English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Monday, 11 June 2012

Dial M for Money / Llamada cara

Nobody leaves Toymaker Finbar's workshop without a fitting gift. And Arley has received a three footed cat.

Nadie se va sin un regalo acertado del taller de Finbar el juguetero. Y Arley ha recibido un gato al que puede buscar tres pies.



Arley

Achoo!

¡Achis!

Alpin

I think that puss in spots my cousin gave you is giving you an allergy.

Me parece que ese gato con motas que te ha regalado mi primo te está dando alergia.

Arley

No. It was all that pollen at the Petal Fling. I know I shouldn't go to the woods in spring but I would miss so much fun.

No. Ha sido todo ese polen de la danza de los pétalos. Sé que esto siempre me pasa cuando voy al bosque en primavera, pero no quiero perderme cosas tan divertidas.


Alpin

Fun? You're sneezing more than you are speaking and one of the trees blackened my eye with a branch. Gregoria, you´re a disaster as a bodyguardess. Where were you when I needed your help? You should have avenged me with an axe.

¿Cosas divertidas? Estornudas más que hablas y un árbol me ha puesto un ojo morado con una de sus ramas.Gregoria, eres un desastre como guardaespaldesa. ¿Dónde estabas cuando necesité tu ayuda? Debiste haberme vengado con un hacha.  

Gregoria

Toughen up or die.
Endurécete o muere.


Alpin

I just might give her to you for free, Arley. Now if this is New Moon Street, where is number 8? I don't see it anywhere. It´s bound to be invisible or some other cute trick like that. You'll be late for your appointment with the fortunetellers, Arley. And it won't be propitious again for another month.

Puede que te la de gratis, Arley. Bien, si ésta es la calle de la Luna Nueva, ¿dónde está el número 8? No lo veo por ningún lado. Seguro que es invisible o alguna otra triquiñuela. Llegarás tarde a tu cita con los adivinos, Arley. Y no volverá a ser propicio el momento hasta por lo menos otro mes.





Arley

There it is! There it is! It's where my cat is pointing at. The door has a horizontal eight, like the symbol for infinity.

¡Ahí está! ¡Ahí está! Está dónde apunta mi gato. La puerta tiene un ocho horizontal, como el símbolo de lo infinito.


Gemaniah Worrywart / Jemanías el ansioso


Minafer! The querent and his friends are here. How punctual! Right on time. Oh, what a cute pussy cat. What's its name?

¡Minafer! Sal, que el consultante y sus amigos ya están aquí. ¡Qué puntuales! Justo a tiempo. ¡Oh, qué gatito tan mono! ¿Cómo se llama?  


Arley

Good morning, Mr. Worrywart. My cat's name is Gatokatcha.

Buenos días, Sr. Ansioso. Mi gato se llama Gatokatcha.


Gemaniah / Jemanías

Why, that's the name of an elephant. And it's such a small cat.

Pero ese es el nombre de un elefante. Y es un gatito muy pequeño.


 Arley

Well, in might not be big, but it is a gato and a cat. And it's grey and it's vegetarian.

Puede que no sea grande, pero es un gato y un cat. Y es gris y vegetariano. 


Alpin

Cut the small talk and let's get down to business before the stars move and aren't favorable once more. You won't make money if that happens. I bet that if I hadn't advised you guys to receive Arley because he had a blank check you wouldn't have wanted him for a client.

Basta de cháchara y vayamos al grano antes de que las estrellas se muevan y dejen de ser propicias. No querrán perder el negocio. Apuesto a que si yo no les hubiese aconsejado que atendiesen a Arley porque tiene un cheque en blanco no le habrían querido tener de cliente.

Minafer Ominous / Minafer el ominoso

Happy morning, querent and company! Now if I remember right your question was how to get in touch with Dr. Freud. Well, the best way is to drop by his house. I'm sure he is very well known there.

¡Qué la mañana sea benigna con el consultante y compañia! A ver, si recuerdo bien, tu pregunta era cómo contactar con el Doctor Freud. Pues la mejor manera de hacerlo es acercarse a su casa. Seguro que es muy conocido ahí.  

Alpin

You made us come all the way here at a quarter to seven a.m.to tell us that? I thought you were going to conjure up Dr. Freud's spirit so he could speak to us through you. You're a medium, aren't you? Well, mediate. We've waited for more than a month to hear something that simple?

¿Nos habéis hecho venir hasta aquí a las siete menos cuarto de la mañana para decirnos eso? Pensaba que ibais a invocar al espíritu del Dr. Freud para que pudiese hablar através de ustedes. Usted es un medium, ¿no es así? Pues medie. ¿Hemos esperado más de un mes para oír esta simpleza?



Bring! Ring! Brrriiiiing!


Alpin

Hey! Your phone has turned red and it's jumping. You should answer it before it bursts into flames.

¡Eh! Su teléfono se ha vuelto rojo y está saltando. Más vale que lo contesten antes de que estalle en llamas.


Minafer

I already have. I don't need to touch the phone to do that. Gem, can you guess who it is? It's the prime minister. Mr. Binky, you shouldn't be calling us. We told you it wasn't favorable. 

Ya lo he hecho. Tengo una especie de manos libres. Gem, ¿adivinas quién es? Sr. Binky, no debería usted llamarnos. Ya le hemos dicho que no es propicio.



Gemaniah / Jemanías

Yes, we hear you perfectly. You believe you've had a great idea. You say that since we know everything beforehand and are part human, we're excellent candidates to be headmasters of your school. Well, it's not propitious for you, but it is for us, so it just might work. Mr. Binky, we accept. If you are willing to pay us, of course. What? You didn't expect that? No, we can't do it just for the prestige. We're only almost human.You're saying you don't know where you will find the money? You needn't worry. We'll take care of that. You see? We're already working for you. You can hang up without a care, we'll see to everything.

Sí, le escuchamos perfectamente. Ha tenido usted una gran idea. Dice que como sabemos todo por anticipado y somos medio humanos, somos excelentes candidatos para ser directores de su escuela. Pues no es propicio para usted, pero para nosotros sí. Podría funcionar. Sr. Binky, aceptamos. Si está dispuesto a pagarnos, por supuesto. ¿Qué eso no se lo esperaba? No, nosotros no podemos hacerlo sólo por el prestigio. Sólo somos medio humanos.  ¿Qué no sabe de dónde va a sacar el dinero? No se preocupe. De eso nos encargamos nosotros. ¿Lo ve? Ya hemos empezado a trabajar para usted. Puede colgar tranquilo, que nos haremos cargo de todo. 



Minafer  

Hey, kid. You're rich. Wouldn't you like to invest in education?

Eh, niño. Tú eres rico. ¿No te gustaría invertir en educación?



Arley

I? I've only got a ransom fund. I can only use it if I'm kidnapped.

¿Yo? Pero si sólo tengo un fondo de rescate. Sólo lo puedo usar si me secuestran.

Gregoria

If I get tired of looking after the unchanged changeling, what are the chances I will find a job at your school?

Si me harto de cuidar al cambiadito que no fue cambiado, ¿sería posible encontrar trabajo en esa escuela?


Minafer

Arley, you have a blank check. Why not become a philantrophist? You'll be remembered as the benefactor who taught the ways of peace to the mortals and the fairies. Can you think of a better way of using your money?

Arley, tienes un cheque en blanco. ¿Por qué no volverte filántropo? Serás recordado como el benefactor que logró enseñar el camino hacia la paz a los mortales y las hadas. ¿Se te ocurre mejor manera de utilizar tu dinero?


Alpin

I can think of fifty to start with. Arley, you're such an idiot. Look at the mess you are in. If you had shared that check with me when I asked you to, you wouldn't have to choose now between your sanity and the welfare of two worlds. If you don't give them the money, everyone will say you are an egotist. And if you do, they'll rightly say you are mad.

Yo puedo pensar en cincuenta. Arley, que tonto eres. Mira el lío en el que te has metido. Si hubieses compartido ese cheque conmigo cuando te lo pedí, ahora no tendrías que elegir entre tu salud mental y el bienestar de dos mundos. Si no les das el dinero, todos dirán que eres un egoista. Y si se lo das, dirán con razón que estás loco.

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll