Read it in English / Léelo en inglés
Or read it in Spanish / O léelo en español
But READ IT!
¡PERO LÉELO!
English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha
Read it in English / Léelo en inglés
Or read it in Spanish / O léelo en español
But READ IT!
¡PERO LÉELO!
In chapter 313 of Tales of a Minced Forest, Azuline visits Boost University. Will this seat of learning be better or worse than Ful U is? Click on Boost U and you'll be able to compare them.
En el capítulo 313 de Cuentos del Bosque Triturado Azulina visita la Universidad de Tealzo. ¿Será esta sede de aprendizaje mejor o peor que la de Tímote? Pincha en Tealzo y podrás compararlas.
Would-be pirate Esmeraldo Greengem descends to the depths of Lake Jittery to search for a legendary weapon. Calamus urges Carpos to follow and protect the little seahorse fairy.
El aspirante a pirata Esmeraldo Gemaverde desciende a las profundidades del Lago Fosforito en busca de un arma legendaria. Cálamo pide a Carpo que siga y proteja al hada caballito de mar.
Click on The Abysmals to read chapter 312 of Tales of a Minced Forest.
Pincha en Los abismales para leer el capítulo 312 de Cuentos de un bosque triturado.
This blog is 18 today. But since it is a fay blog, it came of age when it got to be seven.
Este blog cumple 18 añitos hoy, pero como es un blog feérico, se hizo mayor de edad a los siete.
Pincha en Oculto en un cañaveral para leer el capítulo 311 de Cuentos del Bosque Triturado.
What is going on at the shipyard of the Faculty of Naval Architecture and Marine Engineering of the University of Fulyu? Click on Whackwave to read chapter 310 of Tales of a Minced Forest.
¿Qué está sucediendo en el astillero de la facultad de Arquitectura Naval e Ingeniería Marítima de la Universidad de Tímote? Pincha en Atizaola para leer el capítulo 310 de Cuentos del Bosque Triturado.
Off to cut the clover, oh! The clover, oh! The clover, oh!
Off to cut the clover, oh! On the eve of good St. John!
Off to find the clover, oh! The clover, oh! The clover, oh!
Off to find the clover, oh, all my loves have gone!
¡A cortar el trébole, el trébole, el trébole!
¡A cortar el trébole, la noche de San Juan!
¡A buscar el trébole, el trébole, el trébole!
¡A buscar el trébole, los mis amores van!
On the Eve of St. John the Baptist, folks in Spain would go into the fields to harvest seven herbs believed to have magical properties, herbs they would employ for mostly medicinal purposes throughout the whole year. While they were at it, they would also seek for a four leaf clover, luckiest leaf of all. Below, a children’s version of a song about this search for the little lucky leaf that we have translated to the English so you can sing along in this language too.
En la noche de San Juan Bautista, la gente salía a los campos para cosechar siete hierbas que se tenían por mágicas, hierbas que emplearían a lo largo del año, casi siempre porque tenían propiedades medicinales. Y mientras estaban en ello, también buscaban el trébol de cuatro hojas, la hojita más afortunada de todas. Debajo, una versión infantil de una canción sobre la búsqueda de esta hojita suertuda que hemos traducido al inglés de forma que se pueda cantar en ese idioma también.
Loudly, softly and lightly too!
Loudly, softly and lightly too!
Just as in my county, just as in my county,
Beat the drum we do! Beat the drum we do! Beat the drum we do!
Off to cut the clover, oh! The clover, oh! The clover oh!
Off to cut the clover, oh! On the eve of good St. John!
Off to find the clover, oh! The clover, oh! The clover, oh!
Off to find the clover, oh, all my loves have gone!
What shall I bring you, if I go to Madrid?
What shall I bring you, if I go to Madrid?
Bring me nothing! Bring me nothing!
But take me with you! But take me with you! But take me with you!
¡A lo alto y a lo bajo, y a lo ligero!
¡A lo alto y a lo bajo, y a lo ligero!
¡Al uso de mi tierra, al uso de mi tierra,
Toco el pandero! ¡Toco el pandero! ¡Toco el pandero!
¡A cortar el trébole, el trébole, el trébole!
¡A cortar el trébole, la noche de San Juan!
¡A cortar el trébole, el trébole, el trébole!
¡A cortar el trébole, los mis amores van!
¿Qué quieres que te traiga, si voy a Madrid?
¿Qué quieres que te traiga, si voy a Madrid?
¡No quiero que me traigas, no quiero que me traigas!
¡Qué me lleves, sí! ¡Qué me lleves, sí! ¡Que me lleves sí!
To hear the song in Spanish click on:
Pincha para escuchar la canción en español en: