Michael Toora's Blog

English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Sunday, 24 April 2016

Posy Ring Suggestion / Sugerencia de sortija de flor y poesía



I saw them in an article about the 400th anniversary of the Bard. They were popular in his time and those sold by French bookdealers today are a bit expensive for secondary and high school students. But what does it matter? We´ve been gifted with an idea and we can make them with something like fimo. It´s a good activity for this very significant year. If I were you, I´d make and give out a few, choosing the inner inscriptions with tender care. It could brighten up or lighten up your day. 

Las he visto en un artículo sobre el 400 aniversario del bardo. Eran populares en su tiempo y las que venden hoy los libreros franceses son un poquito subidas de precio para estudiantes de bachillerato y secundaria. Pero ¿qué importa? Nos han regalado una idea y se pueden hacer con cosas como fimo. Es una buena actividad para este año tan significativo. Yo de vosotros haría y repartiría unas cuantas, escogiendo las inscripciones interiores con mimo y ternura. Te podría alegrar el día. 


What am I talking about? Rings of love, friendship and/or appreciation with an inscription on the inside. The one in the image above is from the British Museum. If you want to read more, click on Posy Rings.

¿Qué de qué estoy hablando? De unas sortijas de amor, amistad y/o aprecio con una inscripción grabada en el interior. La de la imagen de arriba es del Museo Británico.Si quieres leer más, pincha en Posy Rings. 

Friday, 8 April 2016

Beggars / Mendigos




Someone sent me this photo of beggars standing at the door of one of Madrid's oldest and poshiest restaurants. I think it is a very good picutre to think and write about. There are so many ways of handling this subject. I suggest you find yours.

Alguién me mandó esta foto de mendigos de pie junto a la puerta de uno de los restaurantes más antiguos y prestigiosos de Madrid. Creo que es una gran imagen con la que realizar ejercicios de pensar y escribir. Hay tantas maneras de tratar este tema. Sugiero que salgas al encuentro de la tuya.

   

Monday, 29 February 2016

Mrs. Mortimer at the Book Fair / La Sra. Mortimer en la feria del libro

I coincided with Mrs. Mortimer at the Book Fair and if you are not already acquainted with her, I think I ought to introduce this illustrious colleague  to you. This 19th century teacher is said to have terrorized Victorian children with her books. Nevertheless, I am sure there were kids that found them fascinating. The one I brought home with me from the fair is based on several of her geography books. Today she is modern in the sense that there are still hordes of people like her of all nationalities and in all countries. I know this from my own experience. Even at a time when people who would once never have ventured to leave their tiny Spanish hometowns now vacation in Bali, I have been asked many peculiar questions about the places where I have lived and the way I look Only two examples: Was your house a tree? (Asked in Spain because I happen to be born in the Philippines) and What do you need such a long nose for? (asked in the Philippines because I have a European nose.)

Coincidí con la Sra. Mortimer en la feria del libro y si no es ya conocida vuestra, creo que debería presentaros ya mismo a esta ilustre colega. Se dice de esta maestra decimonónica que aterrorizó a los niños victorianos con sus libros. Pero aún así, algo me dice que hubo chiquillos que los encontraban fascinantes. El que me traje conmigo a casa está basado en varios de sus libros sobre geografía. Hoy en día sigue siendo actual en el sentido de que todavía hay gente como ella de todas las nacionalidades y en todos los países. Lo sé por experiencia propia. Incluso en tiempos en que gente que jamás otrora hubiese salido de su pueblecito español veranea en Bali, me han hecho preguntas peculiares tanto en como sobre los lugares en los que he vivido y sobre mi aspecto físico. Valgan de ejemplo: ¿Tú casa era un árbol? (preguntado en España porque nací en Filipinas)  y ¿Para que necesitas una nariz tan larga?(preguntado en Filipinas porque tengo una nariz europea). 



Among Mrs. Mortimer's pearls are ideas such as these:
- The Spanish language is the most beautiful of European languages, but there are few sensible books written in it.
- In Russia, only people who can run very fast dare to go out in the streets in winter. The rest would freeze and turn into statues.      
- If you don't like Lisbon when you stroll through its streets, you would like it even less if you lived there because it is full of insects that bite.
- The Turks look so serious that they appear to be intelligent.
- In all of Europe there are no cleaner people than the Dutch. If they didn't rub and scrub so much there would be rust on all their kettles.
And this is only to start with. It's not just about Europe. Africa, Asia, America and even Australia also receive her attention.
If political incorrection doesn't upset you more than it should, you will enjoy reading her.


Entre las perlas de la Sra. Mortimer encontrarás ideas como las siguientes: 
- La lengua española es la más bonita de Europa pero hay pocos libros sensatos escritos en ella.
- En Rusia, sólo los que pueden correr muy rápidamente se atreven a salir a la calle en invierno. Los demás se congelarían y convertirían en estatuas.
- Si no os gusta Lisboa cuando paseáis por sus calles, aún os gustaría menos esta ciudad si vivieseis allí, porque está llena de insectos que pican.
- Los turcos son tan serios que parecen inteligentes.
- En toda Europa, no hay gente más limpia que los holandeses. Si no frotasen y fregasen tantísimo, la humedad cubriría de óxido todas sus cacerolas de latón. 
Esto sólo para empezar. No sólo va de Europa. África, Asia, América y hasta Australia también reciben su atención.
Si la falta de corrección política no te asusta más de lo que debería, disfrutarás leyendo este libro.  

Sunday, 15 November 2015

Information / Información

Starting today the Toora Chronicles now continue as Minced Forest Tales in The Rosy Tree Blog. Yesterday we felt the imperious need to continue publishing them. 

Desde hoy las Crónicas Toora continúan como Cuentos del Bosque Triturado en El Blog del Árbol SonrosadoAyer sentimos la imperiosa necesidad de seguir publicándolas.

Thursday, 8 October 2015

Me jubilé el día de los docentes / A retiree since World Teachers' Day

 This blog was created by its author purely for her own enjoyment and that of her pupils. Yours too, of course, if you please. Neither fee nor flattery was received for the effort, which was wonderful for the blog's much cherished independence. Those activities which were chosen to be used in class were all well received, especially if they involved singing. Teacher and pupils thank everyone who has helped us learn with information and images found on the Internet. The Mini Mythology is from a birthday book created many years ago for the then children of the illustrator's family. So far there are only three copies in existence so each is worth a million fairypence except for the original made by hand which is naturally priceless.The Toora Chronicles were created for a laugh despite their pessimism and at the Leafies insistent request will continue elsewhere as Tales of a Minced Forest if they don't go on in this blog, which they might. All that is left to say is that this blog came like water and may be going like wind. But perhaps it will shower here once in a while, if only for the sake of the rainbows.   

Este blog fue creado puramente para disfrute de su autora y los alumnos de esta. Para el suyo también, por supuesto, si es que usted gusta. A cambio de estos esfuerzos no se ha recibido ni pago ni halago, lo cual garantizó la muy valorada independencia del blog. Aquellas entradas que elegimos utilizar en clase fueron siempre bien recibidas, sobre todo las que requerían cantar. La docente y los estudiantes agradecen toda la información e imágenes encontradas en Internet que les han ayudado a aprender. La Mini Mitología está basada en un libro de cumpleaños creado por la ilustradora hace muchos años para los entonces niños de su familia. Como sólo hay tres en existencia, cada uno vale un millón de hadapeniques, salvo el original, hecho a mano. Ese, naturalmente, no tiene precio. Las Crónicas Toora se crearon para reir un rato a pesar de su pesimismo y seguirán porque así lo desean los Leafies en otra parte como cuentos de un bosque triturado si no continuan en este blog, cosa que puede que hagan. Lo único que nos queda por decir es aquello de que vinimos como el agua y como el viento parece que nos vamos. Pero es posible que vuelva a llover de vez en cuando en este blog, aunque sólo sea por los arcos iris.   

Sunday, 4 October 2015

Discontent in the Garden / Descontento en el Jardin



Arley

We are the garden
A bunch of blooming plants
We are the garden
Our gardeners have feet
And boast they have a head
But most of all they have hands
One day they declare us weeds
And pluck us out at their will
To plant
Something else
Allowed to flower 
In our place
We are the garden
A bunch of helpless plants
In an enclosed space

Somos el jardín
Un montón de plantas florecientes
Somos el jardín
Nuestros jardineros tienen pies
Y presumen de tener cabeza
Pero sobre todo tienen manos
Un día nos declaran malas hierbas
Y nos arrancan a su antojo
Para plantar
A otras
A las que permiten 
Florecer en nuestro lugar
Somos el jardín
Un montón de plantas indefensas
En un espacio cerrado

Oberon


One, two, three, kick, Conga! One, two, three, kick, Conga!  Oh, my, Arley! You didn’t write that, did you? What a dreadful poem!


¡Un, dos, tres, patadita, conga! ¡Un, dos, tres, patadita, conga!
¡Caray, Arley! ¿No habrás escrito tú eso, verdad? ¡Que poesía más espantosa!

 
Vinny / Vicentico

No! It´s beautiful! I’m moved to tears!

¡No! Es preciosa. Me ha conmovido hasta hacerme llorar.

Frankie / Curro

It has made me glad to be a free plant living in a wild forest.

A mi me ha hecho feliz de ser una planta libre viviendo en un bosque silvestre.

 
Oberon

Nonsense! It’s  worse out here! Haven’t you got anything better to be doing, son? Why are you out here alone?

¡Sandeces! Es más horrible aquí fuera. ¿Es que no tienes algo mejor que hacer, hijo? ¿Por qué estás aquí sólo?

 
Arley

I´m not alone. I’m with my friends the Leafies.

No estoy solo. Estoy con mis amigos los Hojita.

 
Bob / Robertín

Right! We may be small and unimportant but we´re always here for those who need us.

¡Cierto! Puede que seamos pequeños y poco importantes pero siempre estamos aquí para los que nos necesitan.

 
Oberon

Where is that kid in red who is your girlfriend or something like that?

¿Dónde está esa niñita de rojo que es tu novia o algo así?

 
Arley

Rosina and Mum are busy fighting a war about the recycling business.They have no time to do anything but try to predict each other’s next mean move.

Rosina y Mamá están ocupadísimas peleando una guerra sobre el negocio de reciclar. Ninguna de las dos tiene tiempo para algo que no sea intentar predecir el siguiente paso malintencionado que va a dar la otra.

 
Oberon

Well, then come with me and help me find something I am looking for.

Pues vente conmigo, que estoy buscando una cosa y así me ayudas a encontrarla.

 
Arley

The missing Rhine gold?

¿El desaparecido oro del Rin?

Oberon

Nah! That gold sometimes changes hands but it always ends up back in its original hiding place sooner or later. It´s probably back there already.
What I’m looking for is my first love,  the Valkyrie Little Mathilda.

¡No! Ese oro puede pasar de una mano a otra pero siempre vuelve a su escondite original tarde o temprano. Probablemente ya esté devuelta. Estoy buscando a mi primer amor, la valquiria Matildita.


Thursday, 10 September 2015

Nauta's Mini Mythology: Kassandra and the Trojan Horse / Mini mitología de Nauta: Casandra y el caballo de Troya



Alpin

 It´s been  a long time since you last told me one of your stories.

Hace mucho que no me cuentas historias de las tuyas.





Nauta

I thought you wouldn’t be interested now that you are grown.

Pensé que no te interesaría ahora que te has hecho mayor.



Alpin

I´m not a grown up. I only look it. I´m a kid under a horrible spell. Tell me one now.

No soy mayor. Sólo lo parezco. Soy un niño bajo un horrible hechizo. Cuéntame una ahora.


Nauta

I´m afraid the only one I can think of right now is very sad. But lately I can’t get it out of my head.

Me temo que la única que se me ocurre ahora mismo es muy triste. Pero es que últimamente no puedo sacármela de la cabeza.

Once upon a time there was a city named Troy. It was so rich and powerful that the Greeks felt threatened by it and decided to destroy it.

Érase una vez una ciudad llamada Troya. Era tan rica y poderosa que los griegos se sintieron amenazados por su existencia y decidieron destruirla.
 
One of the Greeks was married to a lady  who was said to be the most beautiful woman in the world. She abandoned her home and eloped with a Trojan prince named Paris. Now the Greeks had an excuse to declare war on Troy.

Uno de los griegos estaba casado con una mujer llamada Helena que era tenida por la más guapa del mundo. Helena abandonó su hogar para huir con un príncipe troyano llamado Paris. Ahora los griegos tenían una excusa para declarar la guerra a los troyanos. Se subieron a unas naves y se fueron a invadir Troya.

The Trojans had a princess who was loved by the god Apollo. He was the god of the sun, of light and reason. Since he spent all day up in the sky watching what was happening below, it comes as no surpise that he could predict what was going to happen next. That is why he was also the god of prophecy.

Los troyanos tenían una princesa que le gustaba al dios Apolo. Él era el dios del sol, de la luz y la razón. Como se pasaba todo el día observando y pensando, no es de extrañar que estuviese enterado de casi todo y fuese capaz de predecir el futuro. Por eso también era el dios de la profecía.




Apollo / Apolo

Casandra, I like you so much. Soon the Greeks will come over here and destroy Troy. It won’t be pretty. I don’t want you to go through all the awful stuff that will happen here.

Casandra, me gustas mucho. Dentro de poco, los griegos van a destruir Troya. No va a ser bonito. Quiero que te vengas conmigo. No quiero que pases por las cosas horribles que van a suceder aquí.



Kassandra / Casandra

Horrible things are going to happen to my family and my friends? I have to warn them!

¿Cosas horribles le van a suceder a mi familia y a mis amigos? ¡Tengo que prevenirles!


Apollo / Apolo

Don’t even bother. They won’t listen to you. They will say you are crazy. People only believe what they want to believe. To them, you are only a cute girlie who thinks too much. Come with me, I understand you. 

Ni te molestes. No te harán ni caso. Te van a tomar por loca. La gente sólo se cree lo que quiere creer. Para ellos, tú no eres más que una niña mona que piensa demasiado. Vente conmigo, que yo sí te entiendo.

Kassandra /Casandra

But what will happen to my family?

¿Pero qué le va a pasar a mi familia?





Apollo / Apolo

The Greeks will kill your father and your brothers. They will make your mum and your sisters and sisters in law slaves. They will burn the city down. I´m not the king of the gods. Nor am I one of the Fates. There is nothing I can do to prevent this. I can only offer you my protection.

Matarán a tu padre y a tus hermanos y harán esclavas a tu madre, hermanas y cuñadas. Quemarán toda la ciudad. Yo no soy ni el rey de los dioses ni una de las Parcas. No puedo evitar esto. Sólo puedo ofrecerte mi protección.

Kassandra / Casandra

I can’t allow these things to happen. I have to help my family any way I can. You help us too.

Yo no puedo dejar que estas cosas ocurran. Tengo que ayudar a mi familia como sea. Tú ayúdanos también.


It was just like Apollo said. Nobody wanted to listen to Kassandra. The poor girl suffered a lot because she knew what was going to happen but couldn’t save anybody. Kassandra saw her brothers and friends fall on the battlefield. They died because they were incredulous. To console Kassandra, Apollo made the Greeks ill. Many died from the disease he visited on them. Apollo also managed to get the best of the Greek warriors killed. But the god knew all this would be to no avail.  

Efectivamente, nadie tomaba en serio a Casandra. La pobre sufrió mucho, porque sabía todo lo que iba a suceder pero no podía salvar a nadie.  Casandra vio a sus hermanos y amigos caer como chinches en el campo de batalla. Perecían por incrédulos. Para consolar a Casandra, Apolo hizo enfermar a los griegos. Muchos murieron. También se las ingenió para matar al mejor guerrero del ejército griego.  Pero Apolo sabía que todo esto iba a ser en vano.



Despite all the horrors Apollo prophecied, Kassandra refused to leave her people to their fates. When the Greeks were about to lose the war, the foxiest of them had an idea. He had a huge wooden horse built. A few Greek soldiers hid inside the horse. Then the Greeks left it on the beach and pretended to sail away in their ships. The imprudent king of Troy, who was Kassandra’s father, mistook the horse for a gift the Greeks had left there to congratulate him for winning the war. 

A pesar de todo lo que contaba Apolo, Casandra se negaba a dejar a su gente a su suerte. Cuando los griegos estaban a punto de perder la guerra, al más ladino de ellos se le ocurrió construir un enorme caballo. Unos cuantos soldados griegos se escondieron dentro del caballo. Los demás lo dejaron en la playa y fingieron marcharse en sus naves. El incauto del padre de Casandra, que era el rey de Troya, se creyó que el caballo era un regalo que le dejaban los griegos para felicitarle por haber ganado la guerra.


Priam / Príamo

I know how to admire the valor of my foes. Why can’t they admire ours? Open the city gates. Let the horse in! It´s our trophy.

Yo sé admirar el valor ajeno. ¿Por qué no iban ellos a admirar el nuestro? Abrid las puertas de la ciudad. ¡Qué entre el caballo! Es nuestro trofeo.

Kassandra / Casandra

You are a gentleman. The Greeks are scoundrels. They play dirty. Within that horse there are Greek soldiers who will open the gates tonight and let our enemies in while we sleep. No, while you sleep. I will be awake and biting my nails.

Tú eres un caballero. Los Griegos son unos tramposos. Juegan sucio. Dentro de ese caballo hay soldados griegos que van a abrir las puertas esta noche y dejar entrar a nuestros enemigos mientras dormimos. Bueno, mientras dormís vosotros. Yo voy a estar mordiéndome las uñas.



A man named Laocoön and his sons knew poor Kassandra was right. They tried to convince the Trojans that the horse was a trap. But a huge serpent appeared and swallowed these poor fellows up.

Un hombre llamado Lacoonte y sus hijos sabían lo mismo que la pobre Casandra. Intentaron convencer a los troyanos de que el caballo era una trampa. Pero apareció una enorme serpiente que se trago a estos pobres hombres.

The Trojans merrily let the horse loaded with hidden enemies into their city and began to celebrate their supposed victory drinking like fish. That night, while they were sleeping it off, their hidden enemies opened the city gates and let the Greek army in.Troy was burnt to a cinder.

Los troyanos alegremente metieron el caballo cargado de enemigos ocultos en la ciudad y se pusieron a celebrar su supuesta victoria bebiendo como peces en el agua. Esa noche, mientras dormían la mona, sus enemigos ocultos abrieron las puertas de la ciudad y dejaron entrar al resto del ejército griego. Ardió Troya.  

Apollo / Apolo

Kassandra, come with me this minute. This is your last chance. If you stay, you will be a slave. They will abuse you brutally. Then a dirty old man will take you with him to Greece and there his wife will have you both hacked to death with an axe while you are having a bath. It will be worse than the shower scene in the  
film "Psycho." Come while the going is good. 

Casandra, vente conmigo ya. Es tu última oportunidad. Si te quedas, serás una esclava. Te ultrajarán y maltratarán. Luego un viejo verde te llevará con él a Grecia y allí su mujer que no tienes ni idea cómo se las gasta os hará matar a los dos a hachazos en un baño. Eso será peor que la escena de la ducha de la peli “Psicosis.” Vente conmigo mientras puedas. 

But Kassandra refused to abandon her mother and the other Trojan women. A few Trojans did manage to escape. Their leader was called Aeneas.

Pero Casandra se negó a abandonar a su madre y a las demás mujeres troyanas. Unos pocos troyanos sí consiguieron huir. Su líder se llamaba Eneas.



Aeneas / Eneas

Don’t worry, Kassandra. All is well. In time, we will be the winners. I am going to Italy with my friends. A prophecy says that there we will found a city that will be much more powerful than Troy. We will call it Rome and it will conquer the world. We will conquer Greece and the descendants of the Greeks who will enslave and kill you will become our slaves.You will be avenged. 

Tranquila, Casandra. Todo va bien. A la larga vamos a ganar. Yo me voy a Italia con mis amigos. Una profecía dice que allí fundaremos una ciudad mucho más poderosa que Troya. Se llamará Roma y va a conquistar el mundo. Conquistaremos Grecia y los descendientes de los  griegos que te van a esclavizar y matar acabarán siendo nuestros esclavos. Serás vengada.


Kassandra / Casandra

What is that to me? I don’t want vengeance! I don’t want slaves, not even if they are Greek! I want to stop awful things from happening!

¿Y eso de que me sirve? ¡No quiero venganza! ¡No quiero que haya esclavos, ni siquiera esclavos griegos! ¡Quiero evitar que sucedan cosas horribles!

Aeneas / Eneas

Oh, sure. Me too. Look, I’ve got to go. I’d take you with me but I’m already carrying my aged father. He´s my dad, you know, so I have to save this guy  even if he is slowing us down a lot. My mum would never forgive me if I left him here.

Ah, ya. Yo también. Mira, me tengo que ir. Te llevaría conmigo pero ya estoy cargando con mi anciano padre. Tengo que salvar a este tío aunque sea un incordio porque es mi padre, ya sabes. Mi madre nunca me lo perdonaría si le dejo aquí.


Kassandra / Casandra

You only listened to the prophecies that favored you. You are a son of -

Tú sólo escuchaste las profecías que te favorecían. Eres un hijo de -


Aeneas / Eneas

A son of the goddess Venus. Yes, that should explain some things. Don’t be childish. That´s why we say you are crazy.

Un hijo de la diosa Venus. Si soy un enchufado. No seas infantil, que por eso decimos que estás loca.



Alpin

And what happened to Kassandra? Did they enslave and murder her?

¿Y qué le pasó a Casandra? ¿La esclavizaron y asesinaron?

Nauta

Yes. But first she had two kids with her adulterous old master and they were murdered too. But when she died and was about to go to classic hell with her deaf relatives and her foxy enemies, Apollo came for her again. And this time she went up to the sky with him.

Sí. Pero antes tuvo dos hijos con su viejo amo adúltero y les asesinaron también. Pero cuando se murió, y estaba a punto de reunirse con toda su parentela sorda y sus enemigos tramposos en el infierno clásico, se le volvió a aparecer Apolo. Y la subió al cielo con él.

Apollo / Apolo

You see how nice it is up here? You’ll relax and get a tan and look divine in no time. Up here we are above what goes on down there.

¿Ves que bien se está aquí arriba? Te relajarás, te pondrás morenita y vas a estar divina de la muerte. Aquí arriba estamos por encima de todo lo que ocurre ahí abajo. 


Kassandra / Casandra

Ok. I won´t say it, but I still think it. ****!

Vale. No lo digo, pero lo pienso. ¡******!

Julio Iglesias

Life goes on as usual.

La vida sigue igual.


Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (24) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (44) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (99) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll