English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Sunday, 18 October 2009

Sleeping over at Alpin´s/ Durmiendo en casa de Alpin

This is a draft. / Es borrador.




Alpin

Arley, my sisters said I should do something nice for someone so I thought I could ask you to come sleep over at my new palace and tell you all about my trip to the Blessed Isle. And now that I´ve done both, to be even nicer, I´m going to do you a third favor. I´m going to tell you that I too have nightmares. At least, I had one last night. I´m sure you want me to tell you all about it, so here goes.

Arley, mis hermanas me dijeron que debía hacer algo amable para con alguien así que se me ocurrió que podía invitarte a dormir en mi nuevo palacio y contarte mi viaje a la Isla Dichosa. Y ahora que he hecho las dos cosas, voy a ser todavía más amable y hacerte un tercer favor. Voy a contarte que yo también tengo pesadillas. Bueno, al menos anoche tuve una. Estoy seguro de que querrás que te la cuente, así que ahí va.






I dreamt I saw a green book with blue wings and something like golden fruit on a corner of the cover. It was inside a cage of gold. It was trying to smile and not to look desperate because it didn´t want to frighten me. But it kept whining "Heeeeeeeelllppp meeeeee!" Or at least I thought it did. Do you like my nightmare, Arley? Is it better than yours?

Soné que ví un libro verde con alas azules y algo como fruta de oro en una esquina de la tapa. Estaba dentro de una jaula de oro. Intentaba sonreir y no parecer desesperado porque no quería asustarme. Pero no hacía mas que lloriquear "¡Aaaaaayuuuuudaaameee!" O al menos eso me pareció. ¿Te ha gustado mi pesadilla, Arley? ¿Es mejor que las tuyas?


Arley

I´m sure it´s a very good nightmare, Alpin. And it must have a meaning, because dreams all do. I´m really glad you invited me to sleep over at your posh palace. And I´m really happy you told me all about your trip to Apple Island because it has given me a great idea. If the answer to everything can be found in the Royal Library, maybe we can read something there that will explain our nightmares. There is a spot in my mum´s garden where it is still summer. There is a gate there by which you can pass into Honey Meadow. My daddy often crosses it to get to the cider mills, they´re close by. But you know what else is close by? The Royal Library. What if we get up at dawn...?

Estoy seguro de que es una pesadilla estupenda, Alpin. Y debe tener un significado, porque todos los sueños lo tienen. Estoy realmente contento de que me hayas invitado a dormir en tu palacio tan pijo. Y me encanta que me hayas contado lo de tu viaje a Isla Manzana porque me has dado una gran idea. Si la respuesta a todo está en la Real Biblioteca, tal vez podamos leer algo allí que explique nuestras pesadillas. Hay un rincón en el jardín de mi mamá donde aún es verano. Hay ahí una puerta por la que puedes pasar directamente a la Pradera de Miel. Mi padre la cruza con frecuencia para ir a las sidrerias que están muy cerca. ¿Pero sabes que mas está cerca? La Real Biblioteca. ¿Y si nos levantamos al amanecer...?

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll