English/Spanish blog from somewhere in La Mancha / Blog en inglés y español de un lugar de La Mancha

Welcome / Bienvenidos

Thanks for visiting us.
Gracias por visitarnos.
Powered By Blogger

Blog Archive

Friday 5 December 2014

The Pixilated Pilgrim's Progress / El Progreso del Peregino Embrujado


 Arley


I really would appreciate it if you could tell me where my friend is. His mother is really worried. He’s usually easy to find because he leaves a trail of devastation behind him, but this time the only trace of him is a rumor that he was last seen talking to a couple of fauns.

Te estaría muy agradecido si me pudieses decir dónde se encuentra mi amigo. Su madre está pero que muy preocupada. Normalmente es fácil de encontrar porque deja un rastro de desolación tras él, pero esta vez la única pista es que le vieron por última vez hablando con un par de faunos.




Mons Blackthorn / Mons Espinanegra

Yep! My brothers, Fons and Pons. They warned Alpin not to eat blackberries from a bush Garth the Púca had defiled. He ate them anyway. As a result, he seems to have lost his mind. He began to wander aimlessly about the forest. Pons and Fons followed him in case he hurt himself. But you know what this forest is like. It’s as extensive as a magical place can be. Within it, are myriad worlds, great and small, magical and mortal.  And next to it are many worlds as well. Somewhere in its vicinity is a human kingdom that Alpin eventually reached. My brothers could follow him no further. We Fauns must not consort with mortals. The place where they lost Alpin is up north. Follow the chestnut trees until you see bananas. Be careful not to get hit by exploding burrs. It’s their time to burst open and spew out the three chestnuts they keep inside.

¡Sí! Mis hermanos, Fons y Pons. Le advirtieron que no comiese moras de una zarza que Garth el puca había mancillado. Se las comió de todas formas. Como resultado, parece haber perdido el juicio. Empezó a vagar por el bosque. Pons y Fons le siguieron por si se hacía daño. Pero tú sabes cómo es este bosque. Es tan extenso como lo puede ser cualquier lugar mágico. En el existen miríada de mundos, grandes y pequeños, mágicos y mortales. Y junto a él también hay muchos mundos. En alguna de sus cercanías hay un reino humano al que Alpin por fin llegó. Mis hermanos no pudieron seguirle más. Los faunos no debemos tener trato con los mortales. El lugar en el que perdieron a Alpin está al norte. Sigue por los castañares hasta que veas bananos. Ten cuidado, no vaya a darte algún erizo cuando explote. Es la época en la que estallan y botan las tres castañas que llevan en su interior.   


Arley

Banana trees? Up North? 

¿Bananos? En el norte?

Mons Blackthorn / Mons Espinanegra

They’re a little different, but that’s what they are: bananas.

Son un poco distintos, pero es lo que son: bananos.  


Meanwhile, in the said human kingdom, the Greed King of Ravagedland is arguing with the Sheriff of Bananawood Forest.

Mientras tanto, en dicho reino humano, el Raca Rey de Tierra Asolada está discutiendo con el Sheriff del Bosque Sherbanano.   

 The Sheriff / El Sheriff

But why should I put a stop to the goings on of Petey Pepperpot? He´s an ok guy by me. He robs the poor to give to the poorer. He doesn't mess with anyone of consequence.

¿Pero por qué tengo que poner fin a las andanzas de Pedrito Botepimienta? A mí me parece un tío legal. Roba a los pobres para dar a los más pobres. No se mete con nadie que importe.



The Greed King / El Raca Rey

The poorest of the poor have nothing to give anyone. The less poor poor could be giving us what Pepperpot takes from them.

Los pobres más pobres no aportan nada a nadie. Los pobres menos pobres podrían estar aportándonos eso que Botepimienta les quita.

  The Sheriff / El Sheriff

But why would we want another chicken?

¿Pero por qué íbamos a querer otro pollo?


 The Greed King / El Raca Rey

Because it isn’t ours! Get that guy! And the chicken.

¡Porque no es nuestro! ¡Coge a ese tío! ¡Y al pollo!


No comments:

Post a Comment

Hello! Comments are very welcome. Thank you. / ¡Hola! Los comentarios son muy bienvenidos.Gracias.

Labels

Advent Calendar/Calendario de adviento (25) Animal rights / Derechos de los Animales (6) Art / Arte (14) Astronomy / Astronomía (8) Australia /Australia (2) Authors (20) Birthdays / Cumpleaños (30) Carnival / Carnaval (4) Christmas / Navidad (36) Compositions / Redacciones (14) Condolences / Condolencias (5) Constitutionalism / Constitucionalismo (4) Contests / Concursos (2) Coronations/Coronaciones (1) Ecology / Ecología (3) Extracurricular Activities / Actividades Extraescolares (8) Feng Shui (8) Field Trips (1) Films / Películas (7) Geography / Geografía (3) Ghosts / Fantasmas (11) Grammar to Get by / Gramática para apañarse (66) Halloween / Noche de Ánimas (27) Health / Salud (2) History / Historia (30) Human Rights / Derechos Humanos (13) Inventions / Inventos (1) Ireland / Irlanda (8) Laws / Leyes (5) Legends / Leyendas (41) Listening / Escuchar (19) London / Londres (5) Maths / Matemáticas (4) Memes/Memes (2) Messages / Mensajes (4) Mini Calendar / Mini Calendario (10) Mini Mythology / Mini Mitología (77) Mini Zodiac / Mini Zodiaco (12) Mr. Eddy / El Señorito Eddy (5) Music (2) Music / Música (100) Needn´t Be Lost Causes / Causas No Necesariamente Perdidas (4) News / Noticias (25) Novels (6) Nursery Rhymes / Rimas para niños (16) Obituaries / Obituarios (6) Other Animals / Otros Animales (7) People/Gente (44) Plants / Plantas (11) Poems / Poesías (83) Poems / Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (10) Poets/ Poetas (39) Precious and the Air / Preciosa y el Aire (4) Recipes / Recetas (19) Recommended Reading / Lecturas Recomendadas (22) Saints / Santos (22) Sayings and Saws and Proverbs and Quotes and Maxims / Dichos y refranes y proverbios y citas y máximas (9) Science / Ciencias (5) Scotland / Escocia (12) Shopping and gifts / Compras y regalos (7) Short Texts to Read / Breves textos que leer (24) Songs / Canciones (116) Speaking / Hablar (14) Special Days / Días Especiales (107) Sports / Deportes (9) Story report / ficha de un cuento (25) Tales of a Minced Forest/Cuentos del Bosque Triturado (118) Toora Chronicles / Crónicas Toora (245) Trailers (11) Valentine´s Day / Día de San Valentín (11) Vocabulary / Vocabulario (36) Wales / Gales (7) Winter /Invierno (1) Writing / Escribir (12)

Blogroll