablemente era el único día en el que muchos de mis súbditos comían bien tenía que acabar muy mal. Así que ese error no lo cometí yo. No me vale que se diga que puede haber borrachos en la calle. Los hay en muchas otras ocasiones. Hay más, probablemente, en esas otras ocasiones. La miseria crea más borrachos que la felicidad. No me vale que se diga que las familias sólo se reúnen para pelearse. Si ni siquiera  se reúnen, es porque ya están a mal.



Michael O’Toora

To wish someone a merry Christmas, you say “Merry Christmas.” Lately,  lots of people are saying Happy Christmas!” instead, but the idea is basically the same. If you don’t celebrate Christmas, you can still send people cards that say “Season’s Greetings.” That covers about every nice feast celebrated during the winter, or at least, during December. Christmas, like most festivals of light, is celebrated close to the winter solstice. If you are a pagan you can wish people “Magical solstice!” or, if you are a British pagan, “Happy Yule!” What matters is that we all be happy in civilized ways. The sun has no favorites. It shines on everyone equally.

Para felicitar la Navidad hay que decir “Merry Christmas.” Esa es la fórmula tradicional y significa “¡Alegre Navidad!”. Últimamente se está diciendo mucho “Happy Christmas!” Si no celebras la Navidad, puedes mandar tarjetas que pongan “Season’s Greetings” en estas fechas.  Esto significa “Saludos estacionales.” Eso cubre cualquiera de las fiestas que se celebran en invierno, aunque más bien en diciembre. La Navidad se celebra, como muchos festivales de luz, cerca del solsticio de invierno. Si eres pagano, puedes desear a los demás  “Magical Solstice!” o, si eres un pagano británico, quizás prefieras decir “Happy Yule!” Lo importante es que seamos felices todos de forma civilizada. El sol no tiene favoritos. ¡Su luz ilumina a todos!  



Flaccus Intrepidus Nauta

If they still haven’t fired your Latin teacher, you can make him or her happy by shouting “Io, Saturnalia!” At this time of year, we Romans celebrated a festival called Sol Invictus. We celebrated the return of the light during the winter solstice.

Si todavía no han echado a tu profe de clásicas, le puedes felicitar gritando “¡Io, Saturnalia!” Por estas fechas se celebraba en Roma un festival que se llamaba Sol Invictus. Se celebraba el retorno de la luz en el solsticio de invierno.



Ebenezer Scrooge

And if you are one of those embittered killjoys who can’t stand seeing others happy, you had better not say more than “Bah, humbag!” when someone tries to wish you happiness this Christmas. If you don’t know who I am, you should read my story, “A Christmas Carol,” by Charles Dickens. A great classic it is! As for people who are crazy enough to be offended because you celebrate Christmas and take the trouble to wish them happiness, do try to remember that you can have a problem with this kind of people any day of the year and over any kind of humbug, as well as over more serious matters. You really needn’t let them ruin your Christmas. Let there be light!  

Y si eres un aguafiestas avinagrado que no soporta ver a los demás felices, es mejor que no digas más que “Bah! Humbug!” que significa algo así como “¡Bah! ¡Memeces!” cuando alguien intenté desearte feliz navidad. Si no conoces mi historia, te recomiendo que leas “Canción de Navidad” de Carlos Dickens. ¡Un gran clásico! En cuanto a gente que está lo bastante loca como para ofenderse porque tú celebras la navidad y aprovechas la ocasión para desear felicidad por doquier, procura recordar que puedes tener un problema con ese tipo de gente cualquier día del año por cualquier tontería además de por cosas serias. No hay porque dejar que nos amarguen la Navidad. ¡Hágase la Luz! 

Friday 17 December 2021

Uncle Gentlerain / Tito Gentillluvia


To read chapter 161 of Tales of a Minced Forest in English, click on Uncle Gentlerain of the Prudent Siblinghood of Preventers.

Para leer el capítulo 161 de Cuentos del Bosque Triturado en español feérico, pincha en  Tito Gentillluvia de la Prudente Hermandad de Prevencionistas.

Sunday 12 December 2021

Read The PSP? / Leer ¿El PHP?

To read chapter 160 of Tales of a Minced Forest in English, click on PSP?

Para poder leer el capítulo 160 de Cuentos del Bosque Triturado en español feérico, pincha en ¿PHP?

Sunday 5 December 2021

Read chapter 159 of Tales of a Minced Forest / Leer el capítulo 159 de Cuentos del Bosque Triturado


 You can read Chapter 159 of Tales of a Minced Forest in English by clicking on Plain Jane's Plea.

Puedes leer  en español feérico el capítulo 159 de Cuentos del Bosque Triturado pinchando en La súplica de Mari.

Friday 19 November 2021

Indignation and Erysichthon / Indignación y Eresictón.

Nauta

It has reached our ears that Latin and Greek have been kicked out of school. Humanities in general are considered a waste of time. Small wonder things are going so badly.  Of course, this is the work of  people who are no longer or never have been human. To deprive others of their souls is the worst thing one can do. The devil wouldn't be buying up souls if it weren't. To be deprived of one's soul is the worst thing that can happen to one. People are now supposed to think they are nothing but cells that can end up in Frankenstein's lab.I am so upset about this, that I am back. But I will probably only be telling atrocious tales from now on. Those unpleasant  tales I once avoided telling can also teach lessons. Our illustrator, however, refuses to illustrate them the way one would expect. So for the first of these tales we only have a drawing of an oak covered with votive garlands, of the Oak Dryad peering from within the tree and of Princess Mestra turning  herself into a butterfly in happier times.May Demeter take action and give the antihumanists what for!

Ha llegado a nuestros oídos que el latín y el griego han sido expulsados de la enseñanza. Las humanidades en general se consideran una perdida de tiempo. Así va todo. Por supuesto, esta es la obra de gentes que han dejado de ser humanas o nunca lo fueron. Privar a otros del alma es lo peor que se puede hacer. El demonio no se dedicaría a comprarlas si no fuese así. Ser privado del alma es lo peor que le puede pasar a cualquiera. La gente de hoy se ve obligada a pensar que no son más que células que pueden acabar en el laboratorio de Frankenstein. Estoy tan indignado con todo esto que he vuelto. Pero probablemente solo cuente historias atroces a partir de ahora. Estas historias, que antes evitaba, también dan lecciones. La persona que ilustra mis cuentos, sin embargo, se ha negado a ilustrar historias atroces con ilustraciones apropiadamente horrorosas. Así que para el cuento de hoy sólo tenemos un dibujo de un roble engalanado con guirnaldas votivas, de la dríade del roble y de la princesa Mestra transformándose en mariposa en tiempos más felices. ¡Qué Deméter reaccione y les de a los anti-humanistas!  


Erysichthon was a fool with power who destroyed all the trees of a grove to build a banquet hall for himself and his rowdy friends to celebrate in. All trees are sacred, but the trees of this grove were consecrated to Demeter, goddess of agriculture and therefore under her direct protection. 

Eresictón era un imbécil con poder que se cargó todos los árboles de una floresta para construir allí una sala de fiesta en la que celebrar banquetes con sus amigotes. Todos los árboles son sagrados, y los que mató Eresictón estaban directamente bajo la protección de Deméter, diosa de la agricultura, a quién esa floresta estaba consagrada. 

The men Erysichthon had ordered to cut down these trees stopped in their tracks before an enormous oak covered with votive wreaths and other offerings placed there by people whose prayers had been answered by Demeter. Mad as a wild beast because his orders were not being obeyed, this unworthy king of Thessaly grabbed an axe and cut the tree down himself. 

Los hombres a los que Eresictón había ordenado talar estos árboles se detuvieron ante un enorme roble cuajado de ofrendas y coronas votivas que habían puesto allí gentes que habían recibido favores de esta diosa. Hecho una fiera porque no cumplían sus órdenes, este rey de Tesalia y de pacotilla agarró un hacha y él mismo taló el árbol a hachazos.

When he killed the tree, he also killed its nymph, a dryad who was much loved by Demeter. As she died, the dryad cursed Erysichthon. Demeter heard her and summoned Limos, demon of hunger. This evil spirit introduced itself in Erysichthon's bowels and made itself comfortable there. 

Al matar al árbol, Eresictón  mató también a la ninfa del roble, una dríade muy querida por Deméter. Al morir, la ninfa maldijo a Eresictón. Deméter la escuchó e hizo acudir a Limos, el demonio del hambre. Este espíritu se introdujo en las entrañas de Eresictón y se puso cómodo allí.

The king began to feel ravenous hunger. He ate up all the food he had at hand, devoured all the food in his palace, then all there was in his realm. He spent all the money he had buying food, of which he never had enough. He sold all his belongings to obtain more food and finally all he had left to sell was his daughter Mestra.       

El rey empezó a sentir un hambre atroz. Se comió toda la comida que tenía a mano, toda la que había en su palacio y toda la que había en su reino. Gastó todo su dinero en comprar comida, pues nunca tenía suficiente. Vendió todas sus posesiones para obtener más comida y finalmente no le quedaba nada que vender salvo su hija Mestra. 

Mestra was under the protection of Poseidon, god of the sea, who had granted his favorite the gift of shape-shifting. When Erysichthon sold her for the first time, she turned into a donkey and fled from her buyer in this guise. She returned to her father who managed to sell her a second time. This time she escaped in the shape of a butterfly. Erysichthon was able to sell his daughter several times to feed himself, but even this was not enough to sate his hunger. 

Mestra estaba bajo la protección de Poseidón, el dios del mar, que había concedido a su favorita el don de poder cambiar de forma a su antojo. Cuando Erersictón la vendió por primera vez, ella se convirtió en una burra para poder escapar de su amo. Volvió a casa y su padre pudo volver a venderla. Esta vez se fugó transformándose en una mariposa. Eresictón pudo vender a su hija varias veces para alimentarse, pero ni esto podía saciar su hambre. 

Erysichthon felt so hungry he began to fear he might eat Mestra up. Rather than eat his daughter, Erysichthon decided to devour himself. It was probably the first time this selfish king thought of anyone instead of of himself. He cut off one of his arms and ate it, and followed suit until he died and in this way put an end to his suffering.  

Eresictón sentía tanta hambre que empezó a temer que iba a comerse a Mestra. Pero en vez de zamparse a su hija, decidió comerse a sí mismo. Esta fue probablemente la primera vez que el rey pensó en alguien antes de pensar en sí mismo. Se cortó un brazo y se lo comió, y así sucesivamente hasta que murió, poniendo fin de este modo a su sufrimiento.   

Michael 

I only want to say that in ancient times, when good people had to cut down a tree, always out of great necessity, they first asked for its permission. They said something like, "Please let me have some wood to warm my home. I will let you have some too when I myself become a tree." Yes, people who were buried in earth became plants, maybe trees.  

Antiguamente, cuando la gente buena tenía que talar un árbol, siempre por auténtica necesidad, primero pedían al árbol permiso. Decían algo como "Por favor deja que me lleve algo de leña para calentar mi hogar. Yo te dejaré llevarte leña también cuando yo sea un árbol."  Sí, la gente que era enterrada en tierra se convertía en vegetación, puede que en árboles.

Sunday 7 November 2021

The Fetching / El Reclutamiento


 To read Chapter 158 of Tales of a Minced Forest in English, click on The Fetching. 

Para leer el capítulo 158 de Cuentos del Bosque Triturado en español, pincha en El reclutamiento. 



Monday 1 November 2021

About Ces and Teddy Bosk / Sobre Ces y Tedi Bosk

Read about Cespuglio Four Moons before the front door of the Dullahan home. Click on Chapter 157 of  Tales of a Minced Forest. 

Lee sobre Cespuglio Cuatro Lunas frente a la puerta del hogar de los Dullahan. Pincha en el Capítulo 157 de Cuentos del Bosque Triturado. 




Read chapter 156 of Tales of a Minced Forest in English by clicking on Teddy Bosk. 

Leed el capítulo 156 de Cuentos del Bosque Triturado pinchando en Tedi Bosk.   





Friday 24 September 2021

Theme in Yellow / Tema en amarillo

Esta sencilla actividad de otoño está publicada aquí en español y en inglés. 
This simple fall activity is published here both in English and in Spanish.

Theme in Yellow  by Carl Sandburg                  Tema en Amarillo de Carl Sandburg

I spot the hills                                                                    Moteo las colinas

With yellow balls in autumn.                                           Con bolas amarillas en otoño.

I light the prairie cornfields                                            Ilumino los maizales de las praderas

Orange and tawny gold clusters                                     Con racimos naranjas y leonados

And I am called pumpkins.                                              Y me llaman calabazas.

On the last of October                                                      El último de octubre

When dusk is fallen                                                          Cuando ha caído el sol

Children join hands                                                           Los niños se cogen de la mano

And circle round me                                                          Y me rodean

Singing ghost songs                                                         Cantando cánticos de fantasmas

And love to the harvest moon;                                        Y amor por la luna de la cosecha.

I am a jack-o-lantern                                                        Yo soy Juanito del Farol

With terrible teeth                                                            De terribles dientes

And the children know                                                     Pero los niños saben

I  am fooling.                                                                     Que les tomo el pelo.


Carl Sandburg was born in Illinois. His roots were Swedish. He left school at the age of 13. He began his working life as a milkman. He worked at different jobs to be able to pass through different colleges but always left without a degree. He managed to enter West Point but left after flunking a Maths and - surprise! - Grammar test. It ocurred to him to write a biography of Abraham Lincoln and he won the Pulitzer Prize for History for it. He also won the Poetry Pulitzer for his complete poems. He disliked European fairytales and decided to write american fairytales. He titled his colecction "The Rootabaga Stories." He also dedicated time to folklore and published  a collection of folk songs, "The American Songbag." 

Carl Sandburg nació en Illinois. Era de origen sueco. Dejó el colegio a los 13 años. Comenzó su vida laboral como lechero. Realizó distintos trabajos para poder pasar por distintas universidades pero se iba siempre sin un título. Consiguió entrar en la academia militar de West Point pero se fue de ahí tras suspender un examen de matemáticas y - ¡sorpresa! - de gramática. Se le ocurrió escribir una gran biografía de Abraham Lincoln y con ella ganó el Premio Pulitzer de Historia. También recibiría el Pulitzer de Poesía por sus Obras Poéticas Completas. No le gustaban los cuentos de hadas europeos y decidió escribir cuentos de hadas "norteamericanos." Tituló su colección "Historias de Rutabaga." (The Rootabaga Tales).  También se dedicó al folklore, coleccionando canciones locales que publicó bajo el título de "La Bolsa de Canciones Norteamericanas" (The American Songbag).       

Preguntas / Questions:

1. How many words in the poem evoke the colour yellow?

¿Cuántas palabras hay en el texto que evoquen el color amarillo?

2. What do children celebrate on the last day of October according to the poet?

¿Qué celebran los niños el último día de octubre según el poeta?

3.Does the poet think pumpkins monsters? Why or why not?

¿Cree el poeta que las calabazas son monstruos? ¿Por qué sí o por qué no?

4. What was Carl Sandburg's first job?

¿Cuál fue el primer trabajo de Carl Sandburg?

5. Was Carl good at Maths?

¿Era Carl bueno en matemáticas?

6. Why is it surprising that he failed a grammar test?

¿Por qué resulta sorprendente que haya cateado un examen de gramática?

7. Whose biography did Carl write?

¿De quién era la biografía que escribió Carl?

8. How many times did Carl win a Pulitzer Prize?

¿Cuántas veces gano Carl el premio Pulitzer?

9. Why did Carl write "The Rootabaga Stories?"

¿Por qué escribió Carl "Historias de Rutabaga?"

10. What is "The American Songbag?"

¿Qué es "La bolsa de canciones norteamericanas?"


Tuesday 21 September 2021

Encuentro con el joven Goodman Brown

To read the English version of this post, click on Young Goodman Brown. 

Para la versión en inglés de esta entrada pincha en Young Goodman Brown. 

 Esta es una actividad de otoño o de Halloween para alumnos avanzados. Puede utilizarse meramente para enseñar cultura o como complemento para facilitar la comprensión de la versión en inglés del mismo texto. 

El Joven Goodman Brown

Nathaniel Hawthorne era un escritor norteamericano del siglo XIX. Era de Nueva Inglaterra y descendía del único juez involucrado en los juicios de los brujos de Salem que nunca se arrepintió de su participación en este asunto. Estos juicios, que se iniciaron  en 1692 y duraron  hasta 1693 son probablemente el más sonado ejemplo de histeria colectiva en Norteamérica. Según algunos, fueron el acontecimiento que puso fin en Norteamérica a la teocracia, es decir al gobierno en el que el poder político es ejercido por personas supuestamente guiadas por autoridades divinas. Cuando unas cuantas chiquillas fueron pilladas consultando a una adivina, sabiendo que iban a ser castigadas, intentaron evitar el castigo acusando falsamente a otras personas de brujería. Vecinos que tenían rencillas con otros vecinos aprovecharon la ocasión para vengarse. Personas que deseaban hacerse con las tierras de otras personas también acusaron a estas últimas. Hasta la adivina implicada, que era una esclava de color, logró conseguir su libertad al testificar contra inocentes. Aquellos que sentían un miedo patológico de todo lo que no podían controlar y aquellos que se consideraban con derecho a controlar a los demás se crecieron. Más de doscientas personas fueron acusadas de tratar con el diablo. Catorce mujeres y cinco hombres fueron ahorcados y un hombre fue ejecutado por aplastamiento. Otros detenidos murieron en la cárcel. Aunque Nathaniel siguió siendo una persona muy ética, renunció al puritanismo de sus ancestros a favor de la compasión. Autor de “La Letra Escarlata,” un gran clásico anti-puritano, quizás sea en el cuento corto titulado “El Joven Goodman Brown” donde se ve con más claridad lo que sentía en relación con sus antepasados.

La historia del joven Goodman Brown es una alegoría sobre el reconocimiento del mal como algo inherente a la naturaleza humana. Las buenas personas suelen fijarse más en sus defectos que en los de los demás, pero cuando pierden la inocencia no pueden evitar reconocer el mal allí donde lo encuentran. Puede que lo vean incluso donde no existe.

La historia de Goodman es la siguiente:

El piadoso Goodman Brown sale de su casa en la villa de Salem cuando se está poniendo el sol, dejando  sola a su mujer, Fe, con la que lleva casado solo tres meses a pesar de que Fe le ruega encarecidamente que permanezca con ella “esa noche más que cualquier otra noche.” A pesar de que Fe está angustiada y asustada, Goodman dice que tiene que ocuparse de un asunto que ha de resolver esa misma noche. Si Fe se va a la cama temprano después de haber rezado, no la pasará nada malo. A pesar de sus temores, Fe le deja irse, diciendo que espera que él encuentre todo en orden cuando vuelva. Las cintas rosas que adornan el tocado de Fe bailan con el viento mientras ella observa como su marido se aleja.

Goodman, que considera a Fe un santo ángel, se promete a si mismo que volverá con su mujer después de esa noche y jamás volverá a alejarse de ella. Su intención es seguirla directamente al cielo. Acelera el paso para poder acabar cuanto antes con su misión y entra en un imponente bosque, siguiendo un camino estrecho flanqueado por vegetación tan densa y lúgubre que es imposible saber que puede haber escondido detrás de ella, ya se trate de bestias salvajes, indios enfurecidos o el mismo diablo. A pesar de sus reticencias, Goodman avanza hasta que se encuentra con un hombre que le aguarda sentado al pie de un viejo árbol.

El hombre, de unos cincuenta años de edad, tiene cierto parecido con Goodman y podrían tomarles por padre e hijo. A pesar de su ropa sobria y sencilla, el hombre mayor tiene el aire de uno que conoce bien el mundo. Lleva un extraño bastón con la forma de una gran serpiente negra que, en la escasa luz que hay en ese lugar, parece estar viva. El hombre le ofrece a Goodman, que está algo estresado, dicho bastón, para que pueda caminar más fácilmente por el bosque.

En vez de aceptar el bastón, Goodman dice que ha cumplido con su palabra y ha venido al bosque para encontrarse con el hombre mayor y que ahora que se han encontrado le gustaría volver a casa. El viejo dice que apenas han penetrado en el bosque y deben adentrarse más. Goodman responde que ya ha ido demasiado lejos. Su padre y su abuelo jamás hubiesen llegado tan lejos. Dice que él es de buena familia, muy  cristiana,  y sería el primer Brown en seguir un camino como ese y en semejante compañía.

El viejo responde que él conoce muy bien a los Brown. Ayudó al abuelo de Goodman, el alguacil,  a azotar a una mujer cuáquera por las calles de Salem. También asistió al padre de Goodman cuando éste quemó un poblado indígena. A decir verdad, era tan amigo de los Brown que le gustaría serlo de Goodman por cariño a sus parientes.

Goodman responde que jamás oyó cosa tal, y que si esto fuese cierto, hubiesen expulsado a su familia de Nueva Inglaterra. El hombre mayor alega que él conoce pero que muy bien a la gente de Nueva Inglaterra. Es amigo de la mayoría de los caciques  locales, incluyendo al gobernador. Goodman se sorprende al escuchar esto. Dice que él es un hombre sencillo que nada tiene que ver con gentes poderosas, pero que se avergonzaría mucho si no pudiese mirar a los ojos a su pastor ese domingo por haber continuado por esa senda. Al viejo le da un ataque de risa. Esto le sienta mal a Goodman, que dice que no va a seguir adelante por amor a su esposa, Fe. El hombre mayor, todavía muerto de risa, dice que Goodman puede irse si lo desea. Él no tiene ningún deseo de hacerle daño a Fe.

En ese momento una tercera persona aparece deambulando por el camino. Se trata de la comadre Cloyse, una anciana ejemplar que fue la catequista de Goodman cuando era niño. Goodman no entiende que puede estar haciendo esta señora vagando por el bosque de noche, pero avergonzado de que ella pueda verle ahí, se esconde detrás de unos arbustos. El hombre mayor roza a la anciana en el cuello con su bastón. “¡El demonio!” exclama la Señora Cloyse al ver quién la ha tocado. El hombre mayor dice que la mujer ha reconocido a su viejo amigo y comienzan a charlar. Ella dice que ha perdido su escoba y por eso va a pie a cierta reunión a la que desea asistir porque un joven apuesto va a ser iniciado esa noche. Pide al viejo que le preste su brazo para llegar hasta allí pero él dice que solo puede ofrecerla su bastón. La vieja y el bastón desaparecen del lugar. 

Goodman y el otro hombre siguen adentrándose cada vez más en el bosque. El viejo corta una rama de arce y fabrica otro bastón. De pronto, Goodman se desploma sobre el tocón de un árbol y se niega a seguir adelante. Quiere volver con Fe. El viejo le asegura a Goodman que va a cambiar de parecer, pero que puede sentarse a descansar un poco si le hace falta. Entrega el bastón nuevo a Goodman y desaparece en la oscuridad. Mientras Goodman se congratula a si mismo por haber puesto fin a esta excursión, oye como se acercan unos caballos. Escucha las voces de dos hombres. Aunque no puede verles, identifica las voces como la de su pastor y la del diácono Gookin. Conforme avanzan a paso lento y quedo, mencionan que una mujer joven va a ser iniciada en la reunión a la que se dirigen.

Horrorizado, Goodman alza sus ojos al cielo. El trocito de cielo que ve sobre él es azul y está iluminado por estrellas. Pero una nube negra lo cubre de pronto. Goodman comienza a escuchar las voces de sus vecinos, tanto los de buena reputación como los de mala. La voz angustiada de una joven parece estar pidiendo un favor que teme obtener. Y la multitud invisible la anima a hacerlo. Una cinta rosa cae de la nube y queda colgada de la rama de un árbol.

Goodman corre enloquecido hacía el corazón de la oscuridad, entre árboles que crujen, bestias que aúllan e indios que gritan, pero los gritos de Goodman son más horribles que todos estos sonidos juntos. Goodman se dice a si mismo que nada teme, porque él mismo es lo más terrible que hay en el bosque. Finalmente llega a un claro en cuyo centro se halla una roca llameante rodeada por cuatro pinos encendidos como velas. Una luz roja se enciende y apaga y una congregación enorme aparece y desaparece. Los presentes incluyen damas de clase alta, esposas de hombres muy importantes, muchas viudas y algunas muchachas jóvenes. Su pastor está allí y también el diácono Gookin. Gentes de buena reputación se encuentran junto a personas disolutas alternando sin reparo alguno. Incluso hay brujos indios, más terribles que los europeos, allí presentes entre sus enemigos de rostros pálidos. Todos están cantando un himno horrendo. “¿Dónde está Fe?” pregunta Goodman Brown. Una figura de evidente autoridad aparece entre la multitud y una voz grita “Traed a los conversos!”

Goodman da un paso adelante, pensando que su padre está ahí llamándole. Una muer de facciones indefinidas intenta advertirle de que no siga y Goodman piensa que quizás sea su madre. Pero antes de que pueda retroceder el pastor y el diácono le agarran y le llevan hasta el altar. La Señora Cloyse y otra bruja conducen a una mujer cubierta por un velo hasta su lado. La oscura figura que preside la reunión les da la bienvenida a Goodman y a la mujer velada. Les promete que van a penetrar el misterio del pecado y que en adelante lo reconocerán allí donde esté. Les dice que se miren el uno a la otra. Goodman entonces ve a Fe temblando delante de él. El mal, dice la figura oscura, va a ser su única felicidad y conocerán los pecados de los demás mejor que los suyos propios. La figura mete una mano en un cuenco que contiene un liquido rojo y está a punto de marcarles la frente con el mismo.

“¡Fe! ¡Fe!” grita Goodman. “¡Mira al cielo y resiste la embestida del Maligno!”

Goodman jamás llegaría a saber si Fe le obedeció o no. Se encontró de pronto solo en el bosque, escuchando únicamente los rugidos del viento.

A la mañana siguiente Goodman caminó lentamente hasta la villa de Salem. Todo estaba como lo había dejado. Pero cuando el pastor le saludó, Goodman se alejó rápidamente de él. Cuando vio a la Señora Cloyse catequizando a una niña, Goodman agarró a la chiquilla y se la llevó de ahí. Y cuando se encontró con su Fe, luciendo su tocado de lazos rosas y tan contenta de ver a su marido, Goodman pasó de largo sin saludarla. Goodman se convirtió en un hombre triste y amargado que no volvió a fiarse de nadie hasta el día de su muerte, pues siempre veía el mal en los demás. La duda había suplantado a la fe en su corazón.

TEST

A) Todas estas afirmaciones son probablemente ciertas. Explica por qué crees que lo son aportando información del texto.

1. Es un acierto que la esposa de Goodman se llame Fe.

2. Fe no quiere que Goodman la deje. Parece tener miedo de que lo haga de forma permanente. Tal vez eso sea lo que teme que vaya a ocurrir en esa fatídica noche. 

3. Por razones que desconocemos, Goodman ha prometido reunirse con cierto hombre en el bosque de noche.

4. El hombre con el que se reúne Goodman se parece a él, pero es mayor que él. A Goodman le recuerda a su padre y a su abuelo.

5. Goodman cree que sus antepasados jamás harían lo que él esta haciendo. Pero el hombre mayor le dice que eran buenos amigos suyos y que él les ayudó a hacer cosas malas. Cuando le ofrece a Goodman su bastón con forma de serpiente, le está ofreciendo también su ayuda, haciendo que le sea a Goodman más fácil hacer cosas malas.

6. Goodman dice que si sus ancestros hubiesen sido malvados la gente virtuosa de Nueva Inglaterra les hubiesen expulsado de ahí. El hombre mayor responde que él es amigo de esta gente también, el pastor de Goodman inclusive.  

7. Lo único que Goodman puede decir a continuación es que su esposa es buena y él quiere regresar con ella. Pero antes de que se pueda ir aparece una vieja que avanza por el sendero. 

8. La anciana reconoce al demonio cuando ve al hombre mayor. Parecen ser excelentes amigos. Él la ayuda a llegar a una reunión que ella está deseosa de atender.

9. Goodman entonces escucha a dos hombres que hablan de una reunión a la que se están dirigiendo. En esta reunión, una joven va a ser iniciada en un grupo al que ellos pertenecen.

10. Una nube negra cubre el cielo y en la oscuridad Goodman escucha las voces de sus vecinos, tanto buenos como malos, animando a una joven que duda en pedir un favor que le saldrá caro.

11. Goodman sospecha que la joven es Fe y enloquece.

12. Goodman llega a un claro en el bosque donde una multitud se ha congregado alrededor de una especie de altar.

13. El ser que preside la reunión pide que le acerquen a los conversos y Goodman ve que se trata de él mismo y de su mujer.

14. Goodman le pide a Fe que renuncie al demonio, haciendo de este modo él lo mismo.

 15. Después de esta noche Goodman cambia. Ya no puede mirar a cualquier persona sin ver el mal que hay en ella.

B) Una buena historia sobrevive en el tiempo y puede ser interpretada de muchas maneras. Contesta estas preguntas sobre las diferencias entre la forma en que vemos las cosas hoy en día y la forma en que las veían los puritanos y el autor de este cuento.

1. ¿Ha tenido Goodman una simple pesadilla que le ha agriado el carácter o es que sufre de una enfermedad mental?

2. ¿Estaba Goodman realmente contento con su matrimonio? ¿Por qué llevaba Fe lazos rosas? ¿No debería vestir ropa oscura como las buenas puritanas? ¿Por qué  la deja Goodman para reunirse con otra persona en un lugar oculto y de noche?

3. ¿Sería políticamente correcta hoy la manera en que el autor habla de los indios?

4. Una teoría sostiene que el bien existe allí donde se intenta hacer, no importa cuales sean los resultados. ¿Podría Goodman haber hecho algo para vencer la tristeza que se había apoderado de él?

5. ¿Qué piensas de este cuento?

Meeting Young Goodman Brown

Para la versión en español de esta entrada, pincha en Encuentro con el  joven Goodman Brown.

To read the Spanish version of this  post, click on Encuentro con el joven Goodman Brown.

This is an activity for advanced students. It may be used as a Halloween or fall activity. The best way to employ it in class is to hand a copy of this text and test to each student. They should be given a week or so to read the text and prepare the answers to the test at home. The text can  then be discussed in class and the questions answered. Giving Spanish students a copy of the Spanish version of this activity to consult should save them research time if they cannot easily understand all the text.

Meeting Young Goodman Brown

Nathaniel Hawthorne was a nineteenth century American writer  from New England. He  was descended from the only judge in the Salem Witch Trials who never repented of   his involvement. The Salem Witch Trials  (1692-93) are probably the most celebrated example of mass hysteria in North America. They are also held by some to be the events that put an end  to theocracy – government by persons held to be divinely guided - in America.  When  a few children were caught consulting a coloured fortuneteller, knowing they would be punished for it, they tried to save their skins accusing other people of witchcraft. Neighbors who held grievances against others took the opportunity to avenge themselves and persons who coveted the lands of other people also participated in the accusations with a view to obtain benefit. The fortuneteller, who was a slave, testified  falsely and won her freedom. People who had a pathological fear of what they could not control as well as those who believed it their duty to control others rose to the fore. Over two hundred people were accused of witchcraft, fourteen women and five men were hanged and one man was pressed to death. Others died in jail. Although Nathaniel remained a very ethical person, he renounced  the puritanism of his ancestors and exchanged righteousness for compassion.. Author of a great anti-Puritan classic, “The Scarlet Letter,”  his feelings about his ancestors are perhaps best exposed in the short story  “Young Goodman Brown.”

The tale of Young Goodman Brown is an allegory about the recognition of evil as the nature of humanity. Good people are more prone to see their own shortcomings than the evil in others. But once they lose their innocence, they often cannot help recognizing evil wherever they see it. Or even seeing it where it might not really exist.

Goodman’s story is as follows:

Pious Goodman Brown walks out of his home in the village of Salem at sunset,  leaving Faith, his wife of three months, alone  despite her pleas for him to remain by her side  on “this of all nights.” Though she is clearly distressed and frightened, he tells her she will be well   if she says her prayers and goes to bed early. Goodman says he has business that can only be done that night but assures her he will return at sunrise. Distrubed as she is, Faith lets him go on his way, telling him she hopes he will  find all is well when he returns. She remains behind with the pink ribbons in her cap waving in the wind as she sadly watches her husband  walk away.

Goodman, who considers Faith a blessed angel, promises himself that he will return to her after this one night, never leave her again and follow her straight to Heaven.  He quickens his pace so he can get his business done sooner and enters a formidable forest where he follows a narrow path flanked on both sides by such thick and gloomy vegetation that there is no knowing what might be lurking  behind it, be it wild beasts, angry Indians or the devil himself.  Despite his misgivings, Goodman advances until he comes upon a man who is sitting at the foot of an old tree. 

The man, who  is in his fifties, has a certain resemblance to Goodman, and they might well be taken for father and son. Despite his simple, sober clothes, the older man has the air of one who knows the world.  He carries a remarkable  staff, shaped like a great black serpent, which, in the scarce light seems to be alive. The man offers Goodman, who seems a little stressed, his staff, so he can walk more easily through the forest.

Instead of accepting the staff, Goodman says that he has kept his word and come to the forest to meet the older man there and that now that they have met he would like to return home.  The older man says they are but a little ways into the forest and must go in deeper. Goodman says he has already gone too far.  His father and his grandfather would never have gone as far. He says he is from a race of honest Christians and would be the first  Brown to have ever followed such a path and in such company.

The older man answers that he has always been very well acquainted with the Browns. He helped Goodman’s grandfather , the constable, lash a Quaker woman through the streets of Salem. He also aided Goodman’s father in burning down an Indian Village. In fact, he was such good friends with both these Browns that for their sake he would be Goodman’s too.

Goodman says he never heard speak of such a thing, and were it true, his family would have been driven out of New England. The older man replies that he is well acquainted with the people of New England too. He is friends with most of the local authorities, including the governor.  Goodman is surprised to hear  this, and says that he is a simple man who has nothing to do with high people, but would be ashamed to face his minister on the Sabbath if he were to continue along  this path. The elder man then bursts into laughter, shaking so that his staff seems to be laughing  too.  Goodman, vexed, says he will not go on for love of his wife. The older man, still laughing, says Goodman may leave if he chooses. He has no wish to hurt Faith.

 At this point, a third person appears walking  along the path. This is Goody Cloyse, an exemplary old woman who taught Goodman his cathecism when he was a child. Goodman cannot understand what this woman is doing wandering in the forest at night, but ashamed that she might see him there, he hides behind some bushes. The  old man touches Goody Cloyse on the neck with his staff. “The devil!” she cries upon seeing who it  has touched her. The older man says she has recognized her old friend and the woman begins to chat with him, saying her broomstick has disappeared and that is why she is footing it to a meeting she wishes to attend because a nice young man is to be taken into communion that night. She asks the old man to lend her his arm but he says he cannot, he can only offer her his staff. Goody and the staff then disappear.

Goodman and the older man continue walking deeprer and deeprer into the forest. The older man plucks a maple branch and fashions a walking-stick. Suddenly, Goodman collapses on the stump of a tree and refuses to go further. He wishes to return to Faith. The older man assures Goodman that he will change his mind about this, but he can rest for a while if he needs to.  He gives his new staff to Goodman and vanishes into the gloom. While Goodman congratulates himself on having put a stop to his journey, he hears the tramp of horses and then the voices of two men as they ride by. He cannot see the speakers but identifies their voices as those of his minister and of Deacon Gookin. As they jog quietly by, they mention a  young woman who will be taken into communion at a meeting they are on their way to.

Horrified, Goodman looks up to Heaven. The patch of sky above him is blue and bright with stars, but a black mass suddenly clouds it.  Goodman begins to hear the voices of his neighbours, both  those held to be good and those held to be  bad. The anguished voice of a young woman seems to be begging for a favor she fears to obtain. And the unseen multitude of seems to encourage her onward.  A pink ribbon falls from the cloud as it vanishes and hangs from the branch of a tree.

Maddened, Goodman rushes further into the heart of the dark, midst creaking trees, howling beasts and yelling Indians and his shouts are more horrible than any of these dreadful sounds. He tells himself he is unafraid, because he is the most frightening thing in the forest. Finally, he reaches a clearing in the middle of which there is a blazing rock shaped like an altar surrounded by four pines lit like candles. As a red light rises and falls, a numerous congregation appears and disappears. Those present inlude high dames, wives of honored husbands, widows and young maidens. His minister is there and so is Deacon Gookin. People of good repute stand next to those of dissolute lives. Even Indian priests are present among their palefaced enemies. All are singing a dreadful anthem.  “Where is Faith?” asks Goodman Brown. A figure of evident authority appears  and a voice shouts “Bring  forth the converts!”

 Goodman steps to the fore, thinking his father is beckoning him. A woman’s figure seems to warn him back. Goodman senses this is his mother. But before he can retreat, the minister and Deacon Gookin seize him and lead him to the altar. Goody Cloyse and another witch lead a veiled female forward. The dark figure that presides the meeting welcomes Goodman and the veiled female, promising them that they will penetrate the mystery of sin and recognize it wherever it is to be found.  He bids them look upon each other. Goodman then beholds Faith trembling before him. Evil, the fiend says, is to be their only happiness and they will be more conscious of the guilt of others than of their own. It dips its hand in a basin full of a red liquid and is about to anoint their foreheads with this.

“Faith! Faith!” cries Goodman suddenly. “Look up to Heaven and resist the Wicked One!”

Goodman was never to know if Faith obeyed him or not. He found himself suddenly  alone in the forest, hearing only the roaring of the wind.        

The next morning Goodman walked slowly into the village of Salem. Everything was just as it had always been. But when the minister greeted him, he shied away. When he saw Goody Cloyse catechising a little girl, he snatched the child away. And when he met Faith, with the pink ribbons, so happy to see he was back, he passed on without greeting her. Goodman had become a grave and sad man who trusted nobody till the day he died, for he always saw the evil in them.  Doubt had supplanted Faith in his heart.

TEST

A) All these statements are probably true. Explain why you think they are using information from the text.

1. Goodman’s wife is aptly called Faith.

2. Faith doesn’t want Goodman to leave her. She seems to be afraid he will do this permanently. Perhaps this is the thing she fears will happen on “this of all nights.”

3. For reasons unknown to us, Goodman has promised to meet a certain man in the forest at midnight.

4. The man Goodman meets looks a lot like him, but is older. Seeing  this, Goodman is reminded of his father and grandfather.

5. Goodman thinks his ancestors would never do what he is doing. But the older man says they were great friends of his and he helped them perform wicked acts. When he offers Goodman his serpent-shaped staff so he can walk more easily through the forest, he is offering Goodman his help too, making it easier for him to do wicked things.

6. Goodman says that if his ancestors had been evil, they would have been driven out of New England by the virtuous people who live there. The older man  replies he is friends with these people too, including Goodman’s minister. 

7. All Goodman can say next is that his wife is good and he wants to return to her. But before he can leave, an old woman appears advancing along the path.  

8. The old woman  recognizes the devil when she sees the older man. They appear to be excellent friends. He helps her on her way to a meeting she is eager to attend.

9. Goodman next hears two men speak about a meeting they are heading for, where a young woman will be initiated into a group they belong to.

10. A black cloud covers the sky and in the gloom Goodman hears the voices of his neighbors, both good and bad, encouraging a young woman who has doubts about asking for a favor she may have to pay dearly for.

11. Goodman suspects the young woman is Faith and goes berserk.

12. He arrives at a spot in the forest where a multitude is congregated round a sort of altar.

13. The being who presides this meeting asks for the converts to be brought forth and Goodman sees these are he himself and his wife.

14. Goodman asks Faith to renounce the devil, thus doing so himself.

15. After this night, Goodman is changed. He can no longer look upon people without seeing the bad there may be in them.

B) A good story survives in time and can be interpreted in many ways. Answer these questions about the differences between the way we see things today and the way the Puritans  and the author of this story did:

1. Has Goodman only had a nightmare that has ruined his character or is he suffering from a  mental disorder?

2. Was Goodman truly pleased with his marriage? Why is a Puritan like Faith wearing pink ribbons? Shouldn’t she be wearing dark, sober colors?  Why is Goodman meeting someone else in a hidden place at night?

3. Would the way the author writes about the Indians be politically correct today?

4. There is a theory that good exists where one tries to do good, no matter what the results. Could Goodman have done something  to overcome the gloom that had overtaken him?

5. What do you think of this story?


Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (21) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (120) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll