Michael Toora's Blog

English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Thursday, 19 February 2015

Adverbs / Adverbios



Don Alonso

We are going to review the things we know about adverbs. We will do it calmly, which is an adverb, and now, which is another adverb and here, which is also an adverb.

Vamos a repasar las cosas que sabemos sobre los adverbios. Lo haremos tranquilamente, que es adverbio y ahora, que también es adverbio, y aquí, que es adverbio de lugar.   



Los adverbios nos dicen cuándo, dónde, por qué y cómo ocurre algo o cómo ha ocurrido.
Los adverbios son palabras que modifican un verbo, un adjetivo y otro adverbio. 
- un verbo: She speaks clearly.
- un adjetivo:  She has a very good accent.
- otro adverbio:  She speaks quite well.

La mayoría de los adverbios acaban en –ly.  Pero cuidadito porque  hay muchas palabras que acaban en –ly y no son adverbios. Muchas de estas palabras son adjetivos.
Hay adverbios que tienen dos formas una con –ly y otra sin. En la mayoría de los casos, la forma sin –ly es menos formal que la forma con - ly. 
He sure drives slow.  (menos formal)  He does drive slowly. (más formal)
A veces las dos formas que tiene un adverbio tienen diferente significado. Es el caso de late y lately.  I don´t want to arrive late. (No quiero llegar tarde.) Lately, I am never on time. (Últimamente nunca llego a tiempo.)

Los adverbios se pueden utilizar para añadir énfasis o para amplificar.
Peter literally destroyed Patrick´s motorcycle with a bat. (Pedro literalmente destruyó la moto de Patricio con un bate.).
She absolutely refused to see us. (Se negó en redondo a vernos.)
Pero también pueden utilizarse para rebajar or quitar fuerza.
I felt so out of place I almost left. (Me sentí tan fuera de lugar que casí me fuí.)

Al igual que los adjetivos, los adverbios pueden tener una forma comparativa y una forma superlativa.  Estos grados se forman de igual manera para los adverbios que para los adjetivos:
Peter worked harder than the rest of my employees. 
The employee who works the hardest will earn more money.                                                                  
Por supuesto también se usan more, most, less y least con los adverbios.
Alice dances gracefully, but Cora dances more gracefully than Alice does. (Alicia baila con gracia pero Cora baila con más gracia que Alicia.)
Puedes utilizar as…as con adverbios. Por ejemplo: She speaks English as well as we do. (Ella habla inglés tan bien como nosotros.)

Los adverbios pueden ser de manera: She spoke softly. (Hablaba bajito)
Pueden ser de lugar:  They live there now.
Pueden ser de frecuencia: I always go to the library on Saturday mornings.
Pueden ser de tiempo: We wake up early on weekdays.
Pueden ser de frecuencia: I always go to the library.  Siempre voy a la biblioteca.
Pueden ser de tiempo: We wake up early.  Nos despertamos temprano.
Pueden ser de propósito: Estos suelen ser de más de una palabra.
She gets up early to see the sun rise. (Se levanta temprano para ver salir el sol.)

Vamos a hablar de los adverbios de más de una palabra:
- Las cláusulas adverbiales son un grupo de palabras que contienen un sujeto y un verbo pero que se comportan como un adverbio. Por ejemplo: When the test is done, we ourselves will correct it.  Cuando acabe el examen, nosotros mismos lo corregiremos. 
- Las frases adverbiales son un grupo de palabras que no contiene un sujeto y un verbo pero que se comportan como un adverbio. They were in San Francisco during the earthquake.  Estaban en San Francisco durante el terremoto.
- Frases con un infinitivo también pueden comportarse como adverbios. We run to catch the bus. Corrimos para coger el autobús.

Orden de aparición de los adverbios en una oración: lo normal es manera, lugar, frecuencia, tiempo, propósito.  Se supone. En realidad…¡erk!  Sí, no siempre es así.
James drives calmly to our coffeehouse every morning before dawn to have breakfast.
                         M                L                          F                     T                    P



Sancho 

Maybe this will help you remember that order: My partner fled to Paris. (MPFTP)

Tal vez te ayude a recordar este orden  la siguiente oración:
Martin llevó flores a Tita Pepa - MLFTP.

Otra regla es que lo corto precede a lo largo. Rachel was born at night on the top of an enormous mountain, right in the middle of a terrible storm. Raquel nació de noche en la cima de una enorme montaña y justo en medio de una terrible tormenta.

Entre varias frases o cláusulas que son más o menos iguales, sean o no adverbiales, la más específica va primero. O sea, lo que te aclara más de que va todo, pues va antes. Sylvia promised to cook dinner on Friday night.  Sylvia prometió preparar la cena el viernes por la noche. Es más importante lo de preparar la cena que lo del viernes por la noche. 

Si colocas un adverbio al principio de una oración, enfatizas ese adverbio. Softly, gently, he took her hand and kissed it. Suavemente, delicadamente, tomó su mano y la besó. 
A veces, un adverbio sirve de conector. If you are going to fight, then I’m leaving. Si os vais a pelear, entonces me voy.  He said he was sorry, yet she did not forgive him. El dijo que lo lamentaba, pero aún así ella no le perdonó.

Esto nos lleva a los llamados adverbial conjuctions. Peter is practically perfect; nevertheless he could make a mistake just like anyone. Pedro es prácticamente perfecto, pero aún así podría equivocarse como cualquiera. I love chocolate cake; however I will have lemon pie today. Me encanta la tarta de chocolate, pero sin embargo voy a tomar pastel de limón hoy.  Ya ves, van entre las dos mitades de la oración.  

Enough suele ir detrás de adverbios y adjetivos. She’s not strong enough to carry all those suitcases. No es lo bastante fuerte como para cargar todas esas maletas.

Too suele ir delante.  You eat too fast.  Tú comes demasiado rápido.  

Existen adverbios relativos. Son when, where y why, pero no vamos a entrar en eso hoy.
Mejor en otra ocasión.

Se llama adjetivos negativos a los que sustituyen a not. He never visits us. He doesn´t visit us. Nunca nos visita. No nos visita. Entre estos están  (además de  never) hardly, rarely, seldom . Estos tres últimos significan rara vez. He seldom smiles. He does not smile much.  Rara vez sonrie. No sonrie mucho.

Más otro día. 

Saturday, 14 February 2015

The Romantic Toximeter / El toxímetro romántico


Arley

Are you positive you want to do this? I´m very grateful you offered to come with me to dinner at the garbage dump. But as a way of celebrating Valentine´s Day it might leave something to be desired.

¿Estás segura de que te gusta este plan? Yo te agradezco mucho que te hayas ofrecido a acompañarme a la cena en el vertedero, pero como plan para celebrar San Valentín puede que deje algo que desear. 


Rosina

Of course I’m positive! This wasn’t your idea. It was mine.

¡Claro que estoy segura! Si no ha sido idea tuya. Ha sido idea mía.

 This way we will kill several birds with one stone. You have managed to draw me out of my lab, you know what a recluse I am and how I don’t like to go anywhere at all and we are going to have dinner together and in a place where I can try out my new toximeter.  It measures everything noxious.  Germs, lead, mites, the chances of catching trichinosis, you name it, this measures it! 

Así matamos varios pájaros de un tiro. Tú has conseguido sacarme a pasear, que ya sabes que yo soy una reclusa y no me gusta salir del laboratorio, vamos a cenar juntos y yo voy a poder probar mi nuevo toxímetro.  Mide todo lo nocivo. Gérmenes, plomo, ácaros,  las posibilidades de coger triquinosis… ¡de todo!


 
Arley


I’m not sure about this. I don’t know if examining food you are being offered to see if you might get poisoned if you eat it is quite right. This could offend our hosts.

No sé. Eso de examinar la comida a la que te están convidando para ver si te vas a envenenar si la comes no me parece del todo bien. Esto podría ofender a nuestros anfitriones.


Rosina

Nonsense! It´s not as if we were employing a mortal taster to find out if our food is poisoned like kings and emperors have. With this gadget, there is no need for anyone to drop dead.  

¡Tonterías! No es como si estuviésemos utilizando a un catador mortal para comprobar si la comida está envenenada, como hacían los reyes y los emperadores. Con este aparato de última tecnología, no tiene porque caer muerto nadie.


And as for our hosts, why should they be offended? It is not insane and pointless experimentation we will be at. They would have to be pretty stupid not to appreciate the use of what I have got here. I will explain it all to them in such a way that even the least brilliant of the lot will understand. And I will even give them this toximeter as a gift. I have more back at the lab. You have no idea how happy you have made me, inspiring me to think of assisting to such a dinner. This will be the most interesting and productive of all the Valentine’s Day celebrations I have been to in my life.


Y en cuanto a nuestros anfitriones, ¿por qué habrían de ofenderse? No se trata de un experimento chiflado y sin sentido. Tontos tendrían que ser para no apreciar lo útil que podría resultar lo que tengo aquí. Además, se lo voy a explicar todo de forma que lo pueda entender hasta el menos brillante,  e incluso les voy a regalar este aparato. Tengo más en el laboratorio. ¡No tienes ni idea de lo feliz que me has hecho inspirándome la idea de asistir a semejante cena! Va a ser el San Valentín más interesante y provechoso de toda mi vida.  

Arley
 
Well…if you are happy, I am content.

Bueno… si tú estás contenta, yo estoy conforme.

Friday, 13 February 2015

Finicky / Melindroso

Darcy

Mum, I’m going to have to ask you formally to stop asking me to ask the Púca to change Alpin back to normal. You haven’t given me a moment’s peace since Christmas dinner, and either you let things stand or I’m not setting a foot in this house ever again despite my weakness for your plum cake.

Mamá, voy a tener que pedirte en serio que dejes de pedirme que le pida al Puca que vuelva a dejar a Alpin como estaba. No me has dejado en paz ni un minuto desde la cena de navidad, y o dejas que las cosas sigan como están o no vuelvo a pisar esta casa a pesar de mi debilidad por tu bizcocho de frutas.

Aislene

If you hadn’t asked me not to ask him to change Alpin back to normal, I would have asked him myself that very night. And as if it weren’t enough to have asked me not to ask, you also asked your father not to ask either.  The least you can do now that you have tied our hands and we can't ask, is go ask yourself! In truth, you’re the most indicated asker about, because nobody can say no to you and nobody has to include the Púca.

Si no me hubieses pedido que no le pidiese al Puca que dejase a Alpin  como estaba antes de todo este embrollo, habría solucionado este problema pidiéndoselo yo misma. Pero no te bastó con anularme, también tuviste que pedirle a tu padre que no se lo pidiese él tampoco al Puca. Lo menos que puedes hacer ahora que nos has atado las manos a los dos y no podemos pedir nada, es ir tu mismo a pedírselo. En verdad eres el peticionario más indicado porque a ti nadie te puede decir que no, y nadie por fuerza ha de incluir al Puca.

Darcy

I've told you a thousand times I can’t ask the Púca to undo a spell he might not be able to undo and had every right to do. Cousin Garth has to protect the forest.  It’s common knowledge that’s what all this is about and Alpin was warned repeatedly not to eat the polluted blackberries.  

Te he dicho mil veces que yo no le puedo pedir al Puca que deshaga un hechizo que podría no poder deshacer y tenía todo el derecho a hacer. El primo Garth ha de proteger el bosque. Todos sabemos que de eso va toda esta historia y a Alpin le advirtieron repetidamente que no consumiese las moras contaminadas.

Aislene

How can you condone poisoning the fruit in a public forest? 

¿Cómo puedes tolerar que se envenene la fruta de un bosque público?


Ernest

I hate to have to say this, but Darcy could be right. Actually, Garth hasn’t really poisoned Alpin. Alpin is alive and well, just a little hairier. And for the first time since he was born our neighbors are on speaking terms with us. He isn’t stealing their food any more. He’s disposing of their garbage now.

Odio tener que decir esto, pero Darcy podría tener razón. En realidad, Garth no ha envenenado a Alpin.  Alpin está vivo y coleando y sólo un poco más peludo. Y por primera vez desde que nació nuestros vecinos nos dirigen la palabra sin que sea para quejarse. Alpin ya no roba su comida. Ahora sólo se ocupa de recoger la basura.

Alpin

Did I mention the zoning committee wants to give me a medal for beautifying the neighborhood?  

¿Os he dicho que el comité de embellecimiento de la zona quiere darme una medalla?

Arley

Alpin, do you think there might be any polluted blackberries left in the forest? It´s the middle of winter, so I suppose not, but I really need some.

Alpin, ¿tú crees que podría quedar alguna de esas moras contaminadas en el bosque? Estamos a mitad del invierno, así que supongo que no, pero es que realmente necesito alguna.

Aislene

There are blackberries all year in many human supermarkets, sweetie. You needn’t go give that uncouth barbarian the satisfaction of acquiring a fresh victim.

Hay moras en muchos supermercados humanos durante todo el año, cielito. No necesitas darle a ese bárbaro salvaje la satisfacción de atrapar a una nueva víctima.

Arley

Clean blackberries won’t do, Mrs. D. I’ve been invited by the inhabitants of a garbage dump to dinner. We are to feast on products to be found there. I don’t think I’m going to be able to do that without supernatural help.

Las moras limpias no me servirían, Señora D. Los habitantes de un vertedero me han invitado a cenar. Hemos de degustar productos hallados ahí mismo. No creo que pueda hacer eso sin ayuda sobrenatural.

 I’m terribly apprehensive and a bit of a hypochondriac. I know germs rarely have the power to harm fairies, but… I do have problems normal fairies don’t have. Like my allergies, you know.

Soy muy aprensivo y algo hipocondríaco. Sé que los gérmenes rara vez tienen el poder de enfermar a las hadas pero…yo tengo problemas que las hadas normales no tienen, como mis alergias, ya sabe.

And on no account would I want to offend the Rubbishies. So  I’m appalled I might not be able to control my revulsion and do something gross like throw up at their hospitable table. I’m sorry I said that. I didn’t want to be rude now either.

Bajo ningún concepto quisiera herir los sentimientos de los Basuritas. Estoy aterrado de no poder contener mi repulsión y hacer algo grosero como devolver sobre su hospitalaria mesa. Siento haber dicho eso. No quería ser ordinario tampoco ahora.

I’ve already postponed the dinner three times. So I really have to do something about this. It has occurred to me that if I were to eat one of those polluted berries, and even to think of it makes me shudder though it might only take one, this might make me appreciate food in the state Alpin does. Then maybe I could handle this situation properly and without embarrassing anyone.

Ya he pospuesto esta cena tres veces. Así que no me queda otra que hacer algo de una vez para solucionar esto y se me ha ocurrido que  si fuese a comer una de esas moras contaminadas, y sólo pensar en ello me da escalofríos aunque tal vez sólo sea necesario consumir una, pues podría ser que con eso bastase para que yo pudiese apreciar comida en el estado que ahora deleita a Alpin. Tal vez entonces podría salir airoso de este entuerto y sin avergonzar a nadie. 

Alpin

You know what you have to do? You have to find Garth and ask him to spit on something  you can eat.

¿Sabes lo que has de hacer? Has de encontrar a Garth y pedirle que escupa en algo que te puedas comer.

Arley

Yuuuuuuuuck!

¡Puaaaaaaaaj!


But since there is a remedy for everything save death and there are those who are working on that…


Pero como todo tiene remedio menos la muerte y hay quién está en eso…


Monday, 9 February 2015

Happy / Feliz





Click on "Happy" to hear the song Patricia Molina recommends.

Pincha en "Feliz" para escuchar la canción que Patricia Molina recomienda.

Saturday, 7 February 2015

Irish Love Story / Cuento de amor irlandés



Aengus Og was the Irish god of love, youth and song. He was young and handsome and his kisses became beautiful birds. Flowers sprang under his feet.

Aengus Og era el dios irlandés del amor, la juventud y el canto. Era joven y guapo y sus besos se convertían en hermosas aves. Flores brotaban bajo sus pies.

One night, while he slept, he dreamt of a beautiful fairy whose name was Caer Ibormeith. When he woke up, he was madly in love with her.

Una noche, mientras dormía, soñó con un hada muy hermosa que se llamaba Caer Ibormeith (pronunciado algo así como Kair Ivermeth).  Cuando despertó, estaba locamente enamorado de ella.

After searching everywhere for her, he found her in a lake where she lived with another 149 girls, all in the form of swans with silver chains. Only true love could break these chains.

Tras buscarla por todas partes, por fin la encontró en un lago donde vivía con otras 149 chicas, todas bajo la forma de cisnes que llevaban cadenas de plata. Sólo el amor verdadero podía romper esas cadenas. 

Aengus changed himself into a swan so he could be always with his beloved. Together they circled the lake thrice, singing.

Aengus se transformó en cisne para poder estar siempre con su amada. Juntos dieron la vuelta al lago tres veces, cantando. 

Their song was so sweet that the neighbours who lived near the lake fell asleep for three days.

Su canción era tan dulce que los vecinos que vivían cerca del lago cayeron dormidos y durmieron durante tres días. 

Then the chains broke and the swans were free.

Entonces las cadenas se rompieron y los cisnes quedaron libres.

The poet W. B.Yeats wrote a poem about Aengus when he was looking for Caer Ibormeith. You have it below, and further below is our homemade Spanish version of the poem in which we have changed the berry for a cherry because these two words don't rhyme in Spanish and only the last rhymes with the Spanish word for head and we couldn't help ourselves.

El poeta W.B.Yeats (pronunciado Yeits) escribió un poema sobre Aengus cuando buscaba a Caer (pronunciado Kair). Lo tienes abajo, y más abajo está nuestra versión casera en español. Hemos cambiado una baya por una cereza porque esta última rima con cabeza y no nos hemos podido resistir.

The Song of Wandering Aengus 

I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.

When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And someone called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.

Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done,
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.


La canción de Aengus el errante

Me fui al bosque de avellanos
Porque me ardía la cabeza
Corté y pelé una vara
Y enganché a un hilo una cereza
Y cuando revoloteaban polillas blancas 
Y estrellas se apagaban cual polillas al vuelo,
Lancé la cereza a un riachuelo
Y una pequeña trucha de plata pesqué,
Que dejé yaciendo en el suelo. 

Fui a avivar el fuego,
Pero escuché un murmullo en el suelo,
Y alguien me llamó por mi nombre.
Ahora el pez era una doncella resplandeciente,
Con flores de manzano en el pelo,
Que me llamó por mi nombre y salió corriendo
Y se fundió en el aire de terciopelo. 

Aunque viejo esté y harto de vagar
Por tierras hundidas y tierras montuosas,
Al fin sabré dónde la podré encontrar,
Y besaré sus labios y sus manos tomaré,
Y por la larga hierba moteada habré de caminar
Y  hasta que el tiempo y los tiempos se acaben de acabar
Las manzanas de plata de la luna,
Las manzanas de oro del sol recogeré.


We found the image of Aengus and the swan in Images from the Internet.
Encontramos la imagen de Aengus y el cisne en Imágenes de Internet.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (4) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (24) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (7) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (63) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (15) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (17) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (70) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (87) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (23) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (41) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (13) Saints / Santos (17) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (6) Short Texts to Read / Breves textos que leer (6) Songs / Canciones (98) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (83) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles (1) Toora Chronicles / Crónicas Toora (235) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (2)

Blogroll