English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Saturday 30 November 2013

Mushrooms in what looks like mucus / Setas en lo que parece ser moco

 Alpin

Hi, devotees of strange and wonderful fairy food. Your favorite food authority has something here to show you.

Hola, devotos de la extraña y maravillosa comida mágica. Vuestra autoridad gastronómica favorita tiene algo aquí para enseñaros.



Today I have explored the cupboard of the teacher-witch Sabática and found jars full of mushrooms  floating in an eeky syrup that looks like mucus, although very clear, very pure and utterly uninfected. Anyone who can put up with the revolting syrup might enjoy the mushrooms. They taste quite good. And they are all edible, apt both for fairies and mortals. I know because a few years ago I ate some undocumented mushrooms without thinking twice because I didn´t know any better and had a serious problem. After that my father saw to it that I get a professional mushroom picker's permit and take an advanced course offered by the Elfin Mycological Society. That's the most prestigious club of mushroom fans to be found in any known world. The truth is I wasn´t much impressed by them. They´re rather mean people who only gather a gallon of mushrooms per day and per person when they are out picking in forests.

 Hoy he explorado la alacena de la bruja maestra Sabática y he encontrado tarros de cristal llenos de setas que flotan conservadas en una especie de sirope que echa atrás porque parece moco, aunque  muy claro, puro y en absoluto infecto. Cualquiera que pueda soportar el repugnante sirope podrá disfrutar de las setas, porque saben bastante bien. Y son todas comestibles, aptas para hadas y mortales. Yo lo sé porque hace unos años comí unas setas indocumentadas sin pensarlo dos veces y tuve un problema serio. Después de eso, mi padre se ocupó de que yo obtuviese el carné  de micólogo profesional y de que hiciese un curso que da la Sociedad Micológica Élfica, que es el club de forofos de las setas más prestigioso de cualquier mundo conocido. La verdad es que no me impresionaron mucho. Son unos cutres que sólo recogen un galón de setas por día y persona cuando van a recolectar a los bosques.         

Mr. Blake

Child, tell me once and for all what has become of your people. That's enough nonsense now, you´re ruining my eternal repose.

Niño, dime de una vez qué ha sido de tu gente. Ya está bien de tonterías, que me estás fastidiando el reposo eterno. 

Alpin

Food is a very serious matter. I can't believe you aren't aware of this. I don't see how anyone can be interested in anything but eating. I am convinced the day will come when nobody will think or speak of anything else, not even football. By the way, are you attracted or repelled by this syrup?   

La comida es algo muy serio.  Parece mentira que usted no lo sepa. Yo no entiendo como puede haber alguien que se interese por otra cosa. Estoy convencido de que ha de llegar el día en que nadie piense en o hable de otra cosa, ni siquiera de fútbol. Por cierto, ¿a usted le apetece o le da asco este sirope? 




Mr. Blake

This isn´t going to be easy. 

Esto no va a ser fácil. 

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (42) Listening / Escuchar (21) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (102) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (85) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (118) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (119) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll