English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.

Blog Archive

Sunday, 31 August 2014

Like Tantalus / Como Tántalo

It was five o´clock in the afternoon of the 31st of August and Arley was standing at the door to the devil´s school in Salamanca waiting for it to be September Eve. There was a little detail that had him worried because he hadn’t thought of it before. He believed the gate opened only for groups of seven and he was only one. How was he to get in that night?
 
Eran las cinco de la tarde del 31 de agosto y Arley estaba como un clavo en la puerta de la escuela del demonio en Salamanca esperando que fuesen las doce menos cinco minutos de la vispera de septiembre. Pero le preocupaba un detalle en el que no había caído antes. Tenía entendido que la puerta sólo se abría para grupos de siete y él sólo era uno. ¿Cómo iba a hacer para entrar?



Moll Avery / Mariálvara

Yes, yes. That door only opens from the inside for groups of seven but from the outside I, and any hood, can open it with a credit card. You can´t imagine what a blooming credit card can open. Come on, you blasted boy, enter if you will, you´ve little idea how sick I am of waiting for you out here. 

Sí, sí. Esa puerta se abre desde dentro para grupos de siete, pero desde fuera, yo y cualquier chorizo la podemos abrir con una tarjeta de crédito. No veas lo que abren las muy *******. Venga, confundido niñato, entra, que no veas lo harta que estoy de andar esperándote aquí fuera.

 Arley

I was going to thank you for opening the door for me, but since that isn´t polite here, I will say I don´t see what you are complaining about. I have arrived  hours early. 

Iba a darle las gracias por eso, pero como sería de mala educación aquí, diré que no veo por qué se queja. Si he llegado tempranísimo, horas antes.


Moll Avery / Mariálvara

Look, bloody boy, if you like, you can wait outside for the new pupils to arrive and sneak in among them. But they always arrive late and in a sad condition. Right now they are making ready to celebrate New School Year´s Eve and not precisely with fruit juice.

Mira,niño endemoniado, si quieres, te quedas esperando a que lleguen los nuevos alumnos y te cuelas con ellos. Pero esos siempre llegan tarde y mal. Ahora mismo están preparándose para tomar las uvas del comienzo del nuevo curso escolar y no precisamente en grano.



Once inside, Arley thought the place was deserted until he heard the pathetic howl of a soul in torment. It made him jump and turn to glance at a corner and there he saw a scene worthy of Dante’s Inferno.

Una vez dentro, Arley pensó que el lugar estaba desierto, hasta que el patético aullido de un alma en pena le hizo pegar un bote y mirar hacia una esquina. Allí le aguardaba una escena dantesca.



Tansy Mandrakecot  / Tani Camamandrágoras

Will you hold still? You make a lousy model. How am I going to paint a masterpiece if I can't even do a sketch? Draw a sad note! Hold still, darn you!

¿Te quieres estar quieto? No vales para modelo. ¿Cómo voy a pintar una obra maestra si no puedo ni hacer un miserable boceto? ¡Tomar un triste apunte! ¡Qué te estés quieto, porras!



Nauta

At last! Arley has arrived. In good time! Alpin, son, maybe now we will get out of here.

¡Por fin ha llegado Arley! En buena hora. ¡Alpin, hijo, a ver si ahora logramos salir de aquí!



Arley

What´s happened? Why are you here, Nauta? Where are the others? Has the devil already chosen a servant and is it Tansy?

¿Qué ha pasado? ¿Cómo es que está usted aquí? ¿Dónde están los demás? ¿Es que el demonio ya ha elegido a su nuevo siervo y se trata de Tani?



Alpin

Scrumptious cake! Give it to me! GIVE IT TO ME!

¡Tarta de rechupete! ¡Dámela! ¡DÁMELA!



Tansy / Tani

Don´t give him a thing or you´ll be stuck in that puddle too. 

No le des nada, que te quedas atrapado en el charco con él.


 Arley

But what is the meaning of this?

¿Pero que está pasando aquí?


 Tansy / Tani


Indeed, the devil has decided to keep me for his own, although I can´t understand why, since there is nothing more useless than a lazy servant. He hasn´t let the rest go. He has literally bounced them out of here. But Alpin had made a deal with me, which is the same as making one with the devil. He is going to remain here in my place.

Efectivamente, el demonio decidió quedarse conmigo de siervo, aunque no sé por qué, pues nada hay más inútil que un criado vago. No ha soltado a los demás. Les ha botado literalmente. Pero Alpin había hecho un trato conmigo, que es igual que hacerlo con el demonio. Va a quedarse en mi lugar.




Nauta

It’s all my fault for only telling you children the pretty myths. Alpin is used to being sent out of every place he goes to once he starts eating all the food there is there, so he thought it would be the same here. He believed that when he finished eating all the food in hell they would kick him out and he would have fooled the devil. I had never told him the story of Tantalus, who was a cannibal and because of that was condemned to suffer hunger and thirst for all eternity, stuck in waters that retreated whenever he bent down to drink them and unable to reach the delicious, aromatic fruit of a tree that waved its branches above him and pulled them away when he tried to pluck a piece. As soon as Moll Avery began to complain that the food in her cupboard was disappearing, the devil popped up and imprisoned Alpin in that pool. 

La culpa es mía por contar sólo los mitos bonitos. Alpin está tan acostumbrado a que le echen de todas partes por comerse toda la comida que hay en cada lugar que se pensó que aquí pasaría lo mismo. Creía que en cuanto acabase con la comida del infierno le pondrían de patitas en la calle y se reiría del demonio. Yo nunca le conté el mito de Tántalo, que por caníbal acabó condenado a sufrir hambre y sed eterna, metido en un estanque cuyas aguas se retiraban cuando se agachaba a beber y bajo un árbol cuya deliciosa y aromatica fruta se apartada cuando intentaba cogerla. En cuanto la Mariálvara esa se ha quejado de que Alpin estaba vaciando la despensa ha venido el demonio y le ha aprisionado en esa charca.



Alpin

Those cakes! Let me eat CAKE!

¡Esas tartas! ¡Dejad que coma TARTA!




Tansy / Tani

I´m saying it twice. Don’t even think of letting him have cake unless you want to be stuck in that pool yourself.  
 
Repito, ni se te ocurra darle tarta so pena de quedarte pillado ahí dentro tú también. 

 Arley


Alpin has sold his eternal soul for two pencils! I can’t believe it! It wasn´t necessary, Alpin. I had already made a deal with Tansy and I´ve won both. They´re ours.They´ll have to let you go.

Alpin,ha vendido su alma eterna a cambio de dos lápices! ¡No me lo puedo creer! No era necesario, Alpin. Yo ya había hecho un trato con Tani y he conseguido los lápices. Son nuestros. Tendrán que dejarte ir. 




Alpin

What two pencils, what! It was for Tansy´s piece of Michael´s birthday cake, the opportunistic scoundrel! Don’t you let him have the pencils!

¡Qué dos lápices! Ha sido por la porción de tarta de cumpleaños de Michael que le tocaba al aprovechado de Tani. ¡Ni se te ocurra dejar que se quede los lápices!


 Arley

Well, even so, I think this isn´t fair. And I´m going to put a stop to it. Where is the devil? I want to have a word with him. I´ll get you out of here. People can come to an understanding if they speak and listen to each other.  

Pues en cualquier caso, no es justo. Esto no va a quedar así. ¿Dónde está el demonio? Quiero hablar con él. Te voy a sacar de aquí. Hablando se entiende la gente.

And suddenly, Tansy Mandrakecot changed the way he looked...


Y de pronto, Tani Camamandrágoras cambio de aspecto...





 Devil / Demonio


You think so?

¿Tú crees?

No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Wikipedia Search

Labels

Animal rights / Derechos de los Animales (4) Art / Arte (10) Astronomy / Astronomía (7) Australia /Australia (1) Birthdays / Cumpleaños (25) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (32) Compositions / Redacciones (12) Condolences / Condolencias (4) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Ecology / Ecología (1) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (4) Geography / Geografía (2) Ghosts / Fantasmas (2) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (14) Health / Salud (2) History / Historia (16) Human Rights / Derechos Humanos (8) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (3) Laws / Leyes (3) Legends / Leyendas (23) Listening / Escuchar (5) London / Londres (4) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (1) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (71) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (1) Music / Música (88) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (1) News / Noticias (25) Nursery Rhymes / Rimas para niños (5) Obituaries / Obituarios (3) Other Animals / Otros Animales (6) People/Gente (27) Plants / Plantas (8) Poems / Poesías (45) Poets (1) Poets/ Poetas (16) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (14) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (14) Saints / Santos (18) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (4) Scotland / Escocia (6) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (9) Songs / Canciones (100) Speaking / Hablar (12) Special Days / Días Especiales (84) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Toora Chronicles / Crónicas Toora (240) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (10) Vocabulary / Vocabulario (34) Wales / Gales (5) Writing / Escribir (3)

Blogroll