English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Wednesday, 9 February 2011

Makeshift list of university vocabulary / Listilla de vocabulario universitario


Don Quijote

You are saying you plan to go run the electric plant the pirate wants to set up in Bumps' Island?
Wasn´t Curmudgeon Finn going to do that?

¿Dices que vas a ir a dirigir la central eléctrica esa que va a instalar el pirata en Isla Chichones? ¿No iba a hacer eso Cascarrabias Finn?




Sancho Panza

Curmudgeon went off with Lira, the merrow, who offered him twice as much as Salty, the pirate, to watch her husband. In a couple of months he earned so much that he got rich and has retired. Now he has redone the guard´s cottage at St. Job's Library and spends his time reading and doing sports and he has also started fussing and bickering again. He says that now that he is free to be as much a curmudgeon as he pleases. He does what he was doing in the first place, but for his personal enjoyment and with more style.

Cascarrabias se fue con Lira, la sirena, que le ofreció, por vigilar a su marido, el doble que el pirata Saladito. En un par de meses se ha hecho tan rico que se ha jubilado. Ahora ha reformado la casita del guarda de la biblioteca del Santo Job, y se dedica a leer y a practicar deporte y ha vuelto a rabiar de lo lindo. Dice que ahora que es libre puede cascar y rabiar todo lo que quiera. Hace lo mismo que hacía al principio pero por placer y con más estilo.



Don Quijote

Working with the pirate doesn´t seem to me to be very ethical. Why don´t you go to a foreign university instead? I would like to get myself a Ph.D. I´m preparing a list of words that might be useful. Below are only a few. We can add lots more.

Trabajar con el pirata no me parece muy ético. ¿Por qué no te vas en vez a una universidad extranjera? A mi me  gustaría doctorarme en filosofía. Estoy preparando una lista de palabras que podrían ser útiles. Debajo hay unas cuantas.  Podemos añadir muchas más. 

Higher Education Vocabulary

apply - solicitar plaza
letter of application - carta de solicitud
curriculum vitae
credits - creditos, notas
merits - meritos
interview - entrevista
admit - admitir
accept - aceptar
letter of acceptance - notificación de que te han aceptado
reserve - reservar
office - oficina
enroll - matricular
register - registrar, apuntarse a algo
sign up - apuntarse, firmar
fill in - rellenar
forms - impresos
admission form - impreso para que te admitan
medical insurance - seguro médico
price - precio
fees - lo que tienes que pagar
dollar
nickel - 5 centimos
dime - 10 centimos
quarter - 25 centimos
bit - 25 centimos
two bits - 50 centimos
grand - mil
scholarship - beca
loan - prestamo
guarantor - avalista
guarantee - aval
sponsor - padrino
board of directors - la junta de directores
chairmen of the board - miembros de la junta
dean - decano
professor - profesor
lecturer - profesor
assistant lecturer - ayudante del profe
counsellor - tutor, consejero
pupil - alumno
alumnus/ alumni -alumno, alumnos
freshman - alumno de primero
sophomore - de segundo
junior - de tercero
senior - de cuarto
fraternity - fraternidad, hermandad masculina
sorority - hermandad femenina
president
vice-president
treasurer - tesorero
secretary
committee - comite
housing - vivienda
live on the campus - vivir en el campus
live off the campus - vivir fuera del campus
apartment
house
dorm - colegio mayor, dormitorio, residencia de estudiantes
roomates - compañeros de habitación
tidy - aseado
a bit messy - desaseado
very messy - sucio en plan desastre
frat house - casa de la fraternidad
rent - alquiler
share - compartir
bed and board - casa y comida
breakfast
lunch - almuerzo
supper - cena
dinner - cena (menos fornal)
dine - verbo, cenar
press - prensa
pamphlets - folletos
subject - asignatura
subject matter - materia de esa asignatura
curriculum
course - curso, cursillo
English
Maths
Science
Social Studies
Psychology
Biology
Physics - Física
Chemistry - Química
Technology
Computer Training - Informatica
Literature
English
Physical Education - Educación Física
Art
Music
agenda
schedule - horario
bulletin board - tablón de anuncios
faculty - facultad
class - clase
roll call - pasar lista
present - presente
absent - ausente
lecture - clase magistral
break /recess - recreo
assignment - tarea
(term) paper - trabajo, con term, de una evaluación
research - investigar, investigación
essay - un trabajo mas corto que un paper, mediano
composition - redacción
exam
sit for /do /have - hacer un examen
test
quiz - examen corto o sencillo
cheat - copiar
be suspended - no te dejan asistir a clase unos días o algo mas por hacer algo malo.
expel - expulsar definitivamente
cram - empollar
swot - empollón
grind - empollón
nerd - empollón pero de la era de Internet y los ordenadores
geek - empollón muy experto en ordenadores
geek squad - a los que hay que llamar si tienes problemas con el ordenador
multiple choice - elegir a, b, c.
fill in the blanks - rellenar huecos
cloze test - rellenar huecos
pass - aprobar
fail - suspender
failure - suspenso
flunk - catear
pass with flying colours - aprobar con un diez
grades - notas
marks - notas
credit - lo que vale tu nota
deadline - final de un plazo
activities - actividades
association -asociación
sports - deportes
train - entrenar
team - equipo
track - atletismo
game - juego
match - partido
homecoming - primer partido de football del año escolar
jock - chico muy deportista
letterman
club
league - liga
debate club
speech - discurso
chess club - de ajedrez
initiation
ball - baile formal
party - fiesta
to party - ir de juerga
bash - fiesta
booze - alcohol
toga party - fiesta que vas de romano
Mentor Club - clubs de gente que da consejos
strike - huelga
demonstration - manifestación
varsity - universidad, también un grupo o equipo que representa a una universidad, sobre todo en deportes.
hall - edificio de alguna cosa
assembly hall - salón de actos
donor - donante
Preppie - alguien que ha ido a una escuela preparatoria, suelen ser pijos
undergraduate - los alumnos que no se han graduado todavía
degree - título
major - la asignatura más importante que has dado, en la que te has especializado
minor - la asignatura siguiente en importancia
degree - grado, un título universitario
Bachelor -  bachiller, pero universitario, el título menos importante, sueles trabajar unos 3 años para conseguirlo.
bachelor´s degree
B.A. (Bachelor of Arts, major in Spanish Literature)
Master - el título siguiente que consigues si continuas estudiando
master´s degree
Doctor
doctorate - doctorado
Ph.D. - doctor en filosofía
L.D. - en derecho
M.D. - en medicina
graduation
graduate student - tiene por lo menos un bachelor´s degree
diploma
toga
salutatorian - habla al empezar la ceremonia de graduación, es el segundo
mejor de la promoción
valedictorian - habla al final, es el que mejores notas tiene de todos
ex alumni - ex alumnos
old girls - ex alumnas, pero más de un colegio que de la universidad
old boys - ex alumnos, pero más de un colegio que de la universidad

Monday, 31 January 2011

Nauta´s Mini Mythology - Midas / Mini Mitología de Nauta - Midas

Nauta
Have you ever heard it said of someone that he or she is richer than Midas? Or that a certain person has the golden touch? Before we say goodbye to January I would like to tell you about Midas, king of Phrygia.

¿Alguna vez habéis oído decir de alguien que es más rico o rica que Midas? ¿O que todo lo que toca cierta persona se vuelve oro? Antes de que nos despidamos de enero, quisiera hablaros de Midas, rey de Frigia.



Midas, Zoe Marygold and the barber / Midas, Zoe Caléndula  y el barbero

The Phrygians couldn’t agree on who should be their king so they decided to crown the first man to show up in a wagon. And that was Midas, and this how he got to be king.

Los frigios no lograban ponerse de acuerdo sobre quién debía ser su rey, así que quedaron en coronar al primer hombre que llegase allí en una carreta. Y ese fue Midas, y esta la manera en que llegó a ser rey.

Midas was an extravagant fellow who liked to have the best of everything. When the god Dionysus, grateful for a favor Midas had done him, offered to grant him a wish, Midas said he wanted everything that he touched to turn into gold.

Midas era un individuo extravagante y le gustaba tener lo mejor de todo. Cuando el dios Dioniso, agradecido por un favor que le había hecho Midas, ofreció concederle un deseo, Midas pidió que todo lo que tocase se convirtiese en oro.

This was not a wise wish, as Midas found out as soon as he tried to have dinner and his food became inedible solid gold. Worse yet, when his daughter Zoe Marygold sneaked up behind him to give him a good night kiss, she turned into a gold statue. Midas had no choice but to ask Dionysus to take back this fatal gift.

Este no resultó ser un deseo acertado, y Midas se percató de ello en cuanto intentó cenar y su comida se convirtió en oro macizo. Peor le fue cuando su hija Zoe Caléndula se le acercó por detrás para darle un beso de buenas noches y se convirtió en una estatua de oro. A Midas no le quedó más remedio que pedir a Dioniso que retirase el fatal don..

Once things were back to normal, Midas, who had always loved plants and flowers and whose rose gardens were justly famous, decided to change his lifestyle. He spend most of his time roaming the countryside enjoying the best things in life that are free and made fast friends with the rural god Pan.

Una vez que todo había vuelto a la normalidad, Midas, que siempre había disfrutado de las plantas y las flores y cuyas rosaledas eran merecidamente famosas, decidió cambiar su estilo de vida. Pasó la mayor parte de su tiempo vagando por el campo, disfrutando de la naturaleza y de las mejores cosas de la vida que son gratis y se hizo amigo íntimo del dios Pan.

Midas admired Pan so much that when Pan competed with Phoebus Apollo to determine which of the two gods was the better musician, Midas praised Pan´s rustic flute over Apollo’s more sophisticated lyre. Apollo was so angry that he changed Midas’ ears into those of an ass.

Midas admiraba tanto a Pan que cuando este dios compitió con Febo Apolo para dejar sentado cual de los dos era mejor músico, Midas elogió la rústica flauta de Pan más que la sofisticada lira de Apolo. Apolo se enfadó tanto que cambió las orejas de Midas por las de un asno.  




Midas hid his disfigured ears under a Phrygian cap. Only his barber, sworn to secrecy, knew about the ears. The poor man did his best not to gossip, but the urge to tell someone was so great that one day he went to an isolated spot and dug a hole in the ground and whispered into the earth that King Midas had the ears of an ass. He covered up the hole and left much relieved, thinking no one would find out.

Midas escondió sus orejas desfiguradas bajo un gorro frigio. Sólo su barbero, que había jurado guardar el secreto, sabía la verdad. El pobre hombre hizo lo posible para no contarlo, pero su ansiedad era tal que un día se fue a un lugar aislado y cavó un agujero en la arena y susurró tierra adentro que Midas tenía las orejas de un asno. Tapó el agujero y se fue muy aliviado, pensando que nadie se enteraría jamás.

But some reeds grew where he had buried the secret and whenever the wind blew they would sing, “King Midas has the ears of an ass!” Of course, everyone soon found out. And now I will say goodbye to January and to you. I hope to see you soon again.

Pero crecieron unas cañas en el lugar en el que había sido enterrado el secreto y cuando el viento soplaba estas cantaban: “¡El Rey Midas tiene las orejas de un asno!” Como era de esperar, no tardó en enterarse todo el mundo. Y ahora os digo adiós a vosotros y al mes de enero. Espero volver a veros pronto.


Nathaniel Hawthorne

I added the bit about Midas´ daughter getting changed into a statue to the original myth, didn´t I?

Yo añadí al mito original eso de que la hija de Midas se convirtió en estatua. ¿No es así?


Puedes encontrar este libro en castellano bajo el título de "El libro de las maravillas para los chicos y las chicas," publicado por la editorial Miraguano.


Mini Quiz

1. How did Midas get to be king of Phrygia? / ¿Cómo llego Midas a ser rey de Frigia?
2. Where was Phrygia? Look it up in the map below. / ¿Dónde está Frigia? Búscala en el mapa que hay más abajo.
3. Why do we remember Midas? / ¿Porqué recordamos a Midas?
4. How did Midas offend Phoebus Apollo? / ¿Cómo ofendió Midas a Apollo?
5. Describe a Phrygian cap. / Describe un gorro Frigio.


This is an example of a Phrygian cap.

Este es un ejemplo de un gorro frigio.



Map that shows where the Phrygians lived.

Mapa que muestra el lugar donde vivía el pueblo frigio.



This, / Esto,


this... / esto...


and this... / y esto...

 are marigolds! / son caléndulas.

We found the 6 fotos and the map at Images on the Internet. 
Encontramos las 6 fotos y el mapa en imágenes de Internet.

Thursday, 6 January 2011

The Gift Certificate / El Vale Regalo



Alpin

...plus I also want you to know the newfangled pink sugar coal may be great for naughty Barbies but is not my ideal gift, though I got tons of it. And last but not least, I want to inform you in good time that my New Year´s resolution is to ask for far more things in 2011 than I did in 2010. Be prepared.

...y también quiero informaros que el novedoso carbón rosa puede que sea estupendo para las Barbies que se portan mal pero no es mi regalo ideal, aunque recibí toneladas. Y en último lugar, pero no por ello menos a tener en cuenta, quiero avisaros con tiempo que mi resolución de año nuevo es pedir bastantes más cosas en el 2011 que las que pedí en el 2010. Estad preparados.



The Magi

Give us a break, kid. We´re dying to get home and hit the sack. You may think we´ve distributed less gifts this year, but it´s twice as tough to find gifts when times are hard.

Danos un respiro, chaval. Estamos deseando irnos a casa y a a la cama a dormir. Puede que pienses que hemos distribuido menos regalos este año, pero es el doble de duro hacerse con regalos cuando los tiempos son difíciles.



Fuk, Luk and Sau

Hi!

¡Hola!


Alpin

Hey! Who are those guys? Can I ask them for gifts?

¡Eh! ¿Quiénes son esos? ¿Puedo pedirles regalos?




Michael

Those talking statues are of the gods Fuk, Luk and Sau. Your sisters gave them to me for Christmas with a gift certificate so I can consult certain Master Decorators who will help me decorate my Apple Island House the Feng Shui way.

Estas figuras parlantes de los dioses Fuk, Luk y Sau me las han regalado tus hermanas por reyes junto con un vale regalo para consultar con unos maestros decoradores que me ayudarán a decorar mi casa de Isla Manzana según el método Feng Shui.





Branna

You can ask Fuk, Luk and Sau for blessings, prosperity and longevity.

Puedes pedir bendiciones, prosperidad y longevidad a Fuk, Luk y Sau.





Fiona

Michael always says he is going to furnish his Apple Island house but he never does. That´s why we´ve given him the gift certificate. When are you going to use it?

Michael siempre dice que va a amueblar su casa de Isla Manzana pero nunca lo hace. Por eso le regalamos ese vale. ¿Cuándo lo vas a usar?




Michael

As soon as I can.

En cuanto pueda.


* The great drawing of the Magi and the sweet photo of Luk, Fuk and Sau we found on the Internet.
* El gran dibujo de los Reyes Magos y la foto guay de Luk, Fuk y Sau los encontramos en Internet.

Friday, 31 December 2010

Nauta´s Mini Mythology - Acratopotes / Mini Mitología de Nauta - Acratopotes

Nauta
                                                                            

Here I am, ready to wish all of you a happy New Year's Eve from all of us of this blog. And to ensure that you have one, I will ask the three Charites, also known as the Graces, to look after you on this festive night with special care.

Aquí estoy, listo para desearos a todos una feliz entrada y salida de año de parte de todos los de este blog. Y para asegurarme de que así sea, os encomendaré a las Cárites, también conocidas como las tres Gracias, para que os cuiden con esmero durante esta noche de fiesta.


They are Aglaia, whose name means Brilliance and who will see to it you shine with a special light on this night, Thalia, whose name means Bloom and who is indispensable when a party has to be luxuriant and Euphrosyne, whose name means Merriment and who will see to it you have a lot of good fun. May the goddesses of fun and joy be with you on this eve and throughout the whole new year!

Ellas son Aglaya, la resplandeciente, que hará que brilléis con una luz especial esta noche, Talía, la exuberante, la que florece, que es indispensable para que un banquete sea abundante y lujoso, y Eufrósine, la alegre, que se encargará de que os divirtáis un montón. ¡Qué las diosas del júbilo y la diversión estén con vosotros esta noche y también durante todo el año nuevo!




Acratopotes

And I, who am the demon of fine unmixed wine, want to give you some advice. Mind what you take tonight. Don´t let anyone sell you bad quality stuff or anything you shouldn´t have and most especially, don´t take more than you can take, because those who do have no fun nor do those who have to look after them. Ah! And if you are old enough to drink wine, wear an ivy wreath like I do. It will remind you  to stop drinking when it begins to threaten to slip off your head.  

Y yo, que soy el demonio del buen vino sin adulterar, quiero añadir a todo esto una advertencia. Ojo con lo que toméis esta noche. Que no os den gato por liebre ni nada que no debáis tomar y sobre todo que no os paséis, que el que se pasa no se divierte, y los que se tienen que ocupar de él tampoco. ¡Ah! Y si tenéis edad de beber vino, llevad una corona de hiedra como hago yo. Os recordará que es hora de dejar de beber cuando empiece a amenazar con caerse de vuestra cabeza.


Happy 2011! / ¡Feliz 2011!

Wednesday, 22 December 2010

Not possible this year / No es posible este año

Arley

Sure I would like to tell everybody what I really would like to have for Christmas, but it just won´t be possible this year. The person who draws the Toora Chronicles fell in a hallway and broke a vertebra and had to be operated. Now much better, but impossible yet to be on time.We do wish you all a very Merry Christmas, and we take this first opportunity to thank the many people who have been so supportive.   

Claro que me encantaría contaros lo que realmente quiero como regalo de navidad, pero no va a ser posible este año. La persona que dibuja las Crónicas Toora se cayó en un pasillo y se rompió una vertebra y ha tenido que ser operada. Ahora está mucho mejor, pero es imposible que lleguemos a tiempo. Sí que os deseamos a todos una muy feliz navidad, y aprovechamos esta primera oportunidad para dar las gracias a todas aquellas personas que se han interesado y han dado su apoyo.

Merry Christmas to all!

¡Feliz Navidad a todos!

O Christmas Tree / Oh, arbol de navidad

"O Christmas Tree," has as many versions as lovely branches. Originally a German love song, it celebrates fidelity thru the symbol of a tree that is ever green. Here are a few lines you can sing to the music..

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
How lovely are thy branches!
Not only green when summer glows,
But in the winter when it snows!
O Christmas Tree, O Christmas tree,
How lovely are thy branches!

"Oh Arbol de Navidad," tiene tantas versiones como bellas ramas. Originalmente una canción de amor alemana, celebra la fidelidad mediante el símbolo de un arbol siempre verde. A continuación van unas cuantas lineas que puedes cantar al son de la música.

Oh, arbol de navidad, oh, arbol de navidad,
¡Qué bellas son tus ramas!
¡No sólo verdes en el estío,
Sino también en el invierno frío!
Oh, arbol de navidad, oh, arbol de navidad,
¡Qué bellas son tus ramas!


Saturday, 4 December 2010

St. Barbara / Santa Bárbara





St. Barbara, Christ's daughter,
With paper and holy water
Inscribed in Heaven's roll,
Do not let the lightning fall.

Santa Bárbara bendita,
que en el cielo estás escrita
con papel y agua bendita
En el ara de la cruz,
Pater noster, amén, Jesús.

It is traditional to recite the little prayer above enlisting St. Barbara´s help to avoid harm by lightning during a thunderstorm.

Es tradicional recitar la pequeña oración de arriba para solicitar la ayuda de Santa Bárbara con el fin de evitar sufrir daños provocados por rayos durante una tormenta.

There are two legends about St. Barbara. One tells that she refused to marry a man her father had chosen for her. So he imprisoned her in a tower with three windows where she whiled away the hours reading. When he noticed she was decorating the tower with certain symbols, he realized his daughter was a Christian. He didn't hesitate to report her to the authorities, who wanted everyone in the Roman Empire to have the same religion and worship Jupiter. And when he saw that not even the government could bully her into thinking the way they wanted her to, he himself cut off her head with a sword. But this tale doesn't end here. The minute Barbara's tyrannical father had killed her, divine justice had him struck by lightning. From Barbara we can learn to defend what we believe in. From her father, not to blandish a sword - which is pointy and made of metal - during a thunderstorm.

Hay dos leyendas sobre Santa Bárbara. Una cuenta que se negó a casarse con un hombre elegido para ella por su padre, por lo que éste la encerró en una torre con tres ventanas, donde pasaba el tiempo leyendo.Cuando él se fijó en que ella estaba decorando la torre con ciertos símbolos, se dio cuenta de que su hija era cristiana. No dudó en denunciarla a las autoridades, que querían que todos los que habitaban en el Imperio Romano tuviesen la misma religión y adorasen a Júpiter. Y cuando vió que ni el gobierno podía amedrentarla para que pensase como ellos querían que lo hiciese, él mismo le cortó la cabeza con una espada. Pero la historia no acaba aquí. En cuanto el déspota del padre de Bárbara acabó de matarla, quiso la justicia divina que un rayo le partiese. De Bárbara podemos aprender a defender aquello en lo que creemos. De su padre, a no blandir una espada, puntiaguda y hecha de metal, durante una tormenta con rayos y truenos.




The other legend holds that St. Barbara's father was an expert in explosives who had given his daughter a very liberal education and had even taught her all he knew about his trade. When he died, she went to live in a convent, which she left only to aid her people in a war against a cruel enemy. Barbara managed to blast this enemy to smithereens, but died in the final explosion.

La otra leyenda sostiene que el padre de Santa Bárbara era un experto en explosivos que había dado a su hija una educación muy liberal e incluso le había enseñado todo lo que él sabía de su oficio. Cuando murió, ella se fue a vivir a un convento, del que salió sólo para ayudar a su gente en una guerra contra un enemigo cruel. Barbara consiguió volar al enemigo en pedazos, pero murió en la explosión final.

Barbara's association with blasts of lightning and explosives have made her the patron saint of miners, who are familiar with dynamite, and of artillerymen, who fire cannons.

La relación de Bárbara con los rayos y los explosivos le ha convertido en la santa patrona de los mineros, que trabajan con dinamita, y de los artilleros, que disparan cañones.

Mini Quiz: True or false? / ¿Verdadero o falso?

1. St. Barbara is said to have been locked in a tower with three doors by her father. / Se cuenta que Santa Bárbara fue encerrada en una torre con tres puertas por su padre.
2. The Roman Empire recognized a person's right to practice the religion of his or her choice. / El imperio romano reconocía a cada persona el derecho a practicar la religión de su elección. 
3. St. Barbara's father cut his daughter's head off with an axe. / El padre de Santa Bárbara cortó la cabeza a su hija con un hacha.
4. It is prudent to blandish pointy things made of metal during a thunderstorm. / Es prudente blandir cosas puntiaguadas hechas de metal durante una tormenta de rayos y truenos.
5. An alternative legend about St. Barbara says that her father was an expert in explosives. / Una leyenda alternativa sobre Santa Bárbara cuenta que su padre era un experto en explosivos.
6. Barbara had no idea how to handle explosives, so she hurt herself instead of the enemy. / Bárbara no tenía ni noción de como manejar explosivos así que se hizo daño a si misma en lugar de al enemigo.

Prize question / Pregunta con premio:
Where and when does each of the two legends of St. Barbara take place? /¿Dónde y cuándo tienen lugar cada una de las dos leyendas sobre Santa Bárbara?

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (7) Art / Arte (15) Astronomy / Astronomía (9) Australia /Australia (2) Authors (30) Birthdays / Cumpleaños (35) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (37) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (7) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (9) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (8) Games/Juegos (3) Geography / Geografía (4) Ghosts / Fantasmas (13) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (67) Halloween / Noche de Ánimas (31) Health / Salud (2) History / Historia (40) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (10) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (49) Listening / Escuchar (30) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (8) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (81) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music / Música (109) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (7) Nursery Rhymes / Rimas para niños (18) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (48) Plants / Plantas (12) Poems / Poesías (98) Poets/ Poetas (49) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (20) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (33) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (10) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Scotland /Escocia (1) Shopping and gifts / Compras y regalos (8) Short Texts to Read / Breves textos que leer (29) Songs / Canciones (124) Speaking / Hablar (15) Special Days / Días Especiales (114) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (151) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (39) Wales / Gales (8) Winter /Invierno (2) Writing / Escribir (14)

Blogroll