English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Monday 15 March 2010

Educating Curmudgeon / Educando a Cascarrabias



Leafies

Here comes Binky, merciless herbicide and enemy of free enterprise.


Se acerca Binky, herbicida inmisericorde y martillo de la libre empresa.



Binky

You call me herbicide because of all the paper I use up, but since when am I an enemy of free enterprise?

Me decís herbicida por la cantidad de papel que gasto, pero… ¿desde cuando soy enemigo de la libre empresa?




Leafy

Since you folded up Basiliska´s business.

Desde que te cargaste el negocio de Basiliska.




Binky

But she was going to charge you for every word you said. Should I have let her do that?

Pero si ella pretendía cobraros por cada palabra que dijeseis. ¿Debí dejar que hiciese eso?



Leafy


Bah! She could never have collected.

¡Bah! Nunca hubiese podido cobrar.





Binky


You do nothing but criticize me. I don´t deserve this! Next time I´ll let Basiliska send her thugs to break your stems.

No hacéis más que criticarme. Yo no me merezco esto. La próxima vez dejaré que Basilisca mande a sus matones a partiros los peciolos.



Leafy


Why are you here stalking us?

¿Por qué estás aquí acosándonos?


Binky


I´m not here to stalk you. I´m stalking Michael Toora. I mean, I´m looking for him. Do you know where he is?


No estoy aquí para acosaros. Estoy acosando a Michael Toora. Es decir, le estoy buscando. ¿Sabéis dónde está?



Leafy


Yes. But we´re not saying until you tell us why you want him.


Sí. Pero no te lo diremos hasta que nos digas por qué le buscas.

Binky


Remember how Titania said I had to educate Curmudgeon Finn? Well, I´ve been trying to teach him to read and write for over a month and my conclusion is that this is a task for a professional.

¿Recordáis que Titania dijo que tenía que educar a Cascarrabias Finn? Pues llevo más de un mes intentando enseñarle a leer y a escribir y mi conclusión es que esta tarea requiere de un profesional.


Michael


What? But I´m not a professional! Allow me to remind you I´m under a spell! It´s not vocational!


¿Qué? ¡Pero si yo no soy un profesional! ¡Te recuerdo que estoy bajo un hechizo! ¡No soy vocacional!


Binky


But you´re good! You´ve doing such a great job teaching Mr. Quijano and Mr. Panza that I´m sure you´re the person to teach Curmudgeon.


¡Pero eres bueno! Estás hacienda una labor estupenda enseñando a los señores Quijano y Panza y por eso estoy seguro de que eres la persona indicada para enseñar a Cascarrabias.


Michael


Don’t flatter me. A great job? My pupils are the kind that learn by themselves. What you want is to rid yourself of Curmudgeon because you know he can´t be taught at all.

No me des coba. ¿Una labor estupenda? Mis alumnos son de los que aprenden solos. Lo que tú quieres es deshacerte de Cascarrabias porque sabes que no hay quien le enseñe.


Binky


No, no, not at all! It´s very easy to teach Curmudgeon. All one needs is a little time. And you have a lot of it. I, instead, am always so busy.


¡No! ¡Qué va! Si es muy fácil enseñar a Cascarrabias. Sólo hay que tener tiempo. Y a ti te sobra. Yo en cambio estoy siempre ocupado.

Michael


Busy? Doing what? Embroiling everybody else´s lives! And now you want to embroil mine! Curmudgeon is your problem! You solve it! What cheek! As if I didn´t have enough being bossed around by Glorvina!


¿Ocupado? ¿En qué? ¡En liarle la vida a todos! ¡Y ahora quieres liármela a mí! Cascarrabias es tu problema. ¡Resuélvelo tú! ¡Vaya geta! ¡Como si no tuviese bastante con que me de órdenes Glorvina!


Glorvina


I´m sorry, Mungo John. When I put the spell on Michael I said he had to teach English but I didn´t specify to whom. So that does mean he gets to choose his pupils. Still, I think it´s sad that no one wants to teach poor Curmudgeon.


Lo siento, Mungo John. Cuando hechicé a Michael dije que tenía que enseñar inglés pero no especifiqué a quien. Así que eso significa que puede elegir a sus alumnos. Pero creo que es muy triste que nadie quiera enseñar al pobre Cascarrabias.


Alpin


You´re a pack of idlers! It´s not impossible to teach Curmudgeon. I´ll do it! Me, please! Let me teach Curmudgeon! You´ll see how he learns!


¡Sois una panda de gandules! No es imposible educar a Cascarrabias. ¡Lo haré yo! ¡Yo, por favor! ¡Dejadme enseñar a Cascarrabias! ¡Veréis cómo aprende!


Glorvina


Well. It´s very kind of you to want to help him, Alpin. But do you really think you can do this?

Vaya. Pues es muy amable por tu parte querer ayudarle, Alpin. ¿Pero realmente crees que podrás?


Alpin


Eh, Curmudgeon. Why are you looking so down at the mouth? There´s ways fools can learn. And without an effort too. I know three ladies who keep a magic fish. If you eat it, you get to be a genius. Unfortunately, although it is always reborn after being eaten, they are not very generous with it. But that shouldn´t be a problem for you, because you have experience kidnapping people. It should be easy for you to abduct a fish.

Eh, Cascarrabias. ¿Por qué estás tan alicaído? Hay maneras de que aprendan los tontos. Y hasta sin ningún esfuerzo. Conozco a tres señoras que guardan un pez mágico. Si te lo comes, te conviertes en un genio. Desafortunadamente, aunque siempre renace tras ser zampado, ellas no son muy generosas con su pez. Pero eso no tiene por qué ser un problema para ti porque tienes experiencia secuestrando a gente. Seguro que te resultará fácil secuestrar a un pez.

Curmudgeon


Where do I have to go to get hold of it? Will it really turn me into a genius?

¿Dónde tengo que ir para agarrarlo? ¿Realmente me convertirá en un genio?


Alpin


Sure! Into an evil genius.

¡Por supuesto! En un genio del mal.


Woof MacTecla

Woof!


¡Wuf!

MacMor

Help!

¡Socorro!

Luxviminda


Come within a hundred miles of my fish, you rotten egg, and I´ll turn you into an inedible French omelet.


¡Mantente a más de cien millas de mi pez, o te convertiré en una tortilla francesa incomestible, huevo podrido!


Binky


Not to worry, miss. I´ll issue a restraining order.


Descuide, señorita. Extenderé una orden de alejamiento.


Glorvina

It´s only natural. If you don´t rehabilitate a criminal, he is sure to relapse. Poor man! What a pity!

Es lo natural. Si un criminal no se rehabilita, reincide. ¡Pobre hombre! ¡Qué lástima!


Fergus


Shame on you, Mikey! You are no son of mine! I can understand Binky´s not bothering to rehabilitate Curmudgeon. Binky was born to soil paper! But you – you were smart enough to put Curmudgeon back out on the streets. So you´d better be responsible enough to teach him not to get into further trouble!


¡Vergüenza te debería dar, Mikey! ¡Tú no eres hijo mío! Puedo entender que Binky escurra el bulto, él nació para emborronar papel. ¿Pero tú? Fuiste lo bastante listo como para devolver a Cascarrabias a la calle, así que más vale que ahora seas lo bastante responsable como para enseñarle a no meterse en más líos.

Michael


Hey, Luxviminda, are your sisters here with you? You see, I want to ask Sabática for a sabbatical year.


Oye, Luxviminda, ¿has venido con tus hermanas? Verás, es que quiero pedirle a Sabática un año sabático.


Sabática


I can´t grant you one because I´m on one myself.


No te lo puedo conceder porque soy yo la que está de año sabático.


Michael


I´m going to go live on a desert island.


Me voy a ir a vivir a una isla desierta.


Sancho Panza


I don´t think there are any islands available at all. I´ve been trying for centuries to get hold of one.


No creo que haya ninguna isla de ninguna clase disponible. Llevo siglos intentando hacerme con una.


Michael Toora


Then I fear I have a new pupil.


Pues entonces me temo que tengo alumno nuevo.

Binky


Don´t forget to prepare a personal curriculum for him. Let´s do things right from the start.

No te olvides de preparar una programación individualizada para él. Hagamos las cosas bien desde el principio.


Leafies


Binky herbicide! Binky press-ganger!


¡Binky herbicida! ¡Binky Capitán Araña!


Binky

To be just, Glorvina is very ecological but a press-ganger too!

Seamos justos. Glorvina es muy ecológica ¡pero Capitán Araña también!





A Press Gang / Patrulla de Reclutamiento Forzoso

In England, press gangs like the one in the caricature above went from one place to another forcing men to enlist in the army or the navy. If you were unfortunate enough to meet one, you could end up in a war on the other side of the ocean. In Spain, a man known as Captain Araña sent a great many men to confront freedom-fighters in the colonies. When the time came for him to board one of the boats, he disappeared without a trace. What became of this man is one of the mysteries of history.

En Inglaterra las patrullas de reclutamiento forzoso como la de la caricatura de arriba obligaban a los hombres que se cruzaban en su camino a alistarse en el ejército o en la marina. Si tenías la desgracia de tropezar con una de estas patrullas, podías acabar en medio de una guerra al otro lado del oceano. En España, el más famoso de los reclutadores fue el Capitán Araña, que mandó a la guerra a muchísimos hombres. Pero aunque él tenía que ir con ellos, desapareció misteriosamente la noche antes de embarcar. Lo que fue de este hombre es uno de los misterios de la historia. Por eso se llama "Capitán Araña" a los que nos obligan a hacer cosas difíciles que ellos no están dispuestos a hacer. El Capitán Araña, a todos embarca, a todos engaña.

2 comments:

  1. Anonymous22/3/10 17:29

    Don't you simply love the leafies? They're adorable and amusing. They're alive. They're my favorite characters--no, not characters, souls in this blog. Thank you for having borne them into this dull, dim world in which I'm trapped like a dormouse in a smoked glass jar. Signed Sukey Tawdry, always a wouldbbe, never a wannabe.

    ReplyDelete
  2. They are genuine Royal City Sidhe.

    ReplyDelete

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (21) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (32) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (9) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (20) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (3) Music / Música (101) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (84) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (40) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (117) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (119) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (37) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll