English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Friday, 26 November 2010

Happy birthday, Pippi / Feliz cumpleaños, Pippi.


Michael

You are 65 and aren´t thinking of retiring? I suppose the way things are right now the authorities would say you are a good example.

¿Tienes 65 años y no estás pensando en jubilarte? Supongo que tal y como está la cosa hoy por hoy las autoridades dirían que eres un buen ejemplo.


Pippilotta
Truth is I´ve never worked a day in my life. Just had fun.

La verdad es que no he currado un sólo día de mi vida. Sólo me lo he pasado bien.



Michael

Way to go.

Así, sí.



If you feel too old for me, read me to your baby brother or sister this Christmas. 

                   Si te sientes demasiado mayor para leerme, me puedes leer a tus hermanitos menores esta Navidad.

Thursday, 25 November 2010

Domestic Violence / Violencia de género

Sometimes liberty is a better spouse than love.
A veces la libertad es mejor pareja que el amor. 

Prize questions / Preguntas con premio
Who are the puppets in the picture above? What are they famous for?
¿Quiénes son los títeres del dibujo de arriba? ¿Por qué son famosas?

Wednesday, 17 November 2010

Breaking up / Rompiendo

Breaking up with your boyfriend/girlfriend vocabulary and phonetics. The sound ai, also known as the long i is what rhymes the most in this sixties song sung by teenage star of the moment Patty Duke.

Vocabulario para romper con tu pareja y fonética. El sonido ai, también conocido como la i larga, es lo que más rima en esta cancion de los sesenta cantada por la estrella adolescente de la época, Patty Duke.





Lyrics

Please don’t just stand there
Come and kiss me like before
Please don’t just stand there,
Looking down at the floor
If something is wrong, give me just one little sign
If there’s someone else, please tell me
Tell me what, what, what, what’s on your mind


Once when we’d meet, you’d run to hold me tight
Life was so sweet until tonight
Please don’t just stand there
Get it over if we’re through
Please don’t just stand there
While my heart breaks in two


Knowing I care, how can you be so unkind?
Please stop hurting me and help me
Tell me what, what, what, what’s on your mind


SPOKEN:


If it’s a game, I don’t want to play it;
And if it’s goodbye, why can’t you just say it?
Why make me cry like you do, how can you be so unkind?
Please start loving me or leave me
Tell me what, what, what, what’s on your mind


(Don’t just stand there)


Tell me what, what, what, what’s on your mind
(Don’t just stand there)
Tell me what, what, what, what’s on your mind
(repeat and fade out)


Traducción literal de la letra:

Por favor no te quedes ahí parado
Ven y bésame como antes
Por favor no te quedes ahí parado mirando al suelo
Si algo va mal, dame una pequeña señal
Si hay otra persona, por favor dímelo

Dime en qué estás pensando
 
Antes cuando nos encontrábamos corrías a abrazarme
La vida era dulce hasta esta noche
Por favor no te quedes ahí parado
Termina de una vez si es que hemos acabado
Por favor no te quedes ahí parado
Mientras que mi corazón se parte en dos
 
Sabiendo que me importas, ¿cómo puedes ser tan despiadado/a?
Por favor deja de hacerme daño y ayúdame
Dime en qué estás pensando
 
Si es un juego, no quiero jugar a eso.
Y si es el adiós, ¿por qué no lo dices de una vez?
¿Por qué me haces llorar así? ¿Cómo puedes ser tan despiadado/a?.
Por favor empieza a amarme o déjame
Dime en que estás pensando

Tuesday, 9 November 2010

Poppies in November / Amapolas en noviembre



On November 11, many people in Commonwealth countries wear a poppy in memory of those who have sacrificed their lives for them during wars. Why on November 11? Because on the eleventh hour of the eleventh day of the eleventh month of 1918, the guns of the Western Front fell silent, thus proclaiming the beginning of the end of the First World War. This day was first called Armistice Day. An armistice is a truce, a temporary ceasing of hostilities so that warring parties can negotiate, and what they wanted to negotiate on this occasion was, by then, peace.

El 11 de noviembre, muchas personas de países de la Commonwealth lucen una amapola en memoria de los que han dado sus vidas por los demás en las guerras. ¿Por qué el 11 de noviembre? Porque en la undécima hora del undécimo día del undécimo mes de 1918, los cañones del frente occidental callaron, proclamando con su silencio el final de la Primera Guerra Mundial. Este día fue llamado el Día del Armisticio. Un armisticio es una tregua, un alto al fuego y cese de hostilidades para que las partes que están en guerra puedan negociar, y lo que querían negociar en esta ocasión era ya la paz. 

During this war many people lost their lives in battles fought in fields in Flanders. Five battles took place in the fields near the strategic town of Ypres in Belgium. The second of these happened in the spring when the fields were full of  poppies in bloom. It is said that the larks were the only birds that refused to leave the sky and kept flying over the blasting cannons and the men who were killing and dying. Many of the fallen soldiers were buried in these fields.Wooden crosses were planted on their graves which were surrounded year after year by poppies. Many people travelled there to visit the graves of their loved ones. When they returned home, they had vivid memories of the white crosses and the red poppies. 

Durante esta guerra mucha gente perdió la vida en batallas que tuvieron lugar en los campos de Flandes. Hubo cinco batallas en los alrededores del pueblo estratégico de Ypres en Bélgica. La segunda de estas batallas ocurrió durante la primavera, cuando en los campos florecían las amapolas. Se dice que las alondras eran los únicos pájaros que se negaron a abandonar el cielo y siguieron volando sobre los cañones rugientes y los soldados que mataban y morían. Muchos de los soldados que cayeron fueron enterrados en estos campos. Cruces de madera se alzaron sobre sus tumbas, rodeadas año tras año de amapolas. Muchas personas viajaron allí para visitar las tumbas de seres queridos. Al volver a casa trajeron vívidos recuerdos de cruces blancas y amapolas rojas.  

Below is a video of a poem written by a Canadian physician named John McCrae when he saw a twenty-two year old friend of his dead among the poppies. It is one of the most famous poems of World War I.

El video de abajo es de un poema escrito por un médico canadiense llamado John McCrae cuando vió a un amigo suyo de veintidos años yaciendo muerto entre las amapolas. Es una de las poesías más famosas de la Primera Guerra Mundial.

The First World War was called "the war to end all wars," and many people decided to fight it precisely for this reason. But you can't end wars with a war, and in no time some people were so angry about how this last war had ended that the Second World War took place. That is when Armistice Day became Remembrance Day and unfortunately for everybody there have been new people to remember practically every year after that. We don´t approve of violence at all, but if unpleasantness does occur and someone defends you, it is only natural to be grateful.

De la Primera Guerra Mundial se dijo que era "la guerra que acabaría con todas las guerras," y muchas personas lucharon en ella precisamente porque estaban convencidas de que así sería. Pero no se puede acabar con las guerras con otra guerra. En muy poco tiempo, había gente tan enfadada con la manera en que había terminado esta última guerra que estalló la Segunda Guerra Mundial. Por eso el día del Armisticio se convirtió en el Día del Recuerdo  y desde entonces ha habido muy pocos años en los que no ha habido que recordar a algún caído reciente en la Commonwealth. En absoluto estamos de acuerdo con la violencia, pero si se produce y alguien te defiende, es natural sentirse agradecido. 




One day we will try to do it better, but for the meantime, this poem can be translated more or less like this:


Un día intentaremos hacerlo mejor, pero de momento esta poesía se puede traducir mas o menos así:


En los campos de Flandes, las amapolas ondean
Entre filas y filas de cruces que señalan nuestras posiciones
Y en el cielo las valerosas alondras en cantar se empeñan
Apenas audibles por el estallido de los cañones.


Somos los muertos. Sólo hace unos días que
Vivíamos, sentíamos el amanecer, contemplábamos la deslumbrante puesta del sol,
Amábamos y éramos amados
Pero ahora yacemos
En los campos de Flandes.


Haced vuestra nuestra querella con el enemigo
A vosotros os lanzamos la antorcha
Izadla bien alto, pues si nos traicionáis a los que morimos
No dormiremos, aunque las amapolas florezcan
En los campos de Flandes.

Questions:  / Preguntas:
 
1. What is Poppy Day? / ¿Qué es el Día de las Amapolas?
2. When did the First World War end? / ¿Cuándo terminó la Primera Guerra Mundial?
3. What is the purpose of an armistice? / ¿Cuál es el propósito de un armisticio?
4. Where did some of the most famous battles of the First World War take place? / ¿Dónde tuvieron lugar algunas de las batallas más famosas de la Primera Guerra Mundial?
5. Why did many people visit Belgium after the First World War? / ¿Por qué visitaron Bélgica muchas personas después de la Primera Guerra Mundial?
6. When was Armistice Day renamed Remembrance Day? / ¿Cuándo se convirtió el Día del Armisticio en el Día del Recuerdo?
And the prize question is: In spring and among larks and poppies, what do you think is the real quarrel of all the people - yes, all - who fell on Flanders fields?
Y la pregunta con premio es: En primavera y entre alondras y amapolas, ¿cuál piensas que es la verdadera querella de toda la gente -sí, toda- que cayó en los campos de Flandes?

Monday, 1 November 2010

Nauta's Mini Mythology - Amphion and Orpheus / Mini mitología de Nauta - Anfión y Orfeo

Nauta

Hello. It is now November and the one thing there is plenty of in this month is falling leaves. Whenever I look at a tree in Autumn I am reminded of two fellows that sang really well. 

Hola. Ya es noviembre y lo único de lo que hay mucho este mes es de hojas caducas. Cuando veo un árbol en otoño, me acuerdo de dos señores que cantaban realmente bien.




This is Amphion. Whenever he sang, trees danced. Yes, they liked his music. They are not running away. That´s all I´m going to tell you about him.

Este es Anfión. Cuando cantaba, los árboles bailaban. No están saliendo corriendo. Eso es todo lo que voy a contaros de él.




Tennyson

’Tis said he had a tuneful tongue,
Such happy intonation,
Wherever he sat down and sung
He left a small plantation...

Se dice que su voz era melodiosa
Y tan feliz su intonación,
Que al sentarse para cantar cualquier cosa
A su alrededor dejaba una plantación...


Byron

It's the first of November. This blog should be posting on Don Juan. That's tradition.

Es el uno de noviembre. Este blog debería publicar algo sobre Don Juan. Es la tradición.



Zorrilla

I believe they first want to visit my house in Valladolid. Maybe they´ll be ready next year.

Creo que primero quieren visitar mi casa en Valladolid. Tal vez estén listos el año que viene.

Nauta

We'll try and do something about that next year, gentlemen. Right now I was going to do Orpheus and Eurydice. It's a sad story, but quite apt to listen to in melancholic autumn. They were very much in love, and wandered through fields and woods together, he singing, she dancing around him. His voice was so beautiful that all things animate and inanimate responded to it. It made stones move and changed the courses of  rivers. But one day Eurydice stepped on a viper that retaliated by biting her foot and that was the end of their bucolic bliss. Poor Eurydice went straight to Hades, where things are so dark and gloomy that nobody feels much like dancing.

Intentaremos hacer algo de eso el año que viene, caballeros. Ahora iba a hablar sobre Orfeo y Eurídice. Es un cuento triste, pero digno de contar durante el otoño melancólico.  Estaban muy enamorados y vagaban por los campos y bosques juntos, él cantando y ella bailando a su alrededor. La voz de Orfeo era tan bella que todas las cosas animadas o inanimadas reaccionaban al oírla. Hacía que las piedras se moviesen y que los ríos cambiasen sus cursos. Pero un día Eurídice pisó una víbora que respondió mordiendola en el pie y así terminó su felicidad bucólica. La pobre Eurídice se fue directa al inframundo, donde las cosas son tan oscuras y tétricas que nadie tiene muchas ganas de bailar.




 Orpheus couldn't resign himself to living without her. It is not difficult to enter Hades, unless you want to do it alive. But Orpheus entered singing and no one stopped him, so mesmerized were all the inhabitants of the underworld by his fantastic voice. He got to go all the way up to Queen Persephone and King Hades Pluto unmolested. In his song, he asked them to return Eurydice to him. Moved to tears of iron, Hades agreed to do it. But there was one condition. Orpheus would walk out of Hades without once looking back to see if Eurydice was following him. Orpheus should have waited until he was well out of Hades before looking back, but he looked back too soon. Eurydice was still in the cavern and she was sucked back into the darkness crying a sad farewell. There was no second chance for Orpheus, who wandered alone making stones cry with his tragic songs until he met his own death. Sob.  

Orfeo no podía resignarse a vivir sin ella. No es difícil entrar en el inframundo, a no ser que quieras hacerlo estando vivo. Pero Orfeo entró cantando y nadie le detuvo, tan mesmerizados estaban los habitantes del Hades por su fantástica voz. Llegó hasta la reina Perséfone y el rey Hades Plutón sin problema alguno. En su canción, les pidió que le devolviesen a Eurídice. Conmovido hasta el punto de llorar lagrimas de hierro, el rey accedió. Pero puso una condición. Orfeo saldría andando del Hades sin mirar hacia atrás una sóla vez para comprobar que Eurídice le iba siguiendo. Orfeo tendría que haber mirado hacía atrás sólo al estar bien lejos de aquel lugar, pero desgraciadamente lo hizo demasiado pronto. Eurídice todavía no había salido del todo de la caverna y se hundió en la oscuridad sollozando un triste adiós. No hubo una segunda oportunidad para Orfeo, que vagó solo a partir de entonces haciendo llorar hasta a las piedras con sus canciones trágicas hasta que encontró su propia muerte. Sniff.



Christoph Willibald Gluck

I composed an opera about Orpheus and Eurydice in three acts, with a chorus and dances. It was first performed in Vienna in 1762.

Yo compuse una opera sobre Orfeo y Eurídice en tres actos, con coros y danzas. Se estrenó en Viena en 1762.


Mini Quiz

1. What happened when Amphion sang? / ¿Qué pasaba cuanto Anfión cantaba?
2. Where did Mr. Zorilla have a house that is now a museum? / ¿Dónde tenía el Sr. Zorrilla una casa que es ahora un museo?
3. Why did Eurydice die? / ¿Por qué murió Eurídice?
4. What did Hades Pluto do when he heard Orpheus sing? / ¿Qué hizo Hades Plutón cuando escuchó cantar a Orfeo?
5. Why did Eurydice have to return to the underworld? / ¿Por qué tuvo que volver Eurídice al inframundo?
6. Who mentioned Amphion in a  poem and who composed an opera about Orpheus and Eurydice? / ¿Quién mencionó a Anfión en un poema y quién compuso una opera sobre Orfeo y Eurídice?



Byron

I have a question. Shouldn´t that "sung" in "whenever he sat down and sung" be "sang"?

Tengo una pregunta. Ese "sung" ¿no es participio? ¿Y no debería ser "sang," pasado simple? 

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll