English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Tuesday, 18 March 2025

Women and Peace / Mujeres y paz

Happy St. Patrick's Day and Dawn. Today, my mother wants to me to publish a post of hers. There it goes. 

Feliz día y alba de San Patricio. Hoy, mi madre quiere que publique una entrada suya. Ahí va.

Women’s Day has been celebrated recently. I have found myself forced to inform the many people who have congratulated me for being a woman on that day that I am first a a PERSON and then a woman. And I would like to be seen that way. I do not mean by this that I do not recognize the enormous efforts that many wonderful people have made to better the situation of women in this world which is unjust to many different kinds of beings. But unfortunately, the world is still full of people who believe that women are only useful because they bring to this world men who in turn serve to be sent to confront other men in wars organized by bullies who rule in many parts of our world. There was a time when some believed that women could also serve for something better. They could avoid that their sons should be sent to kill and die in wars. But while there are women who suffer from the Stockholm syndrome as well as bullies ready to send the children of others to their deaths, peace seems to be difficult. And we will have to show gratitude to those who fight to protect us from the criminals who organize these shindigs. I am grateful. But soldiers are like doctors. Doctors are generally considered good, but they exist because illnesses exist. And illnesses are an evil. Soldiers, too, exist because the enemy exists, and an enemy is also an evil. I cannot reduce feminism only to petty quarrels about how this guy said this to me and did this to me because I wasn’t able to stop him in time or because I wanted something from him that I can’t get in another way than to do him a favor precisely because I am a woman and that he didn’t give me what I wanted anyway because he is a louse. There are far more important things that concern women than what goes wrong in a disco. And they aren’t being mentioned much or at all today.    

En este mes de marzo se ha celebrado el día de la mujer. Me he visto obligada a informar a la mucha gente que me ha felicitado por ese día que yo soy primero una PERSONA y luego una mujer. Y me gustaría que así me viesen. No quiero decir con esto que no reconozca los enormes esfuerzos que han hecho muchas personas de gran valía por mejorar la situación de las mujeres en este mundo injusto para casi todos. Pero desgraciadamente todavía hay muchísima gente en el mundo que sigue creyendo que las mujeres no sirven más que para traer al mundo a hombres que servirán a su vez para enfrentarse a otros hombres en guerras organizadas por los matones que mandan en muchos lugares de este mundo. Hubo un tiempo en el que algunos creyeron que las mujeres también servirían para otra cosa mejor. Para evitar que sus hijos matasen y muriesen en estas guerras. Pero mientras haya  señoras que tengan el síndrome de Estocolmo y, por supuesto, matones dispuestos a mandar a la muerte a los hijos de los demás, la paz no es fácil. Y tendremos que agradecer sus servicios a los que pelean para protegernos de los matones que organizan estos saraos. Yo estoy agradecida. Pero los soldados son como los médicos. Los médicos son tenidos por buenos, pero existen porque existen las enfermedades, que son un mal. Los soldados, porque existe el enemigo, que también es malo para nosotros. No puedo conformarme con que sea feminismo sólo que si este me dijo esto y me hizo aquello porque yo no le supe cortar a tiempo o porque yo quería conseguir que me diese tal cosa a cambio de mis favores porque no lo puedo conseguir de otra forma precisamente por ser una mujer y no me lo dio de todos modos porque es un sinvergüenza. Sí, es cierto que para conseguir ciertas cosas hay que pasar por ciertos aros porque las mujeres apenas pueden conseguir dichas cosas de otra manera. Pero hay cosas más importantes que las mujeres podrían hacer que no tienen que ver con lo que fue mal en una discoteca. Y ni se mencionan hoy.    

In this post we offer a pacifist song and its translation to the Spanish. It is called I didn’t raise my boy to be a soldier, and it was written to avoid World War I. Women of the world, unite so your sons won’t be killed in wars was its message. The first chords of this song remind one of The Minstrel Boy , an Irish song we will also translate but in another post. 

En esta entrada presento una canción pacifista, No crie a mi hijo para que sea soldado, que iba dirigida contra la Primera Guerra Mundial. Madres del mundo, tenéis que uniros, venía a decir, para evitar que se tengan que  matar vuestros hijos. Comienza con unos acordes que recuerdan la canción irlandesa El Joven Juglar. También traduciremos esta segunda canción, pero en otra entrada, en cuanto podamos.

I DIDN’T RAISE MY BOY TO BE A SOLDIER

Ten million soldiers to the war have gone,

Who may never return again.

Ten million mother’s hearts must break

For the ones who died in vain.

Head bowed down in sorrow

In her lonely years,

I heard a mother murmur thro’ her tears:

 “I didn’t raise my boy to be a soldier,

I brought him up to be my pride and joy.

Who dares to place a musket on his shoulder

To shoot some other mother’s darling boy?

Let nations arbitrate their future troubles,

It’s time to lay the sword and gun away.

There’d be no war today,

If mothers all would say,

I didn’t raise my boy to be a soldier!

 What victory can cheer a mother’s heart,

When she looks at her blighted home?

What victory can bring her back

All she cared to call her own?

Let each mother answer

In the years to be,

“Remember that my boy belongs to me!” 

NO CRIE A MI HIJO PARA QUE FUESE SOLDADO

 Diez millones de soldados han ido a la guerra

Puede que nunca vuelvan.

Los corazones de diez millones de madres han de romperse

Por los que hayan muerto en vano.

Con la cabeza gacha por el dolor

En sus años de soledad

Escuche a una madre murmurar entre lágrimas:

Yo no crie a mi hijo para que fuese soldado.

Le crie para que fuese mi orgullo y alegría.

¿Quién se atreve a colocar un fusil en su hombro

Para que mate al niño querido de otra mujer?

Que las naciones solucionen sus problemas futuros de otro modo.

Es hora de acabar con la espada y la pistola.

No habría guerras hoy

Si todas las madres dijesen:

Yo no crie a mi hijo para que fuese soldado.”

¿Qué victoria puede alegrar el corazón de una madre

Cuando ve su hogar destrozado?

¿Qué victoria puede devolverla

Todo lo que amaba llamar suyo?

Que cada madre responda

En los años venideros diciendo,

“¡Recordad que mi hijo me pertenece a mí!”


You can listen to this song clicking on Not a soldier. 

Puedes escuchar esta canción pinchando en Soldado, no.



I am Woodraw Wilson, 28th president of  the United States of America. This song was heard a lot when I had to declare war on Germany.  To compensate, and because I thought that peace could be organized in common, I founded the League of Nations, that later became the Society of Nations and finally the organization of the United Nations that is still around today. Until when?

Soy Woodraw Wilson, vigésimo octavo presidente de los Estados Unidos de América . Esta canción se oía mucho cuando tuve que declarar la guerra a Alemania. Para compensar, y como yo creía que una paz organizada en común era posible, fundé la Liga de las Naciones, que se convirtió en la Sociedad de las Naciones y luego en la ONU, que sigue existiendo hoy. ¿Hasta cuando?

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (7) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (29) Birthdays / Cumpleaños (32) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (37) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (6) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (3) Geography / Geografía (4) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (39) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (49) Listening / Escuchar (29) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (7) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (81) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (4) Music / Música (107) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (17) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (48) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (95) Poets/ Poetas (47) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (32) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Scotland /Escocia (1) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (29) Songs / Canciones (123) Speaking / Hablar (15) Special Days / Días Especiales (110) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (137) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (8) Winter /Invierno (2) Writing / Escribir (13)

Blogroll