Happy St. Patrick's Day and Dawn. Today, my mother wants to me to publish a post of hers. There it goes.
Feliz día y alba de San Patricio. Hoy, mi madre quiere que publique una entrada suya. Ahí va.
Women’s Day has been celebrated recently. I have found
myself forced to inform the many people who have congratulated me for being a
woman on that day that I am first a a PERSON and then a woman. And I would like to be seen that way. I do not mean by
this that I do not recognize the enormous efforts that many wonderful people
have made to better the situation of women in this world which is unjust to
many different kinds of beings. But unfortunately, the world is still full of
people who believe that women are only useful because they bring to this world
men who in turn serve to be sent to confront other men in wars organized by
bullies who rule in many parts of our world. There was a time when some
believed that women could also serve for something better. They could avoid
that their sons should be sent to kill and die in wars. But while there are
women who suffer from the Stockholm syndrome as well as bullies ready to send
the children of others to their deaths, peace seems to be difficult. And we
will have to show gratitude to those who fight to protect us from the criminals
who organize these shindigs. I am grateful. But soldiers are like doctors.
Doctors are generally considered good, but they exist because illnesses exist.
And illnesses are an evil. Soldiers, too, exist because the enemy exists, and
an enemy is also an evil. I cannot reduce feminism only to petty quarrels about
how this guy said this to me and did this to me because I wasn’t able to stop
him in time or because I wanted something from him that I can’t get in another
way than to do him a favor precisely because I am a woman and that he didn’t
give me what I wanted anyway because he is a louse. There are far more important
things that concern women than what goes wrong in a disco. And they aren’t being
mentioned much or at all today.
En este mes de marzo se ha celebrado el día de la
mujer. Me he visto obligada a informar a la mucha gente que me ha felicitado
por ese día que yo soy primero una PERSONA y luego una mujer. Y me gustaría que
así me viesen. No quiero decir con esto que no reconozca los enormes esfuerzos
que han hecho muchas personas de gran valía por mejorar la situación de las
mujeres en este mundo injusto para casi todos. Pero desgraciadamente todavía
hay muchísima gente en el mundo que sigue creyendo que las mujeres no sirven
más que para traer al mundo a hombres que servirán a su vez para enfrentarse a
otros hombres en guerras organizadas por los matones que mandan en muchos
lugares de este mundo. Hubo un tiempo en el que algunos creyeron que las
mujeres también servirían para otra cosa mejor. Para evitar que sus hijos
matasen y muriesen en estas guerras. Pero mientras haya señoras que tengan el síndrome de Estocolmo y,
por supuesto, matones dispuestos a mandar a la muerte a los hijos de los demás,
la paz no es fácil. Y tendremos que agradecer sus servicios a los que pelean
para protegernos de los matones que organizan estos saraos. Yo estoy agradecida. Pero los soldados son
como los médicos. Los médicos son tenidos por buenos, pero existen porque
existen las enfermedades, que son un mal. Los soldados, porque existe el
enemigo, que también es malo para nosotros. No puedo conformarme con que sea
feminismo sólo que si este me dijo esto y me hizo aquello porque yo no le supe
cortar a tiempo o porque yo quería conseguir que me diese tal cosa a cambio de
mis favores porque no lo puedo conseguir de otra forma precisamente por ser una mujer y no me lo dio de todos modos porque es un sinvergüenza. Sí, es cierto que para
conseguir ciertas cosas hay que pasar por ciertos aros porque las mujeres
apenas pueden conseguir dichas cosas de otra manera. Pero hay cosas más
importantes que las mujeres podrían hacer que no tienen que ver con lo que fue mal en una discoteca. Y ni se mencionan hoy.
In this post we offer a pacifist song and its
translation to the Spanish. It is called I didn’t raise my boy
to be a soldier, and it was written to avoid World War I. Women of the world, unite so your
sons won’t be killed in wars was its message. The first chords of this song remind one
of The Minstrel Boy
, an Irish song we will
also translate but in another post.
En esta entrada presento una canción pacifista, No crie a mi hijo para que sea soldado, que
iba dirigida contra la Primera Guerra Mundial. Madres del mundo, tenéis que uniros, venía
a decir, para evitar que se tengan que
matar vuestros hijos. Comienza con unos acordes que recuerdan la canción
irlandesa El Joven Juglar. También
traduciremos esta segunda canción, pero en otra entrada, en cuanto podamos.
I DIDN’T RAISE MY BOY TO BE A SOLDIER
Ten million soldiers to the war have gone,
Who may never return again.
Ten million mother’s hearts must break
For the ones who died in vain.
Head bowed down in sorrow
In her lonely years,
I heard a mother murmur thro’ her tears:
“I didn’t raise my boy to be a soldier,
I brought him up to be my pride and joy.
Who dares to place a musket on his shoulder
To shoot some other mother’s darling boy?
Let nations arbitrate their future troubles,
It’s time to lay the sword and gun away.
There’d be no war today,
If mothers all would say,
I didn’t raise my boy to be a soldier!
What victory can cheer a mother’s heart,
When she looks at her blighted home?
What victory can bring her back
All she cared to call her own?
Let each mother answer
In the years to be,
“Remember that my boy belongs to me!”
NO CRIE A MI HIJO PARA QUE FUESE SOLDADO
Diez millones de soldados han ido a la guerra
Puede que nunca vuelvan.
Los corazones de diez millones de madres han de
romperse
Por los que hayan muerto en vano.
Con la cabeza gacha por el dolor
En sus años de soledad
Escuche a una madre murmurar entre lágrimas:
“Yo no crie a mi hijo para que fuese soldado.
Le crie para que fuese mi orgullo y alegría.
¿Quién se atreve a colocar un fusil en su hombro
Para que mate al niño querido de otra mujer?
Que las naciones solucionen sus problemas futuros de otro modo.
Es hora de acabar con la espada y la pistola.
No habría guerras hoy
Si todas las madres dijesen:
Yo no crie a mi hijo para que fuese soldado.”
¿Qué victoria puede alegrar el corazón de una madre
Cuando ve su hogar destrozado?
¿Qué victoria puede devolverla
Todo lo que amaba llamar suyo?
Que cada madre responda
En los años venideros diciendo,
“¡Recordad que mi hijo me pertenece a mí!”
You can listen to this song clicking on Not a soldier.
Puedes escuchar esta canción pinchando en Soldado, no.
I am Woodraw Wilson, 28th president of the United States of America. This song was heard a lot when I had to declare war on Germany. To compensate, and because I thought that peace could be organized in common, I founded the League of Nations, that later became the Society of Nations and finally the organization of the United Nations that is still around today. Until when?
Soy Woodraw Wilson, vigésimo octavo presidente de los Estados Unidos de América . Esta canción se oía mucho cuando tuve que declarar la guerra a Alemania. Para compensar, y como yo creía que una paz organizada en común era posible, fundé la Liga de las Naciones, que se convirtió en la Sociedad de las Naciones y luego en la ONU, que sigue existiendo hoy. ¿Hasta cuando?