English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Wednesday, 4 June 2014

Step It Out, Mary / María, pisa con garbo



 In the village of Kilgory there is a haunted cottage. If you know how to listen, you will hear music and voices.  

En el pueblo de Kilgory hay una casita encantada. Si sabes escuchar, oirás música y voces. 


 
In the village of Kilgory, there was a maiden young and fair, / En la villa de Kilgory vivía una doncella joven y hermosa,
Her eyes they shone like diamonds, she had long and golden hair, / Sus ojos brillaban como diamantes, tenía una larga melena de oro.
And  a countryman came courting, he came up to her father´s gate, / Y un hombre vino del campo a cortejarla, cabalgando hasta la puerta de su padre,
Riding on a milk white stallion, he came at the stroke of eight./ Montado sobre un caballo blanco como la leche, llegó justo al dar el reloj las ocho.
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María,  mi hija hermosa,
Step it out, Mary, if you can, / Pisa con todo el garbo que puedas,
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María, mi hija hermosa,
Show your legs to the countryman../ Enséñale las piernas al hombre de campo.
I have come to wed your daughter, Mary of the golden hair, / He venido a casarme con su hija, María, la del pelo dorado,
I have gold and I have silver, I have wealth beyond compare / Tengo oro y tengo plata, soy más rico que cualquiera..
I will buy her silks and satins and a gold ring for her hand, /La compraré sedas y satenes y una sortija de oro para el dedo.
I will build for her a mansion, she´ll have servants to command / La construiré una mansión y tendrá criados a los  que podrá mandar..
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María,  mi hija hermosa,
Step it out, Mary, if you can, / Pisa con todo el garbo que puedas,
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María, mi hija hermosa,
Show your legs to the countryman../ Enséñale las piernas al hombre de campo.
"Don´t you know  I love a soldier? I have promised him my hand," ¿"¿Acaso no sabe que amo a un soldado y le he prometido mi mano?"
"I don´t want your gold nor silver, I don´t want your goods nor land."/ "No quiero ni su oro ni su plata, no quiero ni sus bienes ni sus tierras."
Mary´s father spoke up sharply, “You will do as you are told, / El padre de María recriminó a su hija, "¡Harás lo que yo te mande!"
You´ll be married on this Sunday and you´ll wear the ring of gold.” / "Te casarás este domingo y llevarás la sortija de oro." 
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María,  mi hija hermosa,
Step it out, Mary, if you can, / Pisa con todo el garbo que puedas,
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María, mi hija hermosa,
Show your legs to the countryman../ Enséñale las piernas al hombre de campo.
In the village of Kilgory, there´s a deep stream running by / En la villa de Kilgory corre un arroyo muy profundo,
They found Mary there at midnight, she´d drowned with her soldier boy. / Allí encontraron a María a medianoche, se había ahogado con su soldadito.
In the cottage there is music, you can hear the father say, / En la casita se oye música y puedes escuchar a su padre decir, 
"Step it out, Mary, my fine daughter, Sunday is your wedding day." / "Pisa con garbo, María, mi hija hermosa, el domingo es el día de tu boda."
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María,  mi hija hermosa,
Step it out, Mary, if you can, / Pisa con todo el garbo que puedas,  
Step it out, Mary, my fine daughter, / Pisa con garbo, María, mi hija hermosa, 
Show your legs to the countryman../ Enséñale las piernas al hombre de campo.


We found the painting above on Images from the Internet.
Encontramos la pintura de arriba en Imágenes deInternet.  

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll