English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Wednesday, 24 February 2010

Nauta´s Mini Mythology - Oedipus, the Sphinx and Swots Day / Mini Mitología de Nauta Edipo, la Esfinge y Día de los empollones





Oedipus / Edipo

I´m to be next on Nauta´s Mini Mythology. I was a swot too. Some questions I could answer.
Seré el siguiente en la Mini Mitología de Nauta. Yo también era un empollón. Menudas preguntas podía contestar.

Happy birthday, Pico de la Mirandola!
¡Feliz cumpleaños, Pico de la Mirandola!

Happy Swots Day, swots!
¡Feliz día de los empollones, empollones!
Nauta

The story of Oedipus is a tragedy. His father, King Laius of Thebes, heard a prophecy that said Oedipus was destined to kill his father and marry his mother. As a result, the king gave the baby boy to a servant with instructions to murder hm. The servant, however, was sorry for the child and gave him to a shepherd who took him to Corinth, where the king and queen of that city raised him as their own son. When Oedipus was grown, he too heard the prophecy. He quickly left Corinth so as not to hurt the people he thought were his parents.
La historia de Edipo es una tragedia. Su padre, el rey Layo de Tebas, supo de una profecía que decía que Edipo estaba destinado a matar a su padre y a casarse con su madre. Por eso entrego a Edipo a un criado para que éste lo matase. Pero el criado sintió lastima de Edipo y se entregó al niño a un pastor que lo llevó a Corinto, donde fue criado por el rey y la reina de esa ciudad como si fuese su propio hijo. Cuando Edipo creció, supo de la profecía y huyó de Corinto para no hacer daño a los que suponía que eran sus padres.
As luck would have it, Oedipus headed for Thebes, where his biological parents lived. On his way there he met King Laius, who attacked him and Oedipus was forced to kill him in self defense. Oedipus did not know he had just killed his father.
Quiso el hado que Edipo se encaminase hacia Tebas, donde vivían sus padres biológicos. De camino a Tebas se encontró con el rey Layo, que le atacó. Edipo tuvo que matarle en defensa propia. No sabía que acababa de matar a su padre.
The city of Thebes was at that time plagued by a creature known as the Sphinx. It was part woman and part lion, and in the habit of eating people who did not know the answer to a riddle she would ask them. The riddle was: What animal is four-legged at dawn, two-legged at noon and three-legged at twilight? Oedipus knew the answer to this question. The answer was Man, because as a baby a man crawls on hands and knees, as an adult he stands on two legs and walks with two feet and when old has to use a cane to move about. The Sphinx was so angry when Oedipus answered correctly that she killed herself by jumping off the cliff she was sitting on.
Por aquel entonces la ciudad de Tebas sufría la presencia de una criatura conocida como la Esfinge. Era mitad mujer y mitad león y tenía por costumbre comerse a los que no podían contestar una adivinanza. La adivinanza era: ¿Qué animal camina al alba sobre cuatro patas, al mediodía sobre dos y al atardecer sobre tres? Edipo sabía la respuesta. Era el hombre, que de niño camina a gatas, al crecer camina con dos pies y de anciano usa bastón. La Esfinge se enfadó tanto al ver que Edipo había contestado correctamente que se suicidó tirandose del precipicio en el que estaba sentada.
When the people of Thebes heard how clever Oedipus had been, they asked him to be the new king and to marry Laius´widow, Jocasta. Oedipus accepted. He had no idea Queen Jocasta was his mother. When he and Jocasta found out, it was too late. They were so shocked that she hanged herself and Oedipus pulled his eyes out. They had four children whose lives were also marked by tragedy, but that is another story.
Cuando el pueblo de Tebas se enteró de lo listo que había sido Edipo, le pidieron que fuese su nuevo rey y que se casase con la viuda de Layo, Yocasta. Edipo aceptó. No tenía ni idea de que la reina Yocasta era su madre. Cuando se enteraron de la verdad, era demasiado tarde. Estaban tan asustados que ella se ahorcó y el se arrancó los ojos. Tuvieron cuatro hijos cuyas vidas tambien fueron trágicas, pero esa es otra historia.



Mini Quiz

1. Why did King Laius order his son to be killed? / ¿Por qué ordenó el rey Layo que matasen a su hijo?
2. Who adopted Oedipus? / ¿Quienes adoptaron a Edipo?

3. Why did Oedipus return to Thebes? / ¿Por qué volvió Edipo a Tebas?

4. Why did Oedipus kill King Laius? / ¿Por que mató Edipo al rey Layo?

5. What was the answer to the Sphinx´s riddle? /¿Cual era la respuesta a la pregunta de la esfinge?

6. What did Oedipus do when he learned that he had fulfilled the prophecy? /¿Qué hizo Edipo cuando se enteró de que había cumplido la profecía?




Freud

Prize question: What do I have to do with Oedipus?

Pregunta con premio: ¿Qué tengo que ver yo con Edipo?


Sunday, 14 February 2010

Eva on "The Happy Prince"/ Eva sobre "El príncipe feliz"




Read Eva Expósito´s report on Oscar Wilde´s story about a swallow and a prince who knew how to love clicking on Booknosey / Fisgalibros.

Lee la ficha de Eva Expósito de un cuento de Oscar Wilde sobre una golondrina y un príncipe que sabían amar pinchando en Fisgalibros/Booknosey.

Wednesday, 3 February 2010

Waltzing Matilda! / Bailar el vals con Matilde


The Peaseblossoms / Los Flor de Guisante
Here´s a great rendering of Waltzing Matilda, complete with explanation and all. This song almost became the national hymn of Australia. In our opinion, it should have, because the music is very beautiful. It can be played to sound really jolly, or to sound poignantly sad, like a funny song, a military march or a great hymn. Few people can resist being moved or affected by this music. The lyrics are a bit less to some people´s taste because they are about a man with a backpack who steals a sheep and drowns himself in a bog sooner than be caught by the landowner and the police. But all this is very typical of Australian folklore. And what about the song´s title? Well, in Australia they fondly call backpacks Matildas and carrying one is thought to be similar to dancing with a lady.
He aquí una version estupenda de "Bailando el vals con Matilde," con explicaciones y todo. Es esta una canción que casí llegó a ser el himno nacional de Australia. En nuestra opinión, debío haber llegado a serlo porque la música es preciosa. Se puede tocar de forma que suene muy alegre o muy triste, como una canción graciosa, una marcha militar o como un gran himno. Rara es la persona a la que no afecta o conmueve. La letra ya es un poco más conflictiva, pues trata de un mochilero que roba un cordero y se ahoga en un estanque antes de dejarse atrapar por el terrateniente y la policia. Pero es que esa letra es muy propia del folklore australiano. ¿Por qué eso de bailar con Matilde? Porque en Australia llaman cariñosamente a las mochilas "Matilde" y cuando cargan con una dicen que están bailando el vals con una dama.

Tuesday, 2 February 2010

Nauta´s Mini Mythology: Fornax / Mini Mitología de Nauta: Fornax


Nauta

This month is the festival of Fornax, the Roman goddess of bakers and baking. It lasts until the seventeenth of february and since we´re thinking of having a cake and pastry contest on that day, we´ll be asking her for help with our cakes, muffins and cookies.
Este mes es el festival de Fornax, la diosa romana de los horneadores. Dura hasta el diecisiete de febrero y como estamos pensando en celebrar un concurso de tartas y pasteles ese día, tendremos que pedir a esta diosa ayuda con nuestras tartas, bollitos y galletas.


Observe the difference between an English muffin and an American one. The first is more like our bread and the second like a magdalena.
Observa la diferencia entre un muffin inglés y uno americano. El primero es más como un panecillo y el segundo como una magdalena.








Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll