English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Wednesday, 8 February 2023

Like This Up North / Así es en el Alto Norte

 


 Three hundred kinds of keepwarm beer on a petrified wood table and a nice view.

Trescientas clases de cerveza mantentecaliente sobre una mesa de madera petrificada y una vista bonita. 

Click on Beer and the Horizon or the Fine Art of Needlework, to read chapter 228 of Tales of a Minced Forest.

Pincha en Cerveza y el horizonte o el bello arte de la alta costura para leer el capítulo 228 de Cuentos del Bosque Triturado

Meanwhile, Grandma'am Lady Celestial teaches one to do everything right.

Mientras, la Señora Abuela Celestial enseña a bordarlo todo.


Tuesday, 31 January 2023

Lullaby of a Baby Chief / Nana de un bebé caudillo

To read in English and /or in Spanish a lullaby written by the man who invented Scotland, Sir Walter Scott, click on Lullaby of an Infant Chief. 

Para leer en inglés y/o en español y escuchar en inglés una canción de cuna escrita por el hombre que inventó Escocia, Sir Walter Scott, pincha en Nana de un niño caudillo.  

 


I not only invented Scotland, I also have an ancestor who was as good a wizard as Merlin and Harry Potter. And he studied magic in Toledo. More about us another day. 

No solo inventé Escocia, también tengo un antepasado que fue tan buen mago como Merlín y Harry Potter. Y estudió magia en Toledo. Más sobre nosotros otro día. 


Monday, 30 January 2023

The Bluebird / El Pájaro Azul


The Bluebird is a poem by Charles Bukowski about how one can't show others what one really is like on the inside. You can read it below, first in our translation to the Spanish and then in the original English. There is a link below where you can hear it read in English. 

El pájaro azul es una poesía de Carlos Bukowski sobre como uno no puede mostrarse ante los demás como realmente es. Puedes leer debajo  nuestra traducción al español y/o la versión original en inglés. Hay un vinculo abajo donde puedes escuchar la poesía leída en inglés.

EL PÁJARO AZUL

hay un pájaro azul en mi corazón que

quiere salir 

pero soy muy duro con él,

le digo, quédate ahí dentro, no voy a dejar

que nadie te vea.

hay un pájaro azul en mi corazón que 

quiere salir 

pero derramo whisky sobre él e inhalo 

humo de cigarrillos 

y las fulanas y los taberneros

y los dependientes de supermercados

nunca se enteran que

él

está ahí dentro. 

hay un pájaro azul en mi corazón que 

quiere salir 

pero soy demasiado duro con él,

yo le digo, 

quédate ahí abajo, ¿o es que quieres 

perjudicarme? 

¿quieres fastidiarlo todo?

¿quieres cargarte las ventas de mis libros en

Europa?

hay un pájaro azul en mi corazón

que quiere salir 

pero soy demasiado listo para él y solo le dejo salir

de noche, a veces,

cuando todos duermen.

le digo, sé que estás ahí, 

así que no estés 

triste.

entonces le vuelvo a meter,

pero él se pone a cantar un poquito 

ahí dentro, no le he dejado 

morir 

del todo 

y nos dormimos juntos 

así

con nuestro 

pacto secreto 

y esto es lo bastante grato como

para hacer llorar 

a un hombre,

pero yo no

lloro, 

¿y tú?  

The Bluebird

there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say, stay in there, I'm not going
to let anybody see
you.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he's
in there.
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there's a bluebird in my heart that
wants to get out
but I'm too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody's asleep.
I say, I know that you're there,
so don't be
sad.
then I put him back,
but he's singing a little
in there, I haven't quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it's nice enough to
make a man
weep, but I don't
weep, do
you?

Listen to the poem in English by clicking on The Bluebird Escucha la poesía en inglés pinchando en Pájaro Azul.

Tuesday, 24 January 2023

An exaggerated fuss, but Aeternus and Epon both solve their problems.
Un lío exagerado, pero tanto Aeterno como Epón  resuelven sus problemas.  

Click on The Mnemosinite Advices Antidotos to read chapter 227 of Tales of a Minced Forest.

Pincha en El Mnemosino aconseja a Antídotos para leer el capítulo 227 de Cuentos del Bosque Triturado. 

Sunday, 22 January 2023

Ready to go / Listo para partir

 A ring of charms against seven poisons./ Una anilla con amuletos contra siete venenos.  

A gnome with his bags packed. / Un gnomo con las maletas hechas.

Click on Dealing With Surprises to read chapter 226 of Tales of a Minced Forest.

Pincha en Bregando con Sorpresas para leer el capítulo 226 de Cuentos del Bosque Triturado. 


Thursday, 19 January 2023

At the Golf Course / En el campo de golf


 Click on Negotiator to read chapter 225 of Tales of a Minced Forest.

Pincha en Negociador para leer el capítulo 25 de Cuentos del Bosque Triturado.

Wednesday, 18 January 2023

Grandma's Opinion / El parecer de la abuela

 

 Click on Grandma's Stand to read Chapter 224 of Tales of a Minced forest.

Pincha en La postura de la abuela para leer el capítulo 224 de Cuentos del Bosque Triturado.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (7) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (30) Birthdays / Cumpleaños (35) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (37) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (7) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (3) Geography / Geografía (4) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (40) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (49) Listening / Escuchar (30) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (8) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (81) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music / Música (109) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (18) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (48) Plants / Plantas (12) Poems / Poesías (98) Poets/ Poetas (49) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (20) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (33) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (10) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Scotland /Escocia (1) Shopping and gifts / Compras y regalos (8) Short Texts to Read / Breves textos que leer (29) Songs / Canciones (124) Speaking / Hablar (15) Special Days / Días Especiales (114) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (151) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (8) Winter /Invierno (2) Writing / Escribir (14)

Blogroll