English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 31 December 2010

Nauta´s Mini Mythology - Acratopotes / Mini Mitología de Nauta - Acratopotes

Nauta
                                                                            

Here I am, ready to wish all of you a happy New Year's Eve from all of us of this blog. And to ensure that you have one, I will ask the three Charites, also known as the Graces, to look after you on this festive night with special care.

Aquí estoy, listo para desearos a todos una feliz entrada y salida de año de parte de todos los de este blog. Y para asegurarme de que así sea, os encomendaré a las Cárites, también conocidas como las tres Gracias, para que os cuiden con esmero durante esta noche de fiesta.


They are Aglaia, whose name means Brilliance and who will see to it you shine with a special light on this night, Thalia, whose name means Bloom and who is indispensable when a party has to be luxuriant and Euphrosyne, whose name means Merriment and who will see to it you have a lot of good fun. May the goddesses of fun and joy be with you on this eve and throughout the whole new year!

Ellas son Aglaya, la resplandeciente, que hará que brilléis con una luz especial esta noche, Talía, la exuberante, la que florece, que es indispensable para que un banquete sea abundante y lujoso, y Eufrósine, la alegre, que se encargará de que os divirtáis un montón. ¡Qué las diosas del júbilo y la diversión estén con vosotros esta noche y también durante todo el año nuevo!




Acratopotes

And I, who am the demon of fine unmixed wine, want to give you some advice. Mind what you take tonight. Don´t let anyone sell you bad quality stuff or anything you shouldn´t have and most especially, don´t take more than you can take, because those who do have no fun nor do those who have to look after them. Ah! And if you are old enough to drink wine, wear an ivy wreath like I do. It will remind you  to stop drinking when it begins to threaten to slip off your head.  

Y yo, que soy el demonio del buen vino sin adulterar, quiero añadir a todo esto una advertencia. Ojo con lo que toméis esta noche. Que no os den gato por liebre ni nada que no debáis tomar y sobre todo que no os paséis, que el que se pasa no se divierte, y los que se tienen que ocupar de él tampoco. ¡Ah! Y si tenéis edad de beber vino, llevad una corona de hiedra como hago yo. Os recordará que es hora de dejar de beber cuando empiece a amenazar con caerse de vuestra cabeza.


Happy 2011! / ¡Feliz 2011!

Wednesday 22 December 2010

Not possible this year / No es posible este año

Arley

Sure I would like to tell everybody what I really would like to have for Christmas, but it just won´t be possible this year. The person who draws the Toora Chronicles fell in a hallway and broke a vertebra and had to be operated. Now much better, but impossible yet to be on time.We do wish you all a very Merry Christmas, and we take this first opportunity to thank the many people who have been so supportive.   

Claro que me encantaría contaros lo que realmente quiero como regalo de navidad, pero no va a ser posible este año. La persona que dibuja las Crónicas Toora se cayó en un pasillo y se rompió una vertebra y ha tenido que ser operada. Ahora está mucho mejor, pero es imposible que lleguemos a tiempo. Sí que os deseamos a todos una muy feliz navidad, y aprovechamos esta primera oportunidad para dar las gracias a todas aquellas personas que se han interesado y han dado su apoyo.

Merry Christmas to all!

¡Feliz Navidad a todos!

O Christmas Tree / Oh, arbol de navidad

"O Christmas Tree," has as many versions as lovely branches. Originally a German love song, it celebrates fidelity thru the symbol of a tree that is ever green. Here are a few lines you can sing to the music..

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
How lovely are thy branches!
Not only green when summer glows,
But in the winter when it snows!
O Christmas Tree, O Christmas tree,
How lovely are thy branches!

"Oh Arbol de Navidad," tiene tantas versiones como bellas ramas. Originalmente una canción de amor alemana, celebra la fidelidad mediante el símbolo de un arbol siempre verde. A continuación van unas cuantas lineas que puedes cantar al son de la música.

Oh, arbol de navidad, oh, arbol de navidad,
¡Qué bellas son tus ramas!
¡No sólo verdes en el estío,
Sino también en el invierno frío!
Oh, arbol de navidad, oh, arbol de navidad,
¡Qué bellas son tus ramas!


Saturday 4 December 2010

St. Barbara / Santa Bárbara





St. Barbara, Christ's daughter,
With paper and holy water
Inscribed in Heaven's roll,
Do not let the lightning fall.

Santa Bárbara bendita,
que en el cielo estás escrita
con papel y agua bendita
En el ara de la cruz,
Pater noster, amén, Jesús.

It is traditional to recite the little prayer above enlisting St. Barbara´s help to avoid harm by lightning during a thunderstorm.

Es tradicional recitar la pequeña oración de arriba para solicitar la ayuda de Santa Bárbara con el fin de evitar sufrir daños provocados por rayos durante una tormenta.

There are two legends about St. Barbara. One tells that she refused to marry a man her father had chosen for her. So he imprisoned her in a tower with three windows where she whiled away the hours reading. When he noticed she was decorating the tower with certain symbols, he realized his daughter was a Christian. He didn't hesitate to report her to the authorities, who wanted everyone in the Roman Empire to have the same religion and worship Jupiter. And when he saw that not even the government could bully her into thinking the way they wanted her to, he himself cut off her head with a sword. But this tale doesn't end here. The minute Barbara's tyrannical father had killed her, divine justice had him struck by lightning. From Barbara we can learn to defend what we believe in. From her father, not to blandish a sword - which is pointy and made of metal - during a thunderstorm.

Hay dos leyendas sobre Santa Bárbara. Una cuenta que se negó a casarse con un hombre elegido para ella por su padre, por lo que éste la encerró en una torre con tres ventanas, donde pasaba el tiempo leyendo.Cuando él se fijó en que ella estaba decorando la torre con ciertos símbolos, se dio cuenta de que su hija era cristiana. No dudó en denunciarla a las autoridades, que querían que todos los que habitaban en el Imperio Romano tuviesen la misma religión y adorasen a Júpiter. Y cuando vió que ni el gobierno podía amedrentarla para que pensase como ellos querían que lo hiciese, él mismo le cortó la cabeza con una espada. Pero la historia no acaba aquí. En cuanto el déspota del padre de Bárbara acabó de matarla, quiso la justicia divina que un rayo le partiese. De Bárbara podemos aprender a defender aquello en lo que creemos. De su padre, a no blandir una espada, puntiaguda y hecha de metal, durante una tormenta con rayos y truenos.




The other legend holds that St. Barbara's father was an expert in explosives who had given his daughter a very liberal education and had even taught her all he knew about his trade. When he died, she went to live in a convent, which she left only to aid her people in a war against a cruel enemy. Barbara managed to blast this enemy to smithereens, but died in the final explosion.

La otra leyenda sostiene que el padre de Santa Bárbara era un experto en explosivos que había dado a su hija una educación muy liberal e incluso le había enseñado todo lo que él sabía de su oficio. Cuando murió, ella se fue a vivir a un convento, del que salió sólo para ayudar a su gente en una guerra contra un enemigo cruel. Barbara consiguió volar al enemigo en pedazos, pero murió en la explosión final.

Barbara's association with blasts of lightning and explosives have made her the patron saint of miners, who are familiar with dynamite, and of artillerymen, who fire cannons.

La relación de Bárbara con los rayos y los explosivos le ha convertido en la santa patrona de los mineros, que trabajan con dinamita, y de los artilleros, que disparan cañones.

Mini Quiz: True or false? / ¿Verdadero o falso?

1. St. Barbara is said to have been locked in a tower with three doors by her father. / Se cuenta que Santa Bárbara fue encerrada en una torre con tres puertas por su padre.
2. The Roman Empire recognized a person's right to practice the religion of his or her choice. / El imperio romano reconocía a cada persona el derecho a practicar la religión de su elección. 
3. St. Barbara's father cut his daughter's head off with an axe. / El padre de Santa Bárbara cortó la cabeza a su hija con un hacha.
4. It is prudent to blandish pointy things made of metal during a thunderstorm. / Es prudente blandir cosas puntiaguadas hechas de metal durante una tormenta de rayos y truenos.
5. An alternative legend about St. Barbara says that her father was an expert in explosives. / Una leyenda alternativa sobre Santa Bárbara cuenta que su padre era un experto en explosivos.
6. Barbara had no idea how to handle explosives, so she hurt herself instead of the enemy. / Bárbara no tenía ni noción de como manejar explosivos así que se hizo daño a si misma en lugar de al enemigo.

Prize question / Pregunta con premio:
Where and when does each of the two legends of St. Barbara take place? /¿Dónde y cuándo tienen lugar cada una de las dos leyendas sobre Santa Bárbara?

Friday 3 December 2010

Belated again / Otra vez tarde

Belated happy birthday again, Mr. Blake.
Cumpleaños feliz aunque tarde otra vez, Sr. Blake.


Letters / Cartas


Alpin


Wahhhh! Mum, I´m ill. I must have Alzheimer's disease. I can´t think of any more things to ask those guys who gave me tons of candy coal two years ago for!

¡Buahhhh! Mami, estoy enfermo. Debo tener la enfermedad de Alzheimer. No puedo pensar en más cosas que pedirles a esos tíos que me dieron toneladas de carbón dulce hace dos años.



Arley

Hulloh, Alpin. Hi, Mrs. Dullahan. Are you writing to the Magi too?

Hola, Alpin. Hola, Señora Dullahan. ¿Está usted también escribiendo a los Reyes Magos?




Aislene

Hi, honey. I´m writing a letter to my nephew Finbar, the master toymaker, telling him how badly I need a bodyguard for Alpin.

Hola, cielo. Estoy escribiendo una carta a mi sobrino Finbar, el maestro juguetero, diciéndole lo mucho que necesito un guardaespaldas para Alpin.




Titania

Because Curmudgeon has gone off with that banyan tree kaphre. To be frank, I thought of hiring him myself, to keep an eye on one or another of my treasures. But he's too expensive.

Porque Cascarrabias se ha largado con el cafre de baniano ese. Para ser franca, yo misma pensé en contratar a Cascarrabias para que vigilase alguno de mis tesoros. Pero sale muy caro.



Aislene

He hasn´t gone off with Salty. My nephew Finbar's wife, Lira the merrow, stole him from under our noses. She wants him to watch her husband closely, day and night. You know how she thinks Finbar is irresistible and all the women are after him.

No se ha ido con Saladito. La mujer de mi sobrino Finbar, Lira la sirena, nos lo ha pisado a todos. Lo quiere para que vigile a su marido muy de cerca, noche y día. Ya sabes que cree que Finbar es irresistible y que todas las mujeres le persiguen.

The only truly irresistible man around here is my son Darcy, your coachman, who takes after his mother. Poor Finbar is a workaholic who only talks shop and that is enough to bore anyone.

El único hombre absolutamente irresistible que hay por aquí es mi hijo Darcy, tu cochero, que ha salido a su madre. El pobre Finbar es un adicto al trabajo que sólo habla de su oficio y eso basta para aburrir a cualquiera.


Alpin

Toymakers must earn a lot for Finbar to be able to better Salty´s offer.

Los jugueteros deben de ganar mucho para que Finbar pueda haber mejorado la oferta de Saladito.




Aislene

They do pretty well, but it´s not Finbar that paid to have someone spy on him. He's not stir crazy, that´s his wife. Her daddy is the monarch of the seas and Salty is just a simple pirate, no matter how enterprising.

No ganan mal, pero no es Finbar quien ha pagado para que le espíen. No está loco de remate. Esa es su mujer. Su papaíto es el rey de los mares y Saladito no es más que un simple pirata, por muy emprendedor que sea.



Alpin

Well then, aside from a pirate daddy who will give me monkeys and horses and coffers full of gold coins, I want a mermaid girlfriend. What about you Arley? What do you want for Christmas? Speak out! Don't hesitate and be shy! I need to know so I can ask for whatever you do too. I don't want to be left without. Ask for something! What do you want???? 

Pues entonces, además de un padre pirata, que me vaya a dar monos y caballos y cofres llenos de oro, me voy a pedir una novia sirena. ¿Y tú qué, Arley? ¿Qué quieres por navidad? ¡Habla de una vez! No te cortes y seas tímido. Necesito saberlo para pedir lo mismo yo también, no vaya a quedarme sin. ¡Pide algo! ¿¿¿¿Qué quieres????

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (117) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll